国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公二十年

襄公二十年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十年春,王正月辛亥,仲孙速会莒人,盟于向

翻译(二)

二十年春,周历正月辛亥,仲孙速会见莒国#-666aa;,在向地结盟。

原文(三)

夏六月庚申,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子,盟于澶渊

翻译(三)

夏六月庚申,襄公与晋平公、齐庄公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犂比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾穆公相会,在澶渊结盟。

原文(四)

秋,公至自会。

翻译(四)

秋,襄公从盟会回国。

原文(五)

仲孙速帅师伐邾。

翻译(五)

仲孙速率领#-666kk;队攻打邾国。

原文(六)

蔡杀其大夫公子燮

翻译(六)

蔡国杀死他们的大夫公子燮。

原文(七)

蔡公子履出奔楚

翻译(七)

蔡公子履出逃到楚国。

原文(八)

陈侯之弟黄出奔楚

翻译(八)

陈哀公的弟弟黄出逃到楚国。

原文(九)

叔老如齐。

翻译(九)

叔老去齐国。

原文(十)

冬十月丙辰朔,日有食之。

翻译(十)

冬十月丙辰朔,发生日食。

原文(十一)

季孙宿如宋。

翻译(十一)

季孙宿去宋国。

原文(十二)

(传)

翻译(十二)

(传)

原文(十三)

二十年春,及莒平。孟庄子会莒人,盟于向,督扬之盟故也

翻译(十三)

二十年春,与莒国和好。仲孙速与莒#-666aa;相会,在向地结盟,这是由于先有督扬的盟会的缘故。

原文(十四)

夏,盟于澶渊,齐成故也。

翻译(十四)

夏,诸侯在澶渊结盟,是由于与齐国讲和。

原文(十五)

邾人骤至,以诸侯之事,弗能报也。秋,孟庄子伐邾以报之。

翻译(十五)

邾国#-666aa;多次攻打我国,我国因为连年参与诸侯间的盟会征伐,没能报复。秋,仲孙速攻打邾国作为报复。

原文(十六)

蔡公子燮欲以蔡之晋,蔡人杀之。公子履,其母弟也,故出奔楚。

翻译(十六)

蔡公子燮想让蔡国#-666hh;从晋国,蔡国#-666aa;把他杀了。公子履是公子燮的同母弟,所以出逃到楚国。

原文(十七)

陈庆虎、庆寅畏公子黄之偪,愬诸楚曰:“与蔡司马同谋。”楚人以为讨,公子黄出奔楚。初,蔡文侯欲事晋,曰:“先君与于践土之盟,晋不可弃,且兄弟也。”畏楚,不能行而卒。楚人使蔡无常,公子燮求从先君以利蔡,不能而死。书曰“蔡杀其大夫公子燮”,言不与民同欲也。“陈侯之弟黄出奔楚”,言非其罪也。公子黄将出奔,呼于国曰:“庆氏无道,求专陈国,暴蔑其君,而去其亲,五年不灭,是无天也。”

翻译(十七)

陈国庆虎、庆寅害怕公子黄的威逼,向楚国报告说:“公子黄与蔡司马一起策划顺从晋国。”楚国#-666aa;为此讨伐,公子黄出逃到楚国去辩解。起初,蔡文侯想要顺#-666hh;晋国,说:“先君参加了践土的盟会,晋国不可以丢弃,而且还是兄弟国家。”但是他害怕楚国,没能实施愿望就去世了。楚国#-666aa;役使蔡国没有常规法度,公子燮请求继承先君遗志以有利于蔡国,没办成而死。《春秋》记载说“蔡国杀死他们的大夫公子燮”,是说公子燮未与#-666aa;民的欲望相同。“陈哀公的弟弟黄出逃到楚国”,是说不是他的罪过。公子黄准备出逃,在国都中#guoxue666-com;声叫喊说:“庆氏无道,谋求在陈国专政,怠慢轻视他们的国君,除掉国君的亲人,五年之内不灭亡,就是没有天理了。”

原文(十八)

齐子初聘于齐,礼也。

翻译(十八)

