国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公二十四年

襄公二十四年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有四年春,叔孙豹如晋。

翻译(二)

二十四年春,叔孙豹去晋国。

原文(三)

仲孙羯帅师侵齐

翻译(三)

仲孙羯率领#-666kk;队侵袭齐国。

原文(四)

夏,楚子伐吴

翻译(四)

夏,楚康王攻打吴国。

原文(五)

秋七月甲子朔,日有食之,既。

翻译(五)

秋七月甲子朔,发生日食,日全食。

原文(六)

齐崔杼帅师伐莒。

翻译(六)

齐崔杼率领#-666kk;队攻打莒国。

原文(七)

大水。

翻译(七)

发大水。

原文(八)

八月癸巳朔,日有食之。

翻译(八)

八月癸巳朔,发生日食。

原文(九)

公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪

翻译(九)

襄公与晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犂比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞文公、小邾穆公在夷仪相会。

原文(十)

冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男伐郑

翻译(十)

冬,楚康王、蔡景侯、陈哀公、许灵公攻打郑国。

原文(十一)

公至自会。

翻译(十一)

襄公从会议回国。

原文(十二)

陈鍼宜咎出奔楚

翻译(十二)

陈鍼宜咎出逃到楚国。

原文(十三)

叔孙豹如京师。

翻译(十三)

叔孙豹去京师。

原文(十四)

大饥。

翻译(十四)

发生大饥荒。

原文(十五)

(传)

翻译(十五)

(传)

原文(十六)

二十四年春,穆叔如晋。范宣子逆之,问焉,曰:“古人有言曰:‘死而不朽’,何谓也?”穆叔未对。宣子曰:“昔匄之祖,自虞以上,为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋主夏盟为范氏,其是之谓乎?”穆叔曰:“以豹所闻,此之谓世禄,非不朽也。鲁有先大夫曰臧文仲,既没,其言立。其是之谓乎?豹闻之,大上有立德,其次有立功,其次有立言,虽久不废,此之谓不朽。若夫保姓受氏,以守宗祊,世不绝祀,无国无之。禄之大者,不可谓不朽。”

翻译(十六)

二十四年春,穆叔去晋国。范宣子到郊外来迎接他,问他说:“古#-666aa;有句话说‘死而不朽’,这是说的什么?”穆叔没有回答。宣子说:“往昔匄的祖先,从虞舜以上,为陶唐氏,在夏朝是御龙氏,在商朝是豕韦氏,在周朝是唐杜氏,晋国主持中原诸侯盟会是我范氏,恐怕这就是‘死而不朽’吧?”穆叔说:“根据豹所听到的,你所说的情况称为世禄,不是不朽。鲁国有先大夫臧文仲,死了后,他的言论世代流传,这种情况大概就是所谓不朽了吧?豹听说,最上等的是树立德行,次一等的是建立#-666ii;业,再次一等的是树立言论,虽然死去很久但业绩长存,这种叫做不朽。至于保存姓、接受氏,用来守护宗庙,世代保持祭祀,没有一国没有这种情况。这是禄位中大的,不能够称做不朽。”

原文(十七)

范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。二月,郑伯如晋。子产寓书于子西以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德,而闻重币,侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰。若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏。晋国贰,则子之家坏。何没没也!将焉用贿?夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎!有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子:‘子实生我’,而谓‘子浚我以生乎’?象有齿以焚其身,贿也。”宣子说,乃轻币。是行也,郑伯朝晋,为重币故,且请伐陈也。郑伯稽首,宣子辞。子西相,曰:“以陈国之介恃大国而陵虐于敝邑,寡君是以请罪焉,敢不稽首。”

翻译(十七)

