国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公七年

襄公七年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

七年春,郯子来朝。

翻译(二)

七年春,郯子来我国朝见。

原文(三)

夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。

翻译(三)

夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。

原文(四)

小邾子来朝

翻译(四)

小邾穆公来我国朝见。

原文(五)

城费

翻译(五)

修筑费邑城墙。

原文(六)

秋,季孙宿如卫。

翻译(六)

秋,季孙宿去卫国。

原文(七)

八月,螽。

翻译(七)

八月,发生蝗灾。

原文(八)

冬十月,卫侯使孙林父来聘

翻译(八)

冬十月,卫献公派孙林父来我国聘问。

原文(九)

壬戌,及孙林父盟。

翻译(九)

壬戌,与孙林父结盟。

原文(十)

楚公子贞帅师围陈。

翻译(十)

楚公子贞率领#-666kk;队包围陈国。

原文(十一)

十有二月,公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯、莒子、邾子于鄬

翻译(十一)

十二月,襄公与晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、曹成公、莒犂比公、邾宣公在鄬地相会。

原文(十二)

郑伯髡顽如会,未见诸侯。丙戌,卒于鄵

翻译(十二)

郑僖公髡顽赴会,没有和诸侯相见。丙戌,在鄵地去世。

原文(十三)

陈侯逃归。

翻译(十三)

陈哀公逃回国。

原文(十四)

(传)

翻译(十四)

(传)

原文(十五)

七年春,郯子来朝,始朝公也。

翻译(十五)

七年春,郯子来我国朝见,这是他首次朝见襄公。

原文(十六)

夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。孟献子曰:“吾乃今而后知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈农事也。是故启蛰而郊,郊而后耕。今既耕而卜郊,宜其不从也。”

翻译(十六)

夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。孟献子说:“我从今以后才知道卜筮的灵验。郊祭,是祭祀后稷祈求农业丰收。因此蛰虫启动便进行郊祭,郊祭以后开始耕种。如今已经耕种然后为郊祭占卜,怪不得#-666nn;明不显示吉利。”

原文(十七)

南遗为费宰。叔仲昭伯为隧正,欲善季氏而求媚于南遗,谓遗:“请城费,吾多与而役。”故季氏城费。

翻译(十七)

南遗担任费邑的长官。叔仲昭伯官隧正,他想讨好季氏因而谄媚南遗,对南遗说:“你去请求修筑费邑的城墙,我多派给你劳役。”所以季氏修筑费邑的城墙。

原文(十八)

小邾穆公来朝,亦始朝公也。

翻译(十八)

小邾穆公来我国朝见,这也是他首次朝见襄公。

原文(十九)

秋,季武子如卫,报子叔之聘,且辞缓报,非贰也。

翻译(十九)

秋,季武子去卫国,回报子叔的聘问,并解释所以晚来回报不是对卫国有离异之心。

原文(二十)

冬十月,晋韩献子告老。公族穆子有废疾,将立之。辞曰:“《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露。’又曰:‘弗躬弗亲,庶民弗信。’无忌不才,让,其可乎?请立起也。与田苏游,而曰好仁。《诗》曰:‘靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。’恤民为德,正直为正,正曲为直,参和为仁。如是,则神听之,介福降之。立之,不亦可乎?”庚戌,使宣子朝,遂老。晋侯谓韩无忌仁,使掌公族大夫

翻译(二十)

冬十月,晋韩献子告老退休。公族大夫穆子有残疾,韩献子准备让他继位为卿。穆子辞谢说:“《诗》说:‘难道不是天没亮就想来?只是害怕路上露水潮湿。’又说:‘办事不能亲主裁,百姓对你不信赖。’我无忌没有才能,让给别#-666aa;,恐怕也是可以的吧?请任命起吧。他和田苏交游,田苏称赞他好仁。《诗》说:‘谨慎忠诚地做好本职事,亲近正#-666aa;与贤#-666aa;#-666nn;明听到这一切,赐你大福奔前程。’体恤人民是德,校正直是正,纠正曲是直,#-666ff;三者为一是仁。这样办,#-666nn;明就会听见,降给他大福。任命起,不也是可以的吗?”庚戌,让韩起朝见,韩献子便退休。晋悼公认为穆子有仁德,让他担任公族大夫之长。

