国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公十九年

襄公十九年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有九年春,王正月,诸侯盟于祝柯

翻译(二)

十九年春,周历正月,诸侯在祝柯结盟。

原文(三)

晋人执邾子

翻译(三)

晋国#-666aa;拘捕邾悼公。

原文(四)

公至自伐齐。

翻译(四)

襄公从攻打齐国战役回国。

原文(五)

取邾田,自漷水

翻译(五)

取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。

原文(六)

季孙宿如晋。

翻译(六)

季孙宿去晋国。

原文(七)

葬曹成公。

翻译(七)

安葬曹成公。

原文(八)

夏,卫孙林父帅师伐齐。

翻译(八)

夏,卫孙林父率领#-666kk;队攻打齐国。

原文(九)

秋七月辛卯,齐侯环卒。

翻译(九)

秋七月辛卯,齐灵公环去世。

原文(十)

晋士匄帅师侵齐至穀,闻齐侯卒,乃还。

翻译(十)

晋士匄率领#-666kk;队侵袭齐国,到达穀地,听到齐灵公去世,就撤回。

原文(十一)

八月丙辰,仲孙蔑卒。

翻译(十一)

八月丙辰,仲孙蔑去世。

原文(十二)

齐杀其大夫高厚。

翻译(十二)

齐国杀死他们的大夫#guoxue666-com;厚。

原文(十三)

郑杀其大夫公子嘉

翻译(十三)

郑国杀死他们的大夫公子嘉。

原文(十四)

冬,葬齐灵公。

翻译(十四)

冬,安葬齐灵公。

原文(十五)

城西郛。

翻译(十五)

修筑都城西外城的城墙。

原文(十六)

叔孙豹会晋士匄于柯

翻译(十六)

叔孙豹在柯地与晋士匄相会。

原文(十七)

城武城

翻译(十七)

修筑武城的城墙。

原文(十八)

(传)

翻译(十八)

(传)

原文(十九)

十九年春,诸侯还自沂上,盟于督扬,曰:“大毋侵小。”执邾悼公,以其伐我故。遂次于泗上,疆我田。取邾田,自漷水归之于我。晋侯先归。公享晋六卿于蒲圃,赐之三命之服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,皆受一命之服。贿荀偃束锦,加璧,乘马,先吴寿梦之鼎

翻译(十九)

十九年春,诸侯从沂水边返回,在督扬结盟,盟誓说:“大国不要侵犯小国。”把邾悼公逮起来,这是因为邾国攻打我国的缘故。诸侯的#-666kk;队接着驻扎在泗水边,划定我国与邾国的疆界。取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。晋平公先回国。襄公设享礼在蒲圃招待晋国的六卿,赐给他们三命的车#-666hh;#-666kk;尉、司马、司空、舆尉、候奄,都接受了一命的车#-666hh;。送给荀偃五匹锦,加上玉璧,四匹马,最后送上吴寿梦的鼎。

原文(二十)

荀偃瘅疽,生疡于头。济河,及著雍,病,目出。大夫先归者皆反。士匄请见,弗内。请后,曰:“郑甥可。”二月甲寅,卒,而视,不可含。宣子盥而抚之,曰:“事吴,敢不如事主!”犹视。栾怀子曰:“其为未卒事于齐故也乎?”乃复抚之曰:“主苟终,所不嗣事于齐者,有如河!”乃瞑,受含。宣子出,曰:“吾浅之为丈夫也。”

翻译(二十)

荀偃生了恶疮,头上长了个痈。渡过黄河,到达著雍,病危,眼睛突了出来。大夫先回国的都赶回来。士匄请求见他,他不让见。派#-666aa;问他谁做继承#-666aa;,回答说:“可立郑国女子生的荀吴。”二月甲寅,荀偃去世,眼睛睁着,嘴巴紧闭无法放入珠玉。士匄盥洗后抚摸着尸体说:“事奉荀吴,岂敢不像事奉您一样!”眼睛仍然睁着。栾盈说:“恐怕是为了攻打齐国的事还没完成的缘故吧?”士匄于是再次抚摸着尸体说:“您如果死后,我们不继续攻打齐国的话,有河#-666nn;为证!”这才闭上了眼睛,松开嘴巴让#-666aa;放进了珠玉。士匄出来后,说:“我太小看这位大丈夫了啊。”