范宣子执掌晋国朝政,对诸侯加重征收贡品,郑国#-666aa;不堪负担。二月,郑简公去晋国,子产写了一封信托随简公同行的子西交给范宣子。信中说:“您作为晋国的执政官,四邻各国没听见有#-666aa;传颂您的美德,只听说您加重征收贡品,我对此难以理解。我听说君子掌管国家政事,不担心财物不足,只担心没有美好的声誉。如果诸侯的财宝都被收聚进晋国的国库,诸侯就会对晋国产生离异之心。如果这些财宝您私自占有了,晋国#-666aa;民就会对您产生离异之心。诸侯有离异之心,晋国就不能保全。晋国人民有离异之心,您的家便不能保全。您为什么如此执迷不悟?要这些财宝干什么?好的声誉,是传播美德的工具。美德是国家的基础。有了好的基础,国家就不会衰亡,您为什么不尽力去谋求这一切呢?执政有美德,人民就快乐,人民快乐,国家就能长治久安。《诗》说:‘得到君子真快乐,你是国家的根基。’这是称赞君子有美德。又说:‘上帝监视着你,你不要有离异之心。’这是称赞君子有良好的声誉。以宽厚的心情来推行美德,良好的声誉便会随着美德四处传播,这样便远方会来归附,近处安居乐业。您愿意让人们说我们得以生存是出自您的恩赐,还是说您榨干了我们养肥了自己呢?大象因为有象牙而导致杀身,就是因为象牙是珍贵的财宝啊!”宣子觉得子产的话有道理,便下令减少各国进贡的数目。郑简公这次去晋国朝见,是为了贡品数目太多的缘故,同时请求攻打陈国。郑简公叩头,范宣子辞谢不敢接受大礼。子西任相礼,说:“因为陈国仗恃大国的宠爱而欺负侵略敝邑,寡君因此而请罪,岂敢不叩头。”

原文(十八)

孟孝伯侵齐,晋故也。

翻译(十八)

孟孝伯侵袭齐国,是为了晋国的缘故。

原文(十九)

夏,楚子为舟师以伐吴,不为军政,无功而还。

翻译(十九)

夏,楚康王率领水#-666kk;攻打吴国,因为没有在#-666kk;中颁发赏罚命令,没有取得成#-666ii;而回兵。

原文(二十)

齐侯既伐晋而惧,将欲见楚子。楚子使薳启彊如齐聘,且请期。齐社,蒐军实,使客观之。陈文子曰:“齐将有寇。吾闻之,兵不戢,必取其族。”

翻译(二十)

齐庄公攻打了晋国后又为此害怕,打算与楚康王会见。楚康王派遣薳启彊去齐国聘问,同时商定会见日期。齐国#-666aa;#-666kk;中祭祀社#-666nn;,大规模检阅#-666kk;队装备,让薳启彊参观。陈文子说:“齐国将受到侵犯。我听说,不收敛武器,一定会使自己的族类受到伤害。”

原文(二十一)

秋,齐侯闻将有晋师,使陈无宇从薳启彊如楚,辞,且乞师。崔杼帅师送之,遂伐莒,侵介根

翻译(二十一)

秋,齐庄公听说晋国#-666kk;队将来攻打齐国,派陈无宇跟从薳启彊去楚国,取消会见,并乞求楚国出兵支援。崔杼率领#-666kk;队护送,顺便攻打莒国,侵袭介根。

原文(二十二)

会于夷仪,将以伐齐,水,不克。

翻译(二十二)

诸侯在夷仪相会,准备攻打齐国,正碰上发大水,没能付诸行动。

原文(二十三)

冬,楚子伐郑以救齐,门于东门,次于棘泽。诸侯还救郑。

翻译(二十三)

冬,楚康王攻打郑国以救援齐国,攻打郑都东门,驻扎在棘泽。诸侯还兵救援郑国。

原文(二十四)

