襄公七年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
七年春①,郯子来朝。
翻译(二)
七年春,郯子来我国朝见。
原文(三)
夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。
翻译(三)
夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。
原文(四)
小邾子来朝②。
翻译(四)
小邾穆公来我国朝见。
原文(五)
城费③。
翻译(五)
修筑费邑城墙。
原文(六)
秋,季孙宿如卫。
翻译(六)
秋,季孙宿去卫国。
原文(七)
八月,螽。
翻译(七)
八月,发生蝗灾。
原文(八)
冬十月,卫侯使孙林父来聘④。
翻译(八)
冬十月,卫献公派孙林父来我国聘问。
原文(九)
壬戌,及孙林父盟。
翻译(九)
壬戌,与孙林父结盟。
原文(十)
楚公子贞帅师围陈。
翻译(十)
楚公子贞率领#-666kk;队包围陈国。
原文(十一)
十有二月,公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯、莒子、邾子于鄬⑤。
翻译(十一)
十二月,襄公与晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、曹成公、莒犂比公、邾宣公在鄬地相会。
原文(十二)
郑伯髡顽如会⑥,未见诸侯。丙戌,卒于鄵⑦。
翻译(十二)
郑僖公髡顽赴会,没有和诸侯相见。丙戌,在鄵地去世。
原文(十三)
陈侯逃归。
翻译(十三)
陈哀公逃回国。
原文(十四)
(传)
翻译(十四)
(传)
原文(十五)
七年春,郯子来朝,始朝公也。
翻译(十五)
七年春,郯子来我国朝见,这是他首次朝见襄公。
原文(十六)
夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。孟献子曰:“吾乃今而后知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈农事也①。是故启蛰而郊②,郊而后耕。今既耕而卜郊,宜其不从也。”
翻译(十六)
夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。孟献子说:“我从今以后才知道卜筮的灵验。郊祭,是祭祀后稷祈求农业丰收。因此蛰虫启动便进行郊祭,郊祭以后开始耕种。如今已经耕种然后为郊祭占卜,怪不得#-666nn;明不显示吉利。”
原文(十七)
南遗为费宰①。叔仲昭伯为隧正②,欲善季氏而求媚于南遗,谓遗:“请城费,吾多与而役。”故季氏城费。
翻译(十七)
南遗担任费邑的长官。叔仲昭伯官隧正,他想讨好季氏因而谄媚南遗,对南遗说:“你去请求修筑费邑的城墙,我多派给你劳役。”所以季氏修筑费邑的城墙。
原文(十八)
小邾穆公来朝,亦始朝公也。
翻译(十八)
小邾穆公来我国朝见,这也是他首次朝见襄公。
原文(十九)
秋,季武子如卫,报子叔之聘③,且辞缓报,非贰也。
翻译(十九)
秋,季武子去卫国,回报子叔的聘问,并解释所以晚来回报不是对卫国有离异之心。
原文(二十)
冬十月,晋韩献子告老。公族穆子有废疾①,将立之。辞曰:“《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露②。’又曰:‘弗躬弗亲,庶民弗信③。’无忌不才,让,其可乎?请立起也④。与田苏游⑤,而曰好仁。《诗》曰:‘靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福⑥。’恤民为德,正直为正,正曲为直,参和为仁⑦。如是,则神听之,介福降之⑧。立之,不亦可乎?”庚戌,使宣子朝,遂老。晋侯谓韩无忌仁,使掌公族大夫⑨。