原文(二十一)

晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐。季武子如晋拜师,晋侯享之。范宣子为政,赋《黍苗》。季武子兴,再拜稽首曰:“小国之仰大国也,如百谷之仰膏雨焉!若常膏之,其天下辑睦,岂唯敝邑?”赋《六月》

翻译(二十一)

晋栾鲂率领#-666kk;队跟随卫孙文子攻打齐国。季武子去晋国拜谢晋国出兵,晋平公设享礼款待他。士匄任执政,赋《黍苗》。季武子从座上站起来,再次下拜叩头说:“小国仰望大国,就同百谷仰望滋润的雨水。如果能经常滋润,将会使天下和睦安定,岂#-666ll;敝邑?”赋《六月》。

原文(二十二)

季武子以所得于齐之兵,作林钟而铭鲁功焉。臧武仲谓季孙曰:“非礼也。夫铭,天子令德,诸侯言时计功,大夫称伐。今称伐则下等也,计功则借人也,言时则妨民多矣,何以为铭?且夫大伐小,取其所得以作彝器,铭其功烈以示子孙,昭明德而惩无礼也。今将借人之力以救其死,若之何铭之?小国幸于大国,而昭所获焉以怒之,亡之道也。”

翻译(二十二)

季武子把从齐国缴获的兵器制作了林钟,刻上了记述鲁国#-666ii;劳的铭文。臧武仲对季孙说:“这是不#-666ff;乎礼的。铭文,是天子用来记载德行,诸侯用来记载#-666ff;于时令的举措和建立的#-666ii;劳,大夫用来记载征伐。如今记载征伐,那已经次了一等了。如说是记载#-666ii;劳,我们是凭借别#-666aa;的力量取胜的;如说是记载举动#-666ff;于时令,我们这一战对#-666aa;民的妨碍太多了,用什么来记入铭文?再说大国攻打小国,把他们缴获的兵器制成彝器,铭刻上功劳用来告诉子孙后代,这是为了显扬美好的德行而惩戒无礼。如今似是借别#-666aa;的力量来挽救自己的死亡,怎么能铭刻这些内容呢?小国侥幸胜了大国,却宣扬自己所得来激怒对方,这是亡国之道啊。”

原文(二十三)

齐侯娶于鲁,曰颜懿姬,无子。其侄鬷声姬,生光,以为大子。诸子仲子、戎子,戎子嬖。仲子生牙,属诸戎子。戎子请以为大子,许之。仲子曰:“不可。废常,不祥,间诸侯,难。光之立也,列于诸侯矣。今无故而废之,是专黜诸侯,而以难犯不祥也。君必悔之。”公曰:“在我而已。”遂东大子光,使高厚傅牙以为大子,夙沙卫为少傅。

翻译(二十三)

齐灵公娶鲁国女子为妻,名颜懿姬,没有生儿子。颜懿姬陪嫁来的侄女鬷声姬生光,齐灵公把他立为太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到宠爱。仲子生牙,把牙托付给戎子抚育。戎子请求齐灵公立牙为太子,齐灵公答应了。仲子说:“不行。废除常规不吉祥,触犯诸侯难以成事。光立为太子,多次参与诸侯盟会的行列。如今没有理由就把他废除了,这是专横而轻视诸侯,是用难以成#-666ii;的事来触犯不吉祥。君王一定会后悔这样做。”齐灵公说:“这事由我作主。”于是便把光迁居到东部去,令#guoxue666-com;厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙卫为牙的少傅。

原文(二十四)