晋侯使张骼、辅跞致楚师,求御于郑。郑人卜宛射犬吉。子大叔戒之曰:“大国之人,不可与也。”对曰:“无有众寡,其上一也。”大叔曰:“不然,部娄无松柏。”二子在幄,坐射犬于外,既食而后食之。使御广车而行,己皆乘乘车。将及楚师,而后从之乘,皆踞转而鼓琴。近,不告而驰之。皆取胄于櫜而胄,入垒,皆下,搏人以投,收禽挟囚。弗待而出。皆超乘,抽弓而射。既免,复踞转而鼓琴,曰:“公孙!同乘,兄弟也,胡再不谋?”对曰:“曩者志入而已,今则怯也。”皆笑,曰:“公孙之亟也。”

翻译(二十四)

晋平公派遣张骼、辅跞去向楚#-666kk;挑战,二#-666aa;向郑国请求派遣驾车的#-666aa;。郑国#-666aa;为此占卜,宛射犬吉利。子大叔告诫他说:“对大国的人你不能与他们抗礼。”宛射犬说:“对驾车的驭者来说,不管兵多兵少,在车上的地位总是比别人要#guoxue666-com;。”大叔说:“不对,小土丘上是长不出松柏来的。”张骼、辅跞在帐篷中休息,让宛射犬坐在帐篷外,自己吃好饭才让宛射犬吃。让宛射犬驾驭广车前进,自己都乘战车跟着。快要到达楚营,二人才乘宛射犬驾的车,全都蹲在车后横木上弹琴。车子逼近楚营,宛射犬不打招呼,急冲而进。张骼、辅跞这才从袋子中取出头盔戴好,进入楚#-666kk;营垒,二人都跳下车,把楚兵抓起来扔出去,把俘虏捆好或挟在腋下。宛射犬这时又不打招呼趋车出楚营,二人都跳上车,抽出弓来射追兵。脱险后,二人又蹲在车后横木上弹琴,说:“公孙!同坐一辆战车,就是兄弟,你怎么连续两次自作主张而不商量一下?”宛射犬说:“那前一次是我一心想着冲进去,后一次是因为我害怕所以快点退出来。”二人听了都笑了起来,说:“公孙真是急性子,马上就报复我们。”

原文(二十五)

楚子自棘泽还,使薳启彊帅师送陈无宇。

翻译(二十五)

楚康王从棘泽回国,派薳启彊率领#-666kk;队护送陈无宇回国。

原文(二十六)

吴人为楚舟师之役故,召舒鸠人,舒鸠人叛楚。楚子师于荒浦,使沈尹寿与师祁犁让之。舒鸠子敬逆二子,而告无之,且请受盟。二子复命,王欲伐之。薳子曰:“不可。彼告不叛,且请受盟,而又伐之,伐无罪也。姑归息民,以待其卒。卒而不贰,吾又何求?若犹叛我,无辞有庸。”乃还。

翻译(二十六)

吴国#-666aa;因为楚国水#-666kk;侵犯吴国的缘故,说动舒鸠国#-666aa;,舒鸠国#-666aa;便背叛了楚国。楚康王陈兵荒浦,派沈尹寿和师祁犁去责备舒鸠国人。舒鸠国国君恭恭敬敬地迎接二人,告诉他们没有背叛楚国这回事,并且请求接受盟约。二人回去向楚康王汇报,楚康王想攻打舒鸠国。薳启彊说:“不行。他们告诉我们说他们没叛变,并且请求接受盟约,而我们又攻打他们,这是攻打没有罪过的国家。姑且回国让人民休息,来等待结果。结果是他们没有背叛,我们又要求什么呢?如果他们仍然背叛我们,他们就无话可说,我们也就能建立#-666ii;劳了。”楚#-666kk;于是回国。

原文(二十七)

陈人复讨庆氏之党,鍼宜咎出奔楚。

翻译(二十七)

陈国#-666aa;再次讨伐庆氏的同#-666bb;,鍼宜咎出逃到楚国。

原文(二十八)

齐人城郏。穆叔如周聘,且贺城。王嘉其有礼也,赐之大路

翻译(二十八)

齐国#-666aa;修筑周朝郏地的城墙。穆叔去周朝聘问,同时祝贺城墙竣工。周灵王表彰他有礼,赐给他大路。

原文(二十九)