原文(二十一)

卫孙文子来聘,且拜武子之言,而寻孙桓子之盟。公登亦登。叔孙穆子相,趋进曰:“诸侯之会,寡君未尝后卫君。今吾子不后寡君,寡君未知所过。吾子其少安!”孙子无辞,亦无悛容。穆叔曰:“孙子必亡。为臣而君,过而不悛,亡之本也。《诗》曰:‘退食自公,委蛇委蛇。’谓从者也。衡而委蛇必折。”

翻译(二十一)

卫孙文子来我国聘问,同时答谢季武子的解释,并重温孙桓子与我国结盟的友好关系。襄公登上台阶,孙林父齐肩跟上。叔孙穆子任相礼,快步上前说:“诸侯间相会,寡君的地位不比卫君低。现在您不走在寡君后面,寡君不知道犯了什么过错受轻视。您还是稍停一下!”孙文子不加解释,也没有愧悔的#-666nn;色。穆叔说:“孙文子必然会被赶走。作为一个臣子却自认为和国君相等,有了过错而不思悔改,这是被赶走的根本原因。《诗》说:‘吃饱喝足下朝来,悠哉从容多逍遥。’讲的是对君王顺从小心的#-666aa;。强横而又从容自得必然受到挫折。”

原文(二十二)

楚子囊围陈,会于鄬以救之。

翻译(二十二)

楚子囊包围陈国,诸侯在鄬地会见准备救援陈国。

原文(二十三)

郑僖公之为大子也,于成之十六年,与子罕适晋,不礼焉。又与子丰适楚,亦不礼焉。及其元年,朝于晋,子丰欲愬诸晋而废之,子罕止之。及将会于biang,子驷相,又不礼焉。侍者谏,不听,又谏,杀之。及鄵,子驷使贼夜弑僖公,而以疟疾赴于诸侯。简公生五年,奉而立之。

翻译(二十三)

郑僖公做太子的时候,在鲁成公十六年,和子罕一起去晋国,对子罕无礼。又和子丰一起去楚国,对子丰也无礼。到他即位的元年去晋国朝见,子丰想向晋君控告他并把他废除,子罕劝阻了子丰。到了这次准备去鄬地与诸侯相会,子驷任相礼,郑僖公又对他无礼。侍者劝谏,僖公不听,侍者再次劝谏,僖公把他杀了。到达鄵地,子驷派#-666aa;在夜间杀死僖公,而向诸侯讣告说他是生疟疾而死。简公当时五岁,被奉立为国君。

原文(二十四)

陈人患楚。庆虎、庆寅谓楚人曰:“吾使公子黄往而执之。”楚人从之。二庆使告陈侯于会,曰:“楚人执公子黄矣!君若不来,群臣不忍社稷宗庙,惧有二图。”陈侯逃归。

翻译(二十四)

陈国#-666aa;对楚国围攻感到忧虑。庆虎、庆寅对楚国#-666aa;说:“我们派公子黄到你们那儿去,你们把他拘#-666mm;起来。”楚国#-666aa;照着做了。庆虎、庆寅派人到会报告陈哀公说:“楚国人把公子黄抓起来了!君王如果不回来,群臣不忍心国家灭亡,恐怕会有别的打算。”陈哀公逃回陈国。

原文翻译

(经)

(经)