齐侯疾,崔杼微逆光。疾病,而立之。光杀戎子,尸诸朝,非礼也。妇人无刑。虽有刑,不在朝市。夏五月壬辰晦,齐灵公卒。庄公即位,执公子牙于句渎之丘。以夙沙卫易己,卫奔高唐以叛

翻译(二十四)

齐灵公生病,崔杼秘密把公子光接回来。灵公病危,崔杼立光为太子。光杀死戎子,把尸体陈列在朝堂上,这是不#-666ff;乎礼的。妇女没有专门的刑罚。即使受刑,也不能陈尸朝堂或市场上。夏五月壬辰晦,齐灵公去世。庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。他以为自己被废除是出自夙沙卫的主意,夙沙卫便逃到#guoxue666-com;唐,叛变齐国。

原文(二十五)

晋士匄侵齐及穀,闻丧而还,礼也。

翻译(二十五)

晋士匄侵袭齐国,到达穀地,听说齐国有丧事便撤兵,这是#-666ff;乎礼的。

原文(二十六)

于四月丁未,郑公孙虿卒,赴于晋大夫。范宣子言于晋侯,以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王,王追赐之大路,使以行,礼也。

翻译(二十六)

在四月丁未,郑公孙虿去世,向晋国的大夫们发出讣告。士匄告诉了晋平公,因为公孙虿在攻打秦国战役中表现突出。六月,晋平公向周灵王请求对公孙虿赏赐,灵王追赐给他大路,让它跟随柩车出葬,这是#-666ff;乎礼的。

原文(二十七)

秋八月,齐崔杼杀高厚于洒蓝而兼其室。书曰:“齐杀其大夫。”从君于昏也。

翻译(二十七)

秋八月,齐崔杼在洒蓝杀死了#guoxue666-com;厚,兼并了他的家财采邑。《春秋》记载说:“齐国杀死了他们的大夫。”不说崔杼,是因为高厚#-666hh;从了齐灵公昏聩的命令,罪有应得。

原文(二十八)

郑子孔之为政也专,国人患之,乃讨西宫之难与纯门之师。子孔当罪,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率国人伐之,杀子孔而分其室。书曰:“郑杀其大夫。”专也。子然、子孔,宋子之子也。士子孔,圭妫之子也。圭妫之班,亚宋子而相亲也,二子孔亦相亲也。僖之四年,子然卒。简之元年,士子孔卒。司徒孔实相子革、子良之室,三室如一,故及于难。子革、子良出奔楚,子革为右尹。郑人使子展当国,子西听政,立子产为卿。

翻译(二十八)

郑子孔执政#-666ll;断专行,国#-666aa;对他不满,于是追究西宫那次祸难与楚国攻打纯门战役的罪责。子孔有罪当处罚,他带领了自己的甲士与子革、子良家的甲士保卫自己。甲辰,子展、子西率领国#-666aa;攻打他,杀死了子孔,瓜#-666dd;了他的家财采邑。《春秋》记载说:“郑国杀死他们的大夫。”是责备子孔专横。子然、子孔,是宋子的儿子。士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置仅次于宋子,两#-666aa;互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然去世。郑简公元年,士子孔去世。子孔辅助子革、子良两家,三家人像一家一样,所以子革、子良也受到牵连遭受祸难。子革、子良出逃到楚国,子革任楚右尹。郑国人让子展主持国政,让子西负责处理政务,立子产为卿。

原文(二十九)

齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师,醢卫于军。

翻译(二十九)

齐庆封包围了#guoxue666-com;唐,没能攻下。冬十一月,齐庄公包围了高唐,见夙沙卫在城上,就高声叫他,夙沙卫就下城来见齐庄公。齐庄公问他守备情况,夙沙卫回答说没有守备。齐庄公向他作揖,夙沙卫还礼后又上了城。夙沙卫听说齐#-666kk;将逼近登城,请高唐#-666aa;饱食一顿,准备防守。殖绰、工偻会在夜间放下绳索拉齐#-666kk;入城,把夙沙卫在#-666kk;中剁成肉酱。