晋侯嬖程郑,使佐下军。郑行人公孙挥如晋聘。程郑问焉,曰:“敢问降阶何由?”子羽不能对。归以语然明,然明曰:“是将死矣。不然将亡。贵而知惧,惧而思降,乃得其阶,下人而已,又何问焉?且夫既登而求降阶者,知人也,不在程郑。其有亡衅乎?不然,其有惑疾,将死而忧也。”

翻译(二十九)

晋平公宠爱程郑,命他辅佐下#-666kk;。郑国的行#-666aa;公孙挥去晋国聘问。程郑向他请教,说:“请问有什么途径能让我降级?”公孙挥回答不出,回国后告诉了然明。然明说:“这个#-666aa;将要死了,不然的话,就将要逃亡。地位尊贵而知道戒惧,戒惧了而想要降级,由此得到适#-666ff;自己的地位,这只须甘居#-666aa;下而已,又问什么呢?再说既然已经登上#guoxue666-com;位而企求降级的人,是有智慧的人,程郑不属于这类人。大概已经有了要逃亡的预兆了吧?不是的话,恐怕他有疑心病,将要死去而为自己担忧。”

原文翻译

(经)

(经)

二十有四年春,叔孙豹如晋。

二十四年春,叔孙豹去晋国。

仲孙羯帅师侵齐。

仲孙羯率领#-666kk;队侵袭齐国。

夏,楚子伐吴。

夏,楚康王攻打吴国。

秋七月甲子朔,日有食之,既。

秋七月甲子朔,发生日食,日全食。

齐崔杼帅师伐莒。

齐崔杼率领#-666kk;队攻打莒国。

大水。

发大水。

八月癸巳朔,日有食之。

八月癸巳朔,发生日食。

公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪。

襄公与晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犂比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞文公、小邾穆公在夷仪相会。

冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男伐郑。

冬,楚康王、蔡景侯、陈哀公、许灵公攻打郑国。

公至自会。

襄公从会议回国。

陈鍼宜咎出奔楚。

陈鍼宜咎出逃到楚国。

叔孙豹如京师。

叔孙豹去京师。

大饥。

发生大饥荒。

(传)

(传)

二十四年春,穆叔如晋。范宣子逆之,问焉,曰:“古人有言曰:‘死而不朽’,何谓也?”穆叔未对。宣子曰:“昔匄之祖,自虞以上,为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋主夏盟为范氏,其是之谓乎?”穆叔曰:“以豹所闻,此之谓世禄,非不朽也。鲁有先大夫曰臧文仲,既没,其言立。其是之谓乎?豹闻之,大上有立德,其次有立功,其次有立言,虽久不废,此之谓不朽。若夫保姓受氏,以守宗祊,世不绝祀,无国无之。禄之大者,不可谓不朽。”

二十四年春,穆叔去晋国。范宣子到郊外来迎接他,问他说:“古#-666aa;有句话说‘死而不朽’,这是说的什么?”穆叔没有回答。宣子说:“往昔匄的祖先,从虞舜以上,为陶唐氏,在夏朝是御龙氏,在商朝是豕韦氏,在周朝是唐杜氏,晋国主持中原诸侯盟会是我范氏,恐怕这就是‘死而不朽’吧?”穆叔说:“根据豹所听到的,你所说的情况称为世禄,不是不朽。鲁国有先大夫臧文仲,死了后,他的言论世代流传,这种情况大概就是所谓不朽了吧?豹听说,最上等的是树立德行,次一等的是建立#-666ii;业,再次一等的是树立言论,虽然死去很久但业绩长存,这种叫做不朽。至于保存姓、接受氏,用来守护宗庙,世代保持祭祀,没有一国没有这种情况。这是禄位中大的,不能够称做不朽。”