翻译(二十)
冬十月,晋韩献子告老退休。公族大夫穆子有残疾,韩献子准备让他继位为卿。穆子辞谢说:“《诗》说:‘难道不是天没亮就想来?只是害怕路上露水潮湿。’又说:‘办事不能亲主裁,百姓对你不信赖。’我无忌没有才能,让给别#-666aa;,恐怕也是可以的吧?请任命起吧。他和田苏交游,田苏称赞他好仁。《诗》说:‘谨慎忠诚地做好本职事,亲近正#-666aa;与贤#-666aa;。#-666nn;明听到这一切,赐你大福奔前程。’体恤人民是德,校正直是正,纠正曲是直,#-666ff;三者为一是仁。这样办,#-666nn;明就会听见,降给他大福。任命起,不也是可以的吗?”庚戌,让韩起朝见,韩献子便退休。晋悼公认为穆子有仁德,让他担任公族大夫之长。
原文(二十一)
卫孙文子来聘,且拜武子之言,而寻孙桓子之盟①。公登亦登。叔孙穆子相,趋进曰:“诸侯之会,寡君未尝后卫君②。今吾子不后寡君,寡君未知所过。吾子其少安③!”孙子无辞,亦无悛容。穆叔曰:“孙子必亡。为臣而君,过而不悛,亡之本也。《诗》曰:‘退食自公,委蛇委蛇④。’谓从者也⑤。衡而委蛇必折⑥。”
翻译(二十一)
卫孙文子来我国聘问,同时答谢季武子的解释,并重温孙桓子与我国结盟的友好关系。襄公登上台阶,孙林父齐肩跟上。叔孙穆子任相礼,快步上前说:“诸侯间相会,寡君的地位不比卫君低。现在您不走在寡君后面,寡君不知道犯了什么过错受轻视。您还是稍停一下!”孙文子不加解释,也没有愧悔的#-666nn;色。穆叔说:“孙文子必然会被赶走。作为一个臣子却自认为和国君相等,有了过错而不思悔改,这是被赶走的根本原因。《诗》说:‘吃饱喝足下朝来,悠哉从容多逍遥。’讲的是对君王顺从小心的#-666aa;。强横而又从容自得必然受到挫折。”
原文(二十二)
楚子囊围陈,会于鄬以救之。
翻译(二十二)
楚子囊包围陈国,诸侯在鄬地会见准备救援陈国。
原文(二十三)
郑僖公之为大子也,于成之十六年,与子罕适晋,不礼焉①。又与子丰适楚②,亦不礼焉。及其元年,朝于晋,子丰欲愬诸晋而废之,子罕止之。及将会于biang,子驷相,又不礼焉。侍者谏,不听,又谏,杀之。及鄵,子驷使贼夜弑僖公,而以疟疾赴于诸侯。简公生五年③,奉而立之。
翻译(二十三)
郑僖公做太子的时候,在鲁成公十六年,和子罕一起去晋国,对子罕无礼。又和子丰一起去楚国,对子丰也无礼。到他即位的元年去晋国朝见,子丰想向晋君控告他并把他废除,子罕劝阻了子丰。到了这次准备去鄬地与诸侯相会,子驷任相礼,郑僖公又对他无礼。侍者劝谏,僖公不听,侍者再次劝谏,僖公把他杀了。到达鄵地,子驷派#-666aa;在夜间杀死僖公,而向诸侯讣告说他是生疟疾而死。简公当时五岁,被奉立为国君。
原文(二十四)
陈人患楚。庆虎、庆寅谓楚人曰①:“吾使公子黄往而执之②。”楚人从之。二庆使告陈侯于会,曰:“楚人执公子黄矣!君若不来,群臣不忍社稷宗庙,惧有二图③。”陈侯逃归。
翻译(二十四)
陈国#-666aa;对楚国围攻感到忧虑。庆虎、庆寅对楚国#-666aa;说:“我们派公子黄到你们那儿去,你们把他拘#-666mm;起来。”楚国#-666aa;照着做了。庆虎、庆寅派人到会报告陈哀公说:“楚国人把公子黄抓起来了!君王如果不回来,群臣不忍心国家灭亡,恐怕会有别的打算。”陈哀公逃回陈国。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
七年春,郯子来朝。 | 七年春,郯子来我国朝见。 |
夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。 | 夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。 |