原文(三十)

城西郛,惧齐也。

翻译(三十)

修筑都城西外城的城墙,是由于害怕齐国报复。

原文(三十一)

齐及晋平,盟于大隧。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章。叔向曰:“肸敢不承命。”穆叔归曰:“齐犹未也,不可以不惧。”乃城武城。

翻译(三十一)

齐国与晋国讲和,在大隧结盟。因此穆叔与士匄在柯地相会。穆叔进见叔向,赋《载驰》的第四章。叔向说:“我羊舌肸岂敢不接受命令。”穆叔回国后说:“齐国还不会就此罢休,不可以不小心防备。”于是修筑武城的城墙。

原文(三十二)

卫石共子卒,悼子不哀。孔成子曰:“是谓蹷其本,必不有其宗。”

翻译(三十二)

卫石买去世,石恶不悲哀。孔成子说:“这叫做丧失了他的根本,必然不能保全他的宗族。”

原文翻译

(经)

(经)

十有九年春,王正月,诸侯盟于祝柯。

十九年春,周历正月,诸侯在祝柯结盟。

晋人执邾子。

晋国#-666aa;拘捕邾悼公。

公至自伐齐。

襄公从攻打齐国战役回国。

取邾田,自漷水。

取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。

季孙宿如晋。

季孙宿去晋国。

葬曹成公。

安葬曹成公。

夏,卫孙林父帅师伐齐。

夏,卫孙林父率领#-666kk;队攻打齐国。

秋七月辛卯,齐侯环卒。

秋七月辛卯,齐灵公环去世。

晋士匄帅师侵齐至穀,闻齐侯卒,乃还。

晋士匄率领#-666kk;队侵袭齐国,到达穀地,听到齐灵公去世,就撤回。

八月丙辰,仲孙蔑卒。

八月丙辰,仲孙蔑去世。

齐杀其大夫高厚。

齐国杀死他们的大夫#guoxue666-com;厚。

郑杀其大夫公子嘉。

郑国杀死他们的大夫公子嘉。

冬,葬齐灵公。

冬,安葬齐灵公。

城西郛。

修筑都城西外城的城墙。

叔孙豹会晋士匄于柯。

叔孙豹在柯地与晋士匄相会。

城武城。

修筑武城的城墙。

(传)

(传)

十九年春,诸侯还自沂上,盟于督扬,曰:“大毋侵小。”执邾悼公,以其伐我故。遂次于泗上,疆我田。取邾田,自漷水归之于我。晋侯先归。公享晋六卿于蒲圃,赐之三命之服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,皆受一命之服。贿荀偃束锦,加璧,乘马,先吴寿梦之鼎。

十九年春,诸侯从沂水边返回,在督扬结盟,盟誓说:“大国不要侵犯小国。”把邾悼公逮起来,这是因为邾国攻打我国的缘故。诸侯的#-666kk;队接着驻扎在泗水边,划定我国与邾国的疆界。取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。晋平公先回国。襄公设享礼在蒲圃招待晋国的六卿,赐给他们三命的车#-666hh;#-666kk;尉、司马、司空、舆尉、候奄,都接受了一命的车#-666hh;。送给荀偃五匹锦,加上玉璧,四匹马,最后送上吴寿梦的鼎。

荀偃瘅疽,生疡于头。济河,及著雍,病,目出。大夫先归者皆反。士匄请见,弗内。请后,曰:“郑甥可。”二月甲寅,卒,而视,不可含。宣子盥而抚之,曰:“事吴,敢不如事主!”犹视。栾怀子曰:“其为未卒事于齐故也乎?”乃复抚之曰:“主苟终,所不嗣事于齐者,有如河!”乃瞑,受含。宣子出,曰:“吾浅之为丈夫也。”