七年春,郯子来朝。

七年春,郯子来我国朝见。

夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。

夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。

小邾子来朝。

小邾穆公来我国朝见。

城费。

修筑费邑城墙。

秋,季孙宿如卫。

秋,季孙宿去卫国。

八月,螽。

八月,发生蝗灾。

冬十月,卫侯使孙林父来聘。

冬十月,卫献公派孙林父来我国聘问。

壬戌,及孙林父盟。

壬戌,与孙林父结盟。

楚公子贞帅师围陈。

楚公子贞率领#-666kk;队包围陈国。

十有二月,公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯、莒子、邾子于鄬。

十二月,襄公与晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、曹成公、莒犂比公、邾宣公在鄬地相会。

郑伯髡顽如会,未见诸侯。丙戌,卒于鄵。

郑僖公髡顽赴会,没有和诸侯相见。丙戌,在鄵地去世。

陈侯逃归。

陈哀公逃回国。

(传)

(传)

七年春,郯子来朝,始朝公也。

七年春,郯子来我国朝见,这是他首次朝见襄公。

夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。孟献子曰:“吾乃今而后知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈农事也。是故启蛰而郊,郊而后耕。今既耕而卜郊,宜其不从也。”

夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。孟献子说:“我从今以后才知道卜筮的灵验。郊祭,是祭祀后稷祈求农业丰收。因此蛰虫启动便进行郊祭,郊祭以后开始耕种。如今已经耕种然后为郊祭占卜,怪不得#-666nn;明不显示吉利。”

南遗为费宰。叔仲昭伯为隧正,欲善季氏而求媚于南遗,谓遗:“请城费,吾多与而役。”故季氏城费。

南遗担任费邑的长官。叔仲昭伯官隧正,他想讨好季氏因而谄媚南遗,对南遗说:“你去请求修筑费邑的城墙,我多派给你劳役。”所以季氏修筑费邑的城墙。

小邾穆公来朝,亦始朝公也。

小邾穆公来我国朝见,这也是他首次朝见襄公。

秋,季武子如卫,报子叔之聘,且辞缓报,非贰也。

秋,季武子去卫国,回报子叔的聘问,并解释所以晚来回报不是对卫国有离异之心。

冬十月,晋韩献子告老。公族穆子有废疾,将立之。辞曰:“《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露。’又曰:‘弗躬弗亲,庶民弗信。’无忌不才,让,其可乎?请立起也。与田苏游,而曰好仁。《诗》曰:‘靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。’恤民为德,正直为正,正曲为直,参和为仁。如是,则神听之,介福降之。立之,不亦可乎?”庚戌,使宣子朝,遂老。晋侯谓韩无忌仁,使掌公族大夫。

冬十月,晋韩献子告老退休。公族大夫穆子有残疾,韩献子准备让他继位为卿。穆子辞谢说:“《诗》说:‘难道不是天没亮就想来?只是害怕路上露水潮湿。’又说:‘办事不能亲主裁,百姓对你不信赖。’我无忌没有才能,让给别#-666aa;,恐怕也是可以的吧?请任命起吧。他和田苏交游,田苏称赞他好仁。《诗》说:‘谨慎忠诚地做好本职事,亲近正#-666aa;与贤#-666aa;#-666nn;明听到这一切,赐你大福奔前程。’体恤人民是德,校正直是正,纠正曲是直,#-666ff;三者为一是仁。这样办,#-666nn;明就会听见,降给他大福。任命起,不也是可以的吗?”庚戌,让韩起朝见,韩献子便退休。晋悼公认为穆子有仁德,让他担任公族大夫之长。

卫孙文子来聘,且拜武子之言,而寻孙桓子之盟。公登亦登。叔孙穆子相,趋进曰:“诸侯之会,寡君未尝后卫君。今吾子不后寡君,寡君未知所过。吾子其少安!”孙子无辞,亦无悛容。穆叔曰:“孙子必亡。为臣而君,过而不悛,亡之本也。《诗》曰:‘退食自公,委蛇委蛇。’谓从者也。衡而委蛇必折。”

卫孙文子来我国聘问,同时答谢季武子的解释,并重温孙桓子与我国结盟的友好关系。襄公登上台阶,孙林父齐肩跟上。叔孙穆子任相礼,快步上前说:“诸侯间相会,寡君的地位不比卫君低。现在您不走在寡君后面,寡君不知道犯了什么过错受轻视。您还是稍停一下!”孙文子不加解释,也没有愧悔的#-666nn;色。穆叔说:“孙文子必然会被赶走。作为一个臣子却自认为和国君相等,有了过错而不思悔改,这是被赶走的根本原因。《诗》说:‘吃饱喝足下朝来,悠哉从容多逍遥。’讲的是对君王顺从小心的#-666aa;。强横而又从容自得必然受到挫折。”