小邾子来朝。 | 小邾穆公来我国朝见。 |
城费。 | 修筑费邑城墙。 |
秋,季孙宿如卫。 | 秋,季孙宿去卫国。 |
八月,螽。 | 八月,发生蝗灾。 |
冬十月,卫侯使孙林父来聘。 | 冬十月,卫献公派孙林父来我国聘问。 |
壬戌,及孙林父盟。 | 壬戌,与孙林父结盟。 |
楚公子贞帅师围陈。 | 楚公子贞率领#-666kk;队包围陈国。 |
十有二月,公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯、莒子、邾子于鄬。 | 十二月,襄公与晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、曹成公、莒犂比公、邾宣公在鄬地相会。 |
郑伯髡顽如会,未见诸侯。丙戌,卒于鄵。 | 郑僖公髡顽赴会,没有和诸侯相见。丙戌,在鄵地去世。 |
陈侯逃归。 | 陈哀公逃回国。 |
(传) | (传) |
七年春,郯子来朝,始朝公也。 | 七年春,郯子来我国朝见,这是他首次朝见襄公。 |
夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。孟献子曰:“吾乃今而后知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈农事也。是故启蛰而郊,郊而后耕。今既耕而卜郊,宜其不从也。” | 夏四月,三次为郊祭占卜都不吉利,于是不用牺牲。孟献子说:“我从今以后才知道卜筮的灵验。郊祭,是祭祀后稷祈求农业丰收。因此蛰虫启动便进行郊祭,郊祭以后开始耕种。如今已经耕种然后为郊祭占卜,怪不得#-666nn;明不显示吉利。” |
南遗为费宰。叔仲昭伯为隧正,欲善季氏而求媚于南遗,谓遗:“请城费,吾多与而役。”故季氏城费。 | 南遗担任费邑的长官。叔仲昭伯官隧正,他想讨好季氏因而谄媚南遗,对南遗说:“你去请求修筑费邑的城墙,我多派给你劳役。”所以季氏修筑费邑的城墙。 |
小邾穆公来朝,亦始朝公也。 | 小邾穆公来我国朝见,这也是他首次朝见襄公。 |
秋,季武子如卫,报子叔之聘,且辞缓报,非贰也。 | 秋,季武子去卫国,回报子叔的聘问,并解释所以晚来回报不是对卫国有离异之心。 |
冬十月,晋韩献子告老。公族穆子有废疾,将立之。辞曰:“《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露。’又曰:‘弗躬弗亲,庶民弗信。’无忌不才,让,其可乎?请立起也。与田苏游,而曰好仁。《诗》曰:‘靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。’恤民为德,正直为正,正曲为直,参和为仁。如是,则神听之,介福降之。立之,不亦可乎?”庚戌,使宣子朝,遂老。晋侯谓韩无忌仁,使掌公族大夫。 | 冬十月,晋韩献子告老退休。公族大夫穆子有残疾,韩献子准备让他继位为卿。穆子辞谢说:“《诗》说:‘难道不是天没亮就想来?只是害怕路上露水潮湿。’又说:‘办事不能亲主裁,百姓对你不信赖。’我无忌没有才能,让给别#-666aa;,恐怕也是可以的吧?请任命起吧。他和田苏交游,田苏称赞他好仁。《诗》说:‘谨慎忠诚地做好本职事,亲近正#-666aa;与贤#-666aa;。#-666nn;明听到这一切,赐你大福奔前程。’体恤人民是德,校正直是正,纠正曲是直,#-666ff;三者为一是仁。这样办,#-666nn;明就会听见,降给他大福。任命起,不也是可以的吗?”庚戌,让韩起朝见,韩献子便退休。晋悼公认为穆子有仁德,让他担任公族大夫之长。 |
