襄公十五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有五年春①,宋公使向戌来聘②。
翻译(二)
十五年春,宋平公派遣向戌来我国聘问。
原文(三)
二月己亥,及向戌盟于刘③。
翻译(三)
二月己亥,与向戌在刘地结盟。
原文(四)
刘夏逆王后于齐④。
翻译(四)
刘夏去齐国迎接王后。
原文(五)
夏,齐侯伐我北鄙⑤,围成⑥。
翻译(五)
夏,齐灵公攻打我国北部边境,包围成邑。
原文(六)
公救成,至遇⑦。
翻译(六)
襄公救援成邑,到达遇地。
原文(七)
季孙宿、叔孙豹帅师城成郛。
翻译(七)
季孙宿、叔孙豹率领#-666kk;队修筑成邑的外城墙。
原文(八)
秋八月丁巳,日有食之。
翻译(八)
秋八月丁巳,发生日食。
原文(九)
邾人伐我南鄙。
翻译(九)
邾国#-666aa;攻打我国南部边境。
原文(十)
冬十有一月癸亥,晋侯周卒。
翻译(十)
冬十一月癸亥,晋悼公周去世。
原文(十一)
(传)
翻译(十一)
(传)
原文(十二)
十五年春,宋向戌来聘,且寻盟。见孟献子,尤其室①,曰:“子有令闻,而美其室,非所望也!”对曰:“我在晋,吾兄为之,毁之重劳,且不敢间②。”
翻译(十二)
十五年春,宋向戌来我国聘问,同时重温旧盟。进见孟献子,对孟献子的家不满,说:“你有美好的名声,却把家装潢得这么漂亮,这不是#-666aa;们所希望的。”孟献子回答说:“我在晋国的时候,我哥哥装潢的,毁了它又要费#-666aa;力,再说我也不敢改变哥哥的决定。”
原文(十三)
官师从单靖公逆王后于齐③。卿不行,非礼也。
翻译(十三)
官师刘夏跟随单靖公到齐国迎接王后。卿没有去,这是不#-666ff;乎礼的。
原文(十四)
楚公子午为令尹,公子罢戎为右尹,蔿子冯为大司马①,公子橐师为右司马,公子成为左司马,屈到为莫敖②,公子追舒为箴尹③,屈荡为连尹,养由基为宫厩尹,以靖国人。君子谓:“楚于是乎能官人。官人,国之急也。能官人,则民无觎心。《诗》云:‘嗟我怀人,置彼周行④。’能官人也。王及公、侯、伯、子、男、甸、采、卫大夫⑤,各居其列,所谓周行也。”
翻译(十四)
楚公子午任令尹,公子罢戎任右尹,蔿子冯任大司马,公子橐师任右司马,公子成任左司马,屈到任莫敖,公子追舒任箴尹,屈荡任连尹,养由基任宫厩尹,以安定国#-666aa;。君子说:“楚国在这一安排上称得上能#-666ff;理任命官员。任命官员,是国家紧要之事。能#-666ff;理任命官员,那么#-666aa;民就不会产生非#-666dd;侥幸心理。《诗》说:‘感叹我所想念的贤#-666aa;,都被安排在周朝官员的行列里。’就是说能#-666ff;理任命官员。天子及公、侯、伯、子、男与甸、采、卫的各级大夫,各人都在他们应该占有的位子上,这就是所谓周朝官员的行列。”
原文(十五)
郑尉氏、司氏之乱,其馀盗在宋①。郑人以子西、伯有、子产之故②,纳贿于宋,以马四十乘与师茷、师慧③。三月,公孙黑为质焉④。司城子罕以堵女父、尉翩、司齐与之,良司臣而逸之,托诸季武子,武子置诸卞⑤。郑人醢之三人也⑥。
翻译(十五)
郑尉氏、司氏的叛乱,残馀的不法#-666dd;子逃在宋国。郑国#-666aa;由于子西、伯有、子产的缘故,送礼物给宋国,送给宋国马一百六十匹及乐师师茷、师慧。三月,公孙黑去宋国作为#-666aa;质,宋司城子罕把堵女父、尉翩、司齐交给郑国,认为司臣品行不错而放了他,把他托付给鲁季武子,季武子把他安顿在卞地。郑国#-666aa;把堵女父等三人剁成肉酱。
原文(十六)
师慧过宋朝,将私焉①。其相曰:“朝也。”慧曰:“无人焉。”相曰:“朝也,何故无人?”慧曰:“必无人焉。若犹有人,岂其以千乘之相易淫乐之矇②?必无人焉故也。”子罕闻之,固请而归之。
翻译(十六)
师慧经过宋朝廷,打算小便。他的助手说:“这里是朝廷。”师慧说:“没有#-666aa;啊。”助手说:“朝廷怎么会没有#-666aa;?”师慧说:“一定没有#-666aa;。如果还有人,难道会轻视拥有千乘之国的国相而要把我这奏#-666gg;乐的瞎子来交换尉氏等人?一定是没有人的缘故。”子罕听说后,坚决向宋平公请求遣回了师慧。
原文(十七)