范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。二月,郑伯如晋。子产寓书于子西以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德,而闻重币,侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰。若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏。晋国贰,则子之家坏。何没没也!将焉用贿?夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎!有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子:‘子实生我’,而谓‘子浚我以生乎’?象有齿以焚其身,贿也。”宣子说,乃轻币。是行也,郑伯朝晋,为重币故,且请伐陈也。郑伯稽首,宣子辞。子西相,曰:“以陈国之介恃大国而陵虐于敝邑,寡君是以请罪焉,敢不稽首。”

范宣子执掌晋国朝政,对诸侯加重征收贡品,郑国#-666aa;不堪负担。二月,郑简公去晋国,子产写了一封信托随简公同行的子西交给范宣子。信中说:“您作为晋国的执政官,四邻各国没听见有#-666aa;传颂您的美德,只听说您加重征收贡品,我对此难以理解。我听说君子掌管国家政事,不担心财物不足,只担心没有美好的声誉。如果诸侯的财宝都被收聚进晋国的国库,诸侯就会对晋国产生离异之心。如果这些财宝您私自占有了,晋国#-666aa;民就会对您产生离异之心。诸侯有离异之心,晋国就不能保全。晋国人民有离异之心,您的家便不能保全。您为什么如此执迷不悟?要这些财宝干什么?好的声誉,是传播美德的工具。美德是国家的基础。有了好的基础,国家就不会衰亡,您为什么不尽力去谋求这一切呢?执政有美德,人民就快乐,人民快乐,国家就能长治久安。《诗》说:‘得到君子真快乐,你是国家的根基。’这是称赞君子有美德。又说:‘上帝监视着你,你不要有离异之心。’这是称赞君子有良好的声誉。以宽厚的心情来推行美德,良好的声誉便会随着美德四处传播,这样便远方会来归附,近处安居乐业。您愿意让人们说我们得以生存是出自您的恩赐,还是说您榨干了我们养肥了自己呢?大象因为有象牙而导致杀身,就是因为象牙是珍贵的财宝啊!”宣子觉得子产的话有道理,便下令减少各国进贡的数目。郑简公这次去晋国朝见,是为了贡品数目太多的缘故,同时请求攻打陈国。郑简公叩头,范宣子辞谢不敢接受大礼。子西任相礼,说:“因为陈国仗恃大国的宠爱而欺负侵略敝邑,寡君因此而请罪,岂敢不叩头。”

孟孝伯侵齐,晋故也。

孟孝伯侵袭齐国,是为了晋国的缘故。

夏,楚子为舟师以伐吴,不为军政,无功而还。

夏,楚康王率领水#-666kk;攻打吴国,因为没有在#-666kk;中颁发赏罚命令,没有取得成#-666ii;而回兵。

齐侯既伐晋而惧,将欲见楚子。楚子使薳启彊如齐聘,且请期。齐社,蒐军实,使客观之。陈文子曰:“齐将有寇。吾闻之,兵不戢,必取其族。”

齐庄公攻打了晋国后又为此害怕,打算与楚康王会见。楚康王派遣薳启彊去齐国聘问,同时商定会见日期。齐国#-666aa;#-666kk;中祭祀社#-666nn;,大规模检阅#-666kk;队装备,让薳启彊参观。陈文子说:“齐国将受到侵犯。我听说,不收敛武器,一定会使自己的族类受到伤害。”

秋,齐侯闻将有晋师,使陈无宇从薳启彊如楚,辞,且乞师。崔杼帅师送之,遂伐莒,侵介根。

秋,齐庄公听说晋国#-666kk;队将来攻打齐国,派陈无宇跟从薳启彊去楚国,取消会见,并乞求楚国出兵支援。崔杼率领#-666kk;队护送,顺便攻打莒国,侵袭介根。