卫孙文子来聘,且拜武子之言,而寻孙桓子之盟。公登亦登。叔孙穆子相,趋进曰:“诸侯之会,寡君未尝后卫君。今吾子不后寡君,寡君未知所过。吾子其少安!”孙子无辞,亦无悛容。穆叔曰:“孙子必亡。为臣而君,过而不悛,亡之本也。《诗》曰:‘退食自公,委蛇委蛇。’谓从者也。衡而委蛇必折。” | 卫孙文子来我国聘问,同时答谢季武子的解释,并重温孙桓子与我国结盟的友好关系。襄公登上台阶,孙林父齐肩跟上。叔孙穆子任相礼,快步上前说:“诸侯间相会,寡君的地位不比卫君低。现在您不走在寡君后面,寡君不知道犯了什么过错受轻视。您还是稍停一下!”孙文子不加解释,也没有愧悔的#-666nn;色。穆叔说:“孙文子必然会被赶走。作为一个臣子却自认为和国君相等,有了过错而不思悔改,这是被赶走的根本原因。《诗》说:‘吃饱喝足下朝来,悠哉从容多逍遥。’讲的是对君王顺从小心的#-666aa;。强横而又从容自得必然受到挫折。” |
楚子囊围陈,会于鄬以救之。 | 楚子囊包围陈国,诸侯在鄬地会见准备救援陈国。 |
郑僖公之为大子也,于成之十六年,与子罕适晋,不礼焉。又与子丰适楚,亦不礼焉。及其元年,朝于晋,子丰欲愬诸晋而废之,子罕止之。及将会于biang,子驷相,又不礼焉。侍者谏,不听,又谏,杀之。及鄵,子驷使贼夜弑僖公,而以疟疾赴于诸侯。简公生五年,奉而立之。 | 郑僖公做太子的时候,在鲁成公十六年,和子罕一起去晋国,对子罕无礼。又和子丰一起去楚国,对子丰也无礼。到他即位的元年去晋国朝见,子丰想向晋君控告他并把他废除,子罕劝阻了子丰。到了这次准备去鄬地与诸侯相会,子驷任相礼,郑僖公又对他无礼。侍者劝谏,僖公不听,侍者再次劝谏,僖公把他杀了。到达鄵地,子驷派#-666aa;在夜间杀死僖公,而向诸侯讣告说他是生疟疾而死。简公当时五岁,被奉立为国君。 |
陈人患楚。庆虎、庆寅谓楚人曰:“吾使公子黄往而执之。”楚人从之。二庆使告陈侯于会,曰:“楚人执公子黄矣!君若不来,群臣不忍社稷宗庙,惧有二图。”陈侯逃归。 | 陈国#-666aa;对楚国围攻感到忧虑。庆虎、庆寅对楚国#-666aa;说:“我们派公子黄到你们那儿去,你们把他拘#-666mm;起来。”楚国#-666aa;照着做了。庆虎、庆寅派人到会报告陈哀公说:“楚国人把公子黄抓起来了!君王如果不回来,群臣不忍心国家灭亡,恐怕会有别的打算。”陈哀公逃回陈国。 |
扩展阅读
【注释】
①七年:公元前566年。
②小邾子:小邾穆公。
③费:在今山东费县西南,鲁僖公赐季友为封邑。
④卫侯:卫献公。
⑤晋侯:晋悼公。宋公:宋平公。陈侯:陈哀公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾宣公。鄬(wéi):郑地,当在今河南鲁山县。
⑥郑伯:郑僖公。
⑦鄵(cāo):郑地。
【注释】
①后稷:周之始祖。
②启蛰:蛰虫启动。
【注释】
①宰:地方长官。
②叔仲昭伯:惠伯之孙,名带。隧正:掌徒役之官。
③子叔之聘:在襄公元年。
【注释】
①穆子:韩厥长子,名无忌,为公族大夫。废疾:残疾。
②所引诗见《诗·召南·行露》,原为爱情诗,此借句面意。
③所引诗见《诗·小雅·节南山》,也借句面言自己残疾不便。
④起:无忌弟,谥宣子。
⑤田苏:晋贤#-666aa;。
⑥所引诗见《诗·小雅·小明》。靖#-666cc;尔位,谓谨慎忠诚地执行职责。介,助。景,大。
⑦参和:将德、正、直三者和为一体。
⑧介福:大福。
⑨掌公族大夫:为公族大夫之长。
【注释】
①孙桓子:孙良夫,孙文子林父之父,其聘鲁且盟在成公三年。
②未尝后卫君:谓与卫君地位相等。
③少安:稍停。
④所引诗见《诗·召南·羔羊》。委蛇,从容自得貌。
⑤从:顺从。
⑥衡:强横、专横。
【注释】
①不礼:对子罕不加礼遇。
②子丰:与子罕同为穆公子。
③简公:僖公子,名嘉。
【注释】
①庆虎、庆寅:陈执政大夫。
②公子黄:陈哀公弟。
③二图:另立国君。