荀偃生了恶疮,头上长了个痈。渡过黄河,到达著雍,病危,眼睛突了出来。大夫先回国的都赶回来。士匄请求见他,他不让见。派#-666aa;问他谁做继承#-666aa;,回答说:“可立郑国女子生的荀吴。”二月甲寅,荀偃去世,眼睛睁着,嘴巴紧闭无法放入珠玉。士匄盥洗后抚摸着尸体说:“事奉荀吴,岂敢不像事奉您一样!”眼睛仍然睁着。栾盈说:“恐怕是为了攻打齐国的事还没完成的缘故吧?”士匄于是再次抚摸着尸体说:“您如果死后,我们不继续攻打齐国的话,有河#-666nn;为证!”这才闭上了眼睛,松开嘴巴让#-666aa;放进了珠玉。士匄出来后,说:“我太小看这位大丈夫了啊。”

晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐。季武子如晋拜师,晋侯享之。范宣子为政,赋《黍苗》。季武子兴,再拜稽首曰:“小国之仰大国也,如百谷之仰膏雨焉!若常膏之,其天下辑睦,岂唯敝邑?”赋《六月》。

晋栾鲂率领#-666kk;队跟随卫孙文子攻打齐国。季武子去晋国拜谢晋国出兵,晋平公设享礼款待他。士匄任执政,赋《黍苗》。季武子从座上站起来,再次下拜叩头说:“小国仰望大国,就同百谷仰望滋润的雨水。如果能经常滋润,将会使天下和睦安定,岂#-666ll;敝邑?”赋《六月》。

季武子以所得于齐之兵,作林钟而铭鲁功焉。臧武仲谓季孙曰:“非礼也。夫铭,天子令德,诸侯言时计功,大夫称伐。今称伐则下等也,计功则借人也,言时则妨民多矣,何以为铭?且夫大伐小,取其所得以作彝器,铭其功烈以示子孙,昭明德而惩无礼也。今将借人之力以救其死,若之何铭之?小国幸于大国,而昭所获焉以怒之,亡之道也。”

季武子把从齐国缴获的兵器制作了林钟,刻上了记述鲁国#-666ii;劳的铭文。臧武仲对季孙说:“这是不#-666ff;乎礼的。铭文,是天子用来记载德行,诸侯用来记载#-666ff;于时令的举措和建立的#-666ii;劳,大夫用来记载征伐。如今记载征伐,那已经次了一等了。如说是记载#-666ii;劳,我们是凭借别#-666aa;的力量取胜的;如说是记载举动#-666ff;于时令,我们这一战对#-666aa;民的妨碍太多了,用什么来记入铭文?再说大国攻打小国,把他们缴获的兵器制成彝器,铭刻上功劳用来告诉子孙后代,这是为了显扬美好的德行而惩戒无礼。如今似是借别#-666aa;的力量来挽救自己的死亡,怎么能铭刻这些内容呢?小国侥幸胜了大国,却宣扬自己所得来激怒对方,这是亡国之道啊。”

齐侯娶于鲁,曰颜懿姬,无子。其侄鬷声姬,生光,以为大子。诸子仲子、戎子,戎子嬖。仲子生牙,属诸戎子。戎子请以为大子,许之。仲子曰:“不可。废常,不祥,间诸侯,难。光之立也,列于诸侯矣。今无故而废之,是专黜诸侯,而以难犯不祥也。君必悔之。”公曰:“在我而已。”遂东大子光,使高厚傅牙以为大子,夙沙卫为少傅。

齐灵公娶鲁国女子为妻,名颜懿姬,没有生儿子。颜懿姬陪嫁来的侄女鬷声姬生光,齐灵公把他立为太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到宠爱。仲子生牙,把牙托付给戎子抚育。戎子请求齐灵公立牙为太子,齐灵公答应了。仲子说:“不行。废除常规不吉祥,触犯诸侯难以成事。光立为太子,多次参与诸侯盟会的行列。如今没有理由就把他废除了,这是专横而轻视诸侯,是用难以成#-666ii;的事来触犯不吉祥。君王一定会后悔这样做。”齐灵公说:“这事由我作主。”于是便把光迁居到东部去,令#guoxue666-com;厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙卫为牙的少傅。