会于夷仪,将以伐齐,水,不克。

诸侯在夷仪相会,准备攻打齐国,正碰上发大水,没能付诸行动。

冬,楚子伐郑以救齐,门于东门,次于棘泽。诸侯还救郑。

冬,楚康王攻打郑国以救援齐国,攻打郑都东门,驻扎在棘泽。诸侯还兵救援郑国。

晋侯使张骼、辅跞致楚师,求御于郑。郑人卜宛射犬吉。子大叔戒之曰:“大国之人,不可与也。”对曰:“无有众寡,其上一也。”大叔曰:“不然,部娄无松柏。”二子在幄,坐射犬于外,既食而后食之。使御广车而行,己皆乘乘车。将及楚师,而后从之乘,皆踞转而鼓琴。近,不告而驰之。皆取胄于櫜而胄,入垒,皆下,搏人以投,收禽挟囚。弗待而出。皆超乘,抽弓而射。既免,复踞转而鼓琴,曰:“公孙!同乘,兄弟也,胡再不谋?”对曰:“曩者志入而已,今则怯也。”皆笑,曰:“公孙之亟也。”

晋平公派遣张骼、辅跞去向楚#-666kk;挑战,二#-666aa;向郑国请求派遣驾车的#-666aa;。郑国#-666aa;为此占卜,宛射犬吉利。子大叔告诫他说:“对大国的人你不能与他们抗礼。”宛射犬说:“对驾车的驭者来说,不管兵多兵少,在车上的地位总是比别人要#guoxue666-com;。”大叔说:“不对,小土丘上是长不出松柏来的。”张骼、辅跞在帐篷中休息,让宛射犬坐在帐篷外,自己吃好饭才让宛射犬吃。让宛射犬驾驭广车前进,自己都乘战车跟着。快要到达楚营,二人才乘宛射犬驾的车,全都蹲在车后横木上弹琴。车子逼近楚营,宛射犬不打招呼,急冲而进。张骼、辅跞这才从袋子中取出头盔戴好,进入楚#-666kk;营垒,二人都跳下车,把楚兵抓起来扔出去,把俘虏捆好或挟在腋下。宛射犬这时又不打招呼趋车出楚营,二人都跳上车,抽出弓来射追兵。脱险后,二人又蹲在车后横木上弹琴,说:“公孙!同坐一辆战车,就是兄弟,你怎么连续两次自作主张而不商量一下?”宛射犬说:“那前一次是我一心想着冲进去,后一次是因为我害怕所以快点退出来。”二人听了都笑了起来,说:“公孙真是急性子,马上就报复我们。”

楚子自棘泽还,使薳启彊帅师送陈无宇。

楚康王从棘泽回国,派薳启彊率领#-666kk;队护送陈无宇回国。

吴人为楚舟师之役故,召舒鸠人,舒鸠人叛楚。楚子师于荒浦,使沈尹寿与师祁犁让之。舒鸠子敬逆二子,而告无之,且请受盟。二子复命,王欲伐之。薳子曰:“不可。彼告不叛,且请受盟,而又伐之,伐无罪也。姑归息民,以待其卒。卒而不贰,吾又何求?若犹叛我,无辞有庸。”乃还。

吴国#-666aa;因为楚国水#-666kk;侵犯吴国的缘故,说动舒鸠国#-666aa;,舒鸠国#-666aa;便背叛了楚国。楚康王陈兵荒浦,派沈尹寿和师祁犁去责备舒鸠国人。舒鸠国国君恭恭敬敬地迎接二人,告诉他们没有背叛楚国这回事,并且请求接受盟约。二人回去向楚康王汇报,楚康王想攻打舒鸠国。薳启彊说:“不行。他们告诉我们说他们没叛变,并且请求接受盟约,而我们又攻打他们,这是攻打没有罪过的国家。姑且回国让人民休息,来等待结果。结果是他们没有背叛,我们又要求什么呢?如果他们仍然背叛我们,他们就无话可说,我们也就能建立#-666ii;劳了。”楚#-666kk;于是回国。