楚子囊围陈,会于鄬以救之。

楚子囊包围陈国,诸侯在鄬地会见准备救援陈国。

郑僖公之为大子也,于成之十六年,与子罕适晋,不礼焉。又与子丰适楚,亦不礼焉。及其元年,朝于晋,子丰欲愬诸晋而废之,子罕止之。及将会于biang,子驷相,又不礼焉。侍者谏,不听,又谏,杀之。及鄵,子驷使贼夜弑僖公,而以疟疾赴于诸侯。简公生五年,奉而立之。

郑僖公做太子的时候,在鲁成公十六年,和子罕一起去晋国,对子罕无礼。又和子丰一起去楚国,对子丰也无礼。到他即位的元年去晋国朝见,子丰想向晋君控告他并把他废除,子罕劝阻了子丰。到了这次准备去鄬地与诸侯相会,子驷任相礼,郑僖公又对他无礼。侍者劝谏,僖公不听,侍者再次劝谏,僖公把他杀了。到达鄵地,子驷派#-666aa;在夜间杀死僖公,而向诸侯讣告说他是生疟疾而死。简公当时五岁,被奉立为国君。

陈人患楚。庆虎、庆寅谓楚人曰:“吾使公子黄往而执之。”楚人从之。二庆使告陈侯于会,曰:“楚人执公子黄矣!君若不来,群臣不忍社稷宗庙,惧有二图。”陈侯逃归。

陈国#-666aa;对楚国围攻感到忧虑。庆虎、庆寅对楚国#-666aa;说:“我们派公子黄到你们那儿去,你们把他拘#-666mm;起来。”楚国#-666aa;照着做了。庆虎、庆寅派人到会报告陈哀公说:“楚国人把公子黄抓起来了!君王如果不回来,群臣不忍心国家灭亡,恐怕会有别的打算。”陈哀公逃回陈国。

扩展阅读

【注释】

七年:公元前566年。

小邾子:小邾穆公。

费:在今山东费县西南,鲁僖公赐季友为封邑。

卫侯:卫献公。

晋侯:晋悼公。宋公:宋平公。陈侯:陈哀公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾宣公。鄬(wéi):郑地,当在今河南鲁山县。

郑伯:郑僖公。

鄵(cāo):郑地。

【注释】

后稷:周之始祖。

启蛰:蛰虫启动。

【注释】

宰:地方长官。

叔仲昭伯:惠伯之孙,名带。隧正:掌徒役之官。

子叔之聘:在襄公元年。

【注释】

穆子:韩厥长子,名无忌,为公族大夫。废疾:残疾。

所引诗见《诗·召南·行露》,原为爱情诗,此借句面意。

所引诗见《诗·小雅·节南山》,也借句面言自己残疾不便。

起:无忌弟,谥宣子。

田苏:晋贤#-666aa;

所引诗见《诗·小雅·小明》。靖#-666cc;尔位,谓谨慎忠诚地执行职责。介,助。景,大。

参和:将德、正、直三者和为一体。

介福:大福。

掌公族大夫:为公族大夫之长。

【注释】

孙桓子:孙良夫,孙文子林父之父,其聘鲁且盟在成公三年。

未尝后卫君:谓与卫君地位相等。

少安:稍停。

所引诗见《诗·召南·羔羊》。委蛇,从容自得貌。

从:顺从。

衡:强横、专横。

【注释】

不礼:对子罕不加礼遇。

子丰:与子罕同为穆公子。

简公:僖公子,名嘉。

【注释】

庆虎、庆寅:陈执政大夫。

公子黄:陈哀公弟。

二图:另立国君。

下一篇:襄公八年