齐侯疾,崔杼微逆光。疾病,而立之。光杀戎子,尸诸朝,非礼也。妇人无刑。虽有刑,不在朝市。夏五月壬辰晦,齐灵公卒。庄公即位,执公子牙于句渎之丘。以夙沙卫易己,卫奔高唐以叛。

齐灵公生病,崔杼秘密把公子光接回来。灵公病危,崔杼立光为太子。光杀死戎子,把尸体陈列在朝堂上,这是不#-666ff;乎礼的。妇女没有专门的刑罚。即使受刑,也不能陈尸朝堂或市场上。夏五月壬辰晦,齐灵公去世。庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。他以为自己被废除是出自夙沙卫的主意,夙沙卫便逃到#guoxue666-com;唐,叛变齐国。

晋士匄侵齐及穀,闻丧而还,礼也。

晋士匄侵袭齐国,到达穀地,听说齐国有丧事便撤兵,这是#-666ff;乎礼的。

于四月丁未,郑公孙虿卒,赴于晋大夫。范宣子言于晋侯,以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王,王追赐之大路,使以行,礼也。

在四月丁未,郑公孙虿去世,向晋国的大夫们发出讣告。士匄告诉了晋平公,因为公孙虿在攻打秦国战役中表现突出。六月,晋平公向周灵王请求对公孙虿赏赐,灵王追赐给他大路,让它跟随柩车出葬,这是#-666ff;乎礼的。

秋八月,齐崔杼杀高厚于洒蓝而兼其室。书曰:“齐杀其大夫。”从君于昏也。

秋八月,齐崔杼在洒蓝杀死了#guoxue666-com;厚,兼并了他的家财采邑。《春秋》记载说:“齐国杀死了他们的大夫。”不说崔杼,是因为高厚#-666hh;从了齐灵公昏聩的命令,罪有应得。

郑子孔之为政也专,国人患之,乃讨西宫之难与纯门之师。子孔当罪,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率国人伐之,杀子孔而分其室。书曰:“郑杀其大夫。”专也。子然、子孔,宋子之子也。士子孔,圭妫之子也。圭妫之班,亚宋子而相亲也,二子孔亦相亲也。僖之四年,子然卒。简之元年,士子孔卒。司徒孔实相子革、子良之室,三室如一,故及于难。子革、子良出奔楚,子革为右尹。郑人使子展当国,子西听政,立子产为卿。

郑子孔执政#-666ll;断专行,国#-666aa;对他不满,于是追究西宫那次祸难与楚国攻打纯门战役的罪责。子孔有罪当处罚,他带领了自己的甲士与子革、子良家的甲士保卫自己。甲辰,子展、子西率领国#-666aa;攻打他,杀死了子孔,瓜#-666dd;了他的家财采邑。《春秋》记载说:“郑国杀死他们的大夫。”是责备子孔专横。子然、子孔,是宋子的儿子。士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置仅次于宋子,两#-666aa;互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然去世。郑简公元年,士子孔去世。子孔辅助子革、子良两家,三家人像一家一样,所以子革、子良也受到牵连遭受祸难。子革、子良出逃到楚国,子革任楚右尹。郑国人让子展主持国政,让子西负责处理政务,立子产为卿。

齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师,醢卫于军。

齐庆封包围了#guoxue666-com;唐,没能攻下。冬十一月,齐庄公包围了高唐,见夙沙卫在城上,就高声叫他,夙沙卫就下城来见齐庄公。齐庄公问他守备情况,夙沙卫回答说没有守备。齐庄公向他作揖,夙沙卫还礼后又上了城。夙沙卫听说齐#-666kk;将逼近登城,请高唐#-666aa;饱食一顿,准备防守。殖绰、工偻会在夜间放下绳索拉齐#-666kk;入城,把夙沙卫在#-666kk;中剁成肉酱。