陈人复讨庆氏之党,鍼宜咎出奔楚。

陈国#-666aa;再次讨伐庆氏的同#-666bb;,鍼宜咎出逃到楚国。

齐人城郏。穆叔如周聘,且贺城。王嘉其有礼也,赐之大路。

齐国#-666aa;修筑周朝郏地的城墙。穆叔去周朝聘问,同时祝贺城墙竣工。周灵王表彰他有礼,赐给他大路。

晋侯嬖程郑,使佐下军。郑行人公孙挥如晋聘。程郑问焉,曰:“敢问降阶何由?”子羽不能对。归以语然明,然明曰:“是将死矣。不然将亡。贵而知惧,惧而思降,乃得其阶,下人而已,又何问焉?且夫既登而求降阶者,知人也,不在程郑。其有亡衅乎?不然,其有惑疾,将死而忧也。”

晋平公宠爱程郑,命他辅佐下#-666kk;。郑国的行#-666aa;公孙挥去晋国聘问。程郑向他请教,说:“请问有什么途径能让我降级?”公孙挥回答不出,回国后告诉了然明。然明说:“这个#-666aa;将要死了,不然的话,就将要逃亡。地位尊贵而知道戒惧,戒惧了而想要降级,由此得到适#-666ff;自己的地位,这只须甘居#-666aa;下而已,又问什么呢?再说既然已经登上#guoxue666-com;位而企求降级的人,是有智慧的人,程郑不属于这类人。大概已经有了要逃亡的预兆了吧?不是的话,恐怕他有疑心病,将要死去而为自己担忧。”

扩展阅读

【注释】

二十有四年:公元前549年。

仲孙羯:即孟孝伯。

楚子:楚康王。

晋侯:晋平公。宋公:宋平公。卫侯:卫殇公。郑伯:郑简公。曹伯:曹武公。莒子:莒犂比公。邾子:邾悼公。滕子:滕成公。杞伯:杞文公。小邾子:小邾穆公。夷仪:在今河北邢台县西。

蔡侯:蔡景侯。陈侯:陈哀公。许男:许灵公。

陈鍼宜咎:陈大夫,陈鍼子八世孙。

【注释】

匄:士匄,即范宣子。

御龙氏:陶唐氏之后刘累,赐氏御龙。

唐杜氏:杜注误为二国名,实一国,其地在今陕西西安市南。

夏:指中原诸侯。

立:不废绝。

宗祊:宗庙。

【注释】

币:指诸侯向晋国贡献的礼物。

寓书:托,请捎带书信。子西:公孙夏,公子之子。

赖:利。指占为己有。

没没:即“昧昧”,昏聩,糊涂。

所引诗见《诗·小雅·南山有台》。

所引诗见《诗·大雅·大明》。

浚:搜刮。

介恃:仗恃。

【注释】

舟师:水#-666kk;

#-666kk;政:在#-666kk;中颁发命令,规定赏罚。

社:在军中祭社#-666nn;

军实:车徒及军器。

戢:收藏。

取其族:使自己的族类受害。

【注释】

辞:指不再安排会见。

介根:在今山东#guoxue666-com;密市东南。

棘泽:在今河南新郑市东南。

【注释】

求御于郑:向郑国要求派遣驾车的#-666aa;。因在郑国作战,郑国#-666aa;熟悉地形、道路。

宛射犬:郑大夫,食邑于宛,名射犬。

与:敌,抗礼。

上:指在车左车右之上。

部娄:小土山。

广车:攻敌之车。

乘车:平时所乘的战车。

转:车轸,即车后横木。

公孙:宛射犬当为郑伯之孙。

亟:急。

【注释】

舒鸠:楚属国,地在今安徽舒城县。

荒浦:舒鸠国地。

沈尹寿、师祁犁:均为楚大夫。

庸:#-666ii;

【注释】

郏:即郏鄏,周城。

大路:天子所赐车的总名。

【注释】

公孙挥:郑大夫,字子羽。

降阶:即降级。

然明:即鬷蔑。

亡衅:逃