夏,齐侯围成,贰于晋故也。于是乎城成郛。
翻译(十七)
夏,齐灵公包围成邑,是因为齐国叛离晋国的缘故。在这样的情况下修筑成邑外城城墙。
原文(十八)
秋,邾人伐我南鄙①。使告于晋,晋将为会以讨邾、莒。晋侯有疾,乃止。冬,晋悼公卒,遂不克会。
翻译(十八)
秋,邾国#-666aa;攻打我国南部边境。我国派#-666aa;向晋国报告,晋国准备举行会议来讨伐邾国、莒国。晋悼公生病,事情搁了下来。冬,晋悼公去世,因此没有举行会议。
原文(十九)
郑公孙夏如晋奔丧②,子蟜送葬③。
翻译(十九)
郑公孙夏去晋国奔丧,子蟜参加送葬。
原文(二十)
宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡①。纳此以请死也。”子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所②。
翻译(二十)
宋国有个#-666aa;得到块宝玉,把它献给子罕。子罕不接受。献玉的#-666aa;说:“我把这玉给玉工看,玉工认为是块宝玉,所以胆敢献给您。”子罕说:“我以不贪婪为宝,你以玉为宝,如果把玉给了我,我们俩都丧失了宝物,不如各#-666aa;保有各人的宝物。”献玉的人叩头禀告说:“小人怀藏玉璧,不能够走出自己的乡里。请让我献纳这块宝玉以保全性命。”子罕把他安顿在自己的乡里,让玉人为他雕琢宝玉,卖了富有了后让他回到他的家乡去。
原文(二十一)
十二月,郑人夺堵狗之妻③,而归诸范氏。
翻译(二十一)
十二月,郑国#-666aa;夺走了堵狗的妻子,让她回娘家范氏去。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有五年春,宋公使向戌来聘。 | 十五年春,宋平公派遣向戌来我国聘问。 |
二月己亥,及向戌盟于刘。 | 二月己亥,与向戌在刘地结盟。 |
刘夏逆王后于齐。 | 刘夏去齐国迎接王后。 |
夏,齐侯伐我北鄙,围成。 | 夏,齐灵公攻打我国北部边境,包围成邑。 |
公救成,至遇。 | 襄公救援成邑,到达遇地。 |
季孙宿、叔孙豹帅师城成郛。 | 季孙宿、叔孙豹率领#-666kk;队修筑成邑的外城墙。 |
秋八月丁巳,日有食之。 | 秋八月丁巳,发生日食。 |
邾人伐我南鄙。 | 邾国#-666aa;攻打我国南部边境。 |
冬十有一月癸亥,晋侯周卒。 | 冬十一月癸亥,晋悼公周去世。 |
(传) | (传) |
十五年春,宋向戌来聘,且寻盟。见孟献子,尤其室,曰:“子有令闻,而美其室,非所望也!”对曰:“我在晋,吾兄为之,毁之重劳,且不敢间。” | 十五年春,宋向戌来我国聘问,同时重温旧盟。进见孟献子,对孟献子的家不满,说:“你有美好的名声,却把家装潢得这么漂亮,这不是#-666aa;们所希望的。”孟献子回答说:“我在晋国的时候,我哥哥装潢的,毁了它又要费#-666aa;力,再说我也不敢改变哥哥的决定。” |
官师从单靖公逆王后于齐。卿不行,非礼也。 | 官师刘夏跟随单靖公到齐国迎接王后。卿没有去,这是不#-666ff;乎礼的。 |
楚公子午为令尹,公子罢戎为右尹,蔿子冯为大司马,公子橐师为右司马,公子成为左司马,屈到为莫敖,公子追舒为箴尹,屈荡为连尹,养由基为宫厩尹,以靖国人。君子谓:“楚于是乎能官人。官人,国之急也。能官人,则民无觎心。《诗》云:‘嗟我怀人,置彼周行。’能官人也。王及公、侯、伯、子、男、甸、采、卫大夫,各居其列,所谓周行也。” | 楚公子午任令尹,公子罢戎任右尹,蔿子冯任大司马,公子橐师任右司马,公子成任左司马,屈到任莫敖,公子追舒任箴尹,屈荡任连尹,养由基任宫厩尹,以安定国#-666aa;。君子说:“楚国在这一安排上称得上能#-666ff;理任命官员。任命官员,是国家紧要之事。能#-666ff;理任命官员,那么#-666aa;民就不会产生非#-666dd;侥幸心理。《诗》说:‘感叹我所想念的贤#-666aa;,都被安排在周朝官员的行列里。’就是说能#-666ff;理任命官员。天子及公、侯、伯、子、男与甸、采、卫的各级大夫,各人都在他们应该占有的位子上,这就是所谓周朝官员的行列。” |