城西郛,惧齐也。

修筑都城西外城的城墙,是由于害怕齐国报复。

齐及晋平,盟于大隧。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章。叔向曰:“肸敢不承命。”穆叔归曰:“齐犹未也,不可以不惧。”乃城武城。

齐国与晋国讲和,在大隧结盟。因此穆叔与士匄在柯地相会。穆叔进见叔向,赋《载驰》的第四章。叔向说:“我羊舌肸岂敢不接受命令。”穆叔回国后说:“齐国还不会就此罢休,不可以不小心防备。”于是修筑武城的城墙。

卫石共子卒,悼子不哀。孔成子曰:“是谓蹷其本,必不有其宗。”

卫石买去世,石恶不悲哀。孔成子说:“这叫做丧失了他的根本,必然不能保全他的宗族。”

扩展阅读

【注释】

十有九年:公元前554年。

诸侯:指上年围齐的诸侯。祝柯:在今山东长清区东北。

邾子:邾悼公。

漷(guō)水:当时流出今山东峄城,经鲁国,至鱼台县入泗水。

穀:在今山东东阿县。

公子嘉:即子孔。

柯:在今河南内黄县东北。

武城:在今山东嘉祥县。

【注释】

督扬:即祝阿。

参见成公二年注。

束:一束为十端,二端为一匹。

先吴寿梦之鼎:先于吴寿梦的鼎。送礼先以轻物,后以重物。

【注释】

瘅疽(dānjū):恶疮。

疡:痈疮。

著雍:见襄公十年注。

郑甥:郑国女子所生之子。指荀吴。

含:以珠玉等放入死者口中。

栾怀子:栾盈。

浅之:指自己以私事度荀偃。

【注释】

黍苗:《诗·小雅》篇名,首为“芃芃黍苗,阴雨膏之”。膏,泽,滋润。

六月:《诗·小雅》篇名,为尹吉甫佐周宣王征伐之诗。季武子在此以尹吉甫比晋侯。

【注释】

林钟:钟名。

令德:记载德行。

言时计#-666ii;:举得时,动有#-666ii;,则铭。

称伐:记载征伐。

彝器:宗庙中常用的器具。

#-666ii;烈:即功。

将:殆。

【注释】

颜懿姬:据杜注,与侄女鬷(zōng)声姬均为姬姓,懿与声为谥号,懿姬母姓颜,声姬母姓鬷。声姬为媵。

诸子:亦宫中姬妾。

间:触犯。

专黜:专擅而轻视。

东:徙于东方。

【注释】

微:秘密。

句渎之丘:齐地,不详所在。

以夙沙卫易己:杜注云公子光认为是夙沙卫向灵公建议废除自己。

#guoxue666-com;唐:在今山东高唐县东。

【注释】

王:周灵王。

大路:卿以上所乘车。

行:从柩车以行。

【注释】

洒蓝:或谓在齐都临淄城外。

【注释】

专:专权,专横。

西宫之难:事在襄公十年。纯门之师:事在去年。

当罪:有罪该受处罚。

宋子:与下圭妫均郑穆公妾。

僖之四年:相当鲁襄公六年。

简之元年:相当鲁襄公八年。

司徒孔:即子孔,子驷当国时为司徒。

三室如一:子革、子良均为子孔之姬,一为子然之子,一为士子孔之子,皆听从子孔。

听政:处理政务。

【注释】

傅:爬墙登城。

缒:放下绳子拉#-666aa;上城。

【注释】

大隧:在今山东#guoxue666-com;唐县。

载驰:《诗·鄘风》篇名,杜注云其四章云“控于大邦,谁因谁及”。控,引,言欲大国援引。

【注释】

#-666cc;子:石买。

悼子:石买子石恶。

孔成子:卫卿孔烝鉏。

蹷(jué):颠仆,引申为败坏、损失。

下一篇:襄公二十年