叔老初次去齐国聘问,这是#-666ff;乎礼的。

原文(十九)

冬,季武子如宋,报向戌之聘也。褚师段逆之以受享,赋《常棣》之七章以卒。宋人重贿之。归,复命,公享之,赋《鱼丽》之卒章。公赋《南山有台》。武子去所,曰:“臣不堪也。”

翻译(十九)

冬,季孙宿去宋国,这是回报向戌的聘问。褚师段迎接他,让他接受宋国君的享礼,季孙宿赋《常棣》的第七章与末章。宋国#-666aa;送给他一笔重礼。季孙宿回国复命,襄公设享礼慰劳他,他赋《鱼丽》的末章。襄公赋《南山有台》,季孙宿离开座席,说:“下臣不敢当。”

原文(二十)

卫宁惠子疾,召悼子曰:“吾得罪于君,悔而无及也。名藏在诸侯之策,曰:‘孙林父、宁殖出其君。’君入则掩之。若能掩之,则吾子也。若不能,犹有鬼神,吾有馁而已,不来食矣。”悼子许诺,惠子遂卒。

翻译(二十)

卫宁惠子生病,告诫悼子说:“我得罪了国君,后悔已经来不及了。我的名字记载在诸侯的简策上,说:‘孙林父、宁殖赶走他们的国君。’只有国君回国,才能掩饰我的罪名。如果能掩饰我的罪名,你就是我的好儿子。如不能,假使有鬼#-666nn;的话,我宁可挨饿,也不来享受你的祭祀。”悼子答应了,惠子就死了。

原文翻译

(经)

(经)

二十年春,王正月辛亥,仲孙速会莒人,盟于向。

二十年春,周历正月辛亥,仲孙速会见莒国#-666aa;,在向地结盟。

夏六月庚申,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子,盟于澶渊。

夏六月庚申,襄公与晋平公、齐庄公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犂比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾穆公相会,在澶渊结盟。

秋,公至自会。

秋,襄公从盟会回国。

仲孙速帅师伐邾。

仲孙速率领#-666kk;队攻打邾国。

蔡杀其大夫公子燮。

蔡国杀死他们的大夫公子燮。

蔡公子履出奔楚。

蔡公子履出逃到楚国。

陈侯之弟黄出奔楚。

陈哀公的弟弟黄出逃到楚国。

叔老如齐。

叔老去齐国。

冬十月丙辰朔,日有食之。

冬十月丙辰朔,发生日食。

季孙宿如宋。

季孙宿去宋国。

(传)

(传)

二十年春,及莒平。孟庄子会莒人,盟于向,督扬之盟故也。

二十年春,与莒国和好。仲孙速与莒#-666aa;相会,在向地结盟,这是由于先有督扬的盟会的缘故。

夏,盟于澶渊,齐成故也。

夏,诸侯在澶渊结盟,是由于与齐国讲和。

邾人骤至,以诸侯之事,弗能报也。秋,孟庄子伐邾以报之。

邾国#-666aa;多次攻打我国,我国因为连年参与诸侯间的盟会征伐,没能报复。秋,仲孙速攻打邾国作为报复。

蔡公子燮欲以蔡之晋,蔡人杀之。公子履,其母弟也,故出奔楚。

蔡公子燮想让蔡国#-666hh;从晋国,蔡国#-666aa;把他杀了。公子履是公子燮的同母弟,所以出逃到楚国。

陈庆虎、庆寅畏公子黄之偪,愬诸楚曰:“与蔡司马同谋。”楚人以为讨,公子黄出奔楚。初,蔡文侯欲事晋,曰:“先君与于践土之盟,晋不可弃,且兄弟也。”畏楚,不能行而卒。楚人使蔡无常,公子燮求从先君以利蔡,不能而死。书曰“蔡杀其大夫公子燮”,言不与民同欲也。“陈侯之弟黄出奔楚”,言非其罪也。公子黄将出奔,呼于国曰:“庆氏无道,求专陈国,暴蔑其君,而去其亲,五年不灭,是无天也。”