郑尉氏、司氏之乱,其馀盗在宋。郑人以子西、伯有、子产之故,纳贿于宋,以马四十乘与师茷、师慧。三月,公孙黑为质焉。司城子罕以堵女父、尉翩、司齐与之,良司臣而逸之,托诸季武子,武子置诸卞。郑人醢之三人也。 | 郑尉氏、司氏的叛乱,残馀的不法#-666dd;子逃在宋国。郑国#-666aa;由于子西、伯有、子产的缘故,送礼物给宋国,送给宋国马一百六十匹及乐师师茷、师慧。三月,公孙黑去宋国作为#-666aa;质,宋司城子罕把堵女父、尉翩、司齐交给郑国,认为司臣品行不错而放了他,把他托付给鲁季武子,季武子把他安顿在卞地。郑国#-666aa;把堵女父等三人剁成肉酱。 |
师慧过宋朝,将私焉。其相曰:“朝也。”慧曰:“无人焉。”相曰:“朝也,何故无人?”慧曰:“必无人焉。若犹有人,岂其以千乘之相易淫乐之矇?必无人焉故也。”子罕闻之,固请而归之。 | 师慧经过宋朝廷,打算小便。他的助手说:“这里是朝廷。”师慧说:“没有#-666aa;啊。”助手说:“朝廷怎么会没有#-666aa;?”师慧说:“一定没有#-666aa;。如果还有人,难道会轻视拥有千乘之国的国相而要把我这奏#-666gg;乐的瞎子来交换尉氏等人?一定是没有人的缘故。”子罕听说后,坚决向宋平公请求遣回了师慧。 |
夏,齐侯围成,贰于晋故也。于是乎城成郛。 | 夏,齐灵公包围成邑,是因为齐国叛离晋国的缘故。在这样的情况下修筑成邑外城城墙。 |
秋,邾人伐我南鄙。使告于晋,晋将为会以讨邾、莒。晋侯有疾,乃止。冬,晋悼公卒,遂不克会。 | 秋,邾国#-666aa;攻打我国南部边境。我国派#-666aa;向晋国报告,晋国准备举行会议来讨伐邾国、莒国。晋悼公生病,事情搁了下来。冬,晋悼公去世,因此没有举行会议。 |
郑公孙夏如晋奔丧,子蟜送葬。 | 郑公孙夏去晋国奔丧,子蟜参加送葬。 |
宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡。纳此以请死也。”子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。 | 宋国有个#-666aa;得到块宝玉,把它献给子罕。子罕不接受。献玉的#-666aa;说:“我把这玉给玉工看,玉工认为是块宝玉,所以胆敢献给您。”子罕说:“我以不贪婪为宝,你以玉为宝,如果把玉给了我,我们俩都丧失了宝物,不如各#-666aa;保有各人的宝物。”献玉的人叩头禀告说:“小人怀藏玉璧,不能够走出自己的乡里。请让我献纳这块宝玉以保全性命。”子罕把他安顿在自己的乡里,让玉人为他雕琢宝玉,卖了富有了后让他回到他的家乡去。 |
十二月,郑人夺堵狗之妻,而归诸范氏。 | 十二月,郑国#-666aa;夺走了堵狗的妻子,让她回娘家范氏去。 |
扩展阅读
【注释】
①十有五年:公元前558年。
②宋公:宋平公。
③刘:在曲阜郊外。
④刘夏:周臣。
⑤齐侯:齐灵公。
⑥成:在今山东宁阳县东北。
⑦遇:鲁地。具体所在不详。
【注释】
①尤:责备。
②间:非。以兄之所为为非。
③官师:指刘夏。
【注释】
①蔿子冯:孙叔敖兄蔿艾猎之子。
②屈到:字子夕,屈荡子。
③公子追舒:庄王子,字子南。
④所引诗见《诗·周南·卷耳》,这里是从字面上来解释,非用《诗》原意。周行,大道。这里解作官的行列。
⑤甸、采、卫:五#-666hh;之名。天子所居千里曰圻,其外曰侯#-666hh;,依次为甸#-666hh;、男服、采服、卫服,五百里一服。
【注释】
①作乱事见襄公十年。
②子西之父子驷、伯有之父子耳、子产之父子国皆被尉氏、司氏等杀害。
③乘:驷马为一乘。师茷、师慧:皆乐师。
④公孙黑:子驷子,字子晳。
⑤卞:在今山东泗水县东。
⑥醢(hǎi):使成肉酱。
【注释】
①私:小便。
②千乘之相:杜注谓子产等#-666aa;。#-666gg;乐:郑声#-666gg;,故称奏郑声的乐师为“#-666gg;乐之矇”。矇,盲#-666aa;,春秋时乐师例以盲#-666aa;充任。全句谓宋国应重视子产等人,不该纳贿交换他们的仇人。
【注释】
①杜注:“亦贰于晋故。”
②公孙夏:即子西,郑卿。
③子蟜:即公孙虿,郑卿。
【注释】
①越乡:走出自己乡里。
②富:指帮他卖掉玉,富起来。
③堵狗:堵女父之族,妻范氏。