陈国庆虎、庆寅害怕公子黄的威逼,向楚国报告说:“公子黄与蔡司马一起策划顺从晋国。”楚国#-666aa;为此讨伐,公子黄出逃到楚国去辩解。起初,蔡文侯想要顺#-666hh;晋国,说:“先君参加了践土的盟会,晋国不可以丢弃,而且还是兄弟国家。”但是他害怕楚国,没能实施愿望就去世了。楚国#-666aa;役使蔡国没有常规法度,公子燮请求继承先君遗志以有利于蔡国,没办成而死。《春秋》记载说“蔡国杀死他们的大夫公子燮”,是说公子燮未与#-666aa;民的欲望相同。“陈哀公的弟弟黄出逃到楚国”,是说不是他的罪过。公子黄准备出逃,在国都中#guoxue666-com;声叫喊说:“庆氏无道,谋求在陈国专政,怠慢轻视他们的国君,除掉国君的亲人,五年之内不灭亡,就是没有天理了。”

齐子初聘于齐,礼也。

叔老初次去齐国聘问,这是#-666ff;乎礼的。

冬,季武子如宋,报向戌之聘也。褚师段逆之以受享,赋《常棣》之七章以卒。宋人重贿之。归,复命,公享之,赋《鱼丽》之卒章。公赋《南山有台》。武子去所,曰:“臣不堪也。”

冬,季孙宿去宋国,这是回报向戌的聘问。褚师段迎接他,让他接受宋国君的享礼,季孙宿赋《常棣》的第七章与末章。宋国#-666aa;送给他一笔重礼。季孙宿回国复命,襄公设享礼慰劳他,他赋《鱼丽》的末章。襄公赋《南山有台》,季孙宿离开座席,说:“下臣不敢当。”

卫宁惠子疾,召悼子曰:“吾得罪于君,悔而无及也。名藏在诸侯之策,曰:‘孙林父、宁殖出其君。’君入则掩之。若能掩之,则吾子也。若不能,犹有鬼神,吾有馁而已,不来食矣。”悼子许诺,惠子遂卒。

卫宁惠子生病,告诫悼子说:“我得罪了国君,后悔已经来不及了。我的名字记载在诸侯的简策上,说:‘孙林父、宁殖赶走他们的国君。’只有国君回国,才能掩饰我的罪名。如果能掩饰我的罪名,你就是我的好儿子。如不能,假使有鬼#-666nn;的话,我宁可挨饿,也不来享受你的祭祀。”悼子答应了,惠子就死了。

扩展阅读

【注释】

二十年:公元前553年。

向:在今山东莒县南。

晋侯:晋平公。齐侯:齐庄公。宋公:宋平公。卫侯:卫殇公。郑伯:郑简公。曹伯:曹武公。莒子:莒犂比公。邾子:邾悼公。滕子:滕成公。杞伯:杞孝公。小邾子:小邾穆公。

澶渊:在今河南濮阳县北。

公子燮:蔡庄侯子。

公子履:公子燮同母弟。

陈侯:陈哀公。杜注云:“称弟,明无罪也。”

【注释】

督扬之盟:在去年。

骤:多次。

【注释】

庆虎、庆寅:陈卿。

蔡司马:即公子燮。

公子黄出奔楚:杜注云:“奔楚自理。”

先君:指蔡庄侯甲午。践土之盟:在僖公二十八年。

暴蔑:怠慢轻视。

【注释】

齐子:即叔老。初聘:齐庄公今年即位,故云。

褚师段:宋大夫,字子石。

常棣:《诗·小雅》篇名。七章以卒:七章与末章。七章为“妻子好#-666ff;,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛”。末章为“宜尔家室,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎”。季武子歌之,表示鲁与宋为婚姻之国,要和睦相处。

鱼丽:《诗·小雅》篇名。卒章为“物其有矣,维其时矣”。指公派遣使者得时。

南山有台:《诗·小雅》篇名。杜注说襄公赋之,取其中“乐只君子,邦家之基”等语表彰季武子。

去所:避席,离开座位,表示谦恭。

【注释】

召:同“诏”,告。悼子:宁殖子宁喜。

君:指卫献公。

犹:如果。

下一篇:襄公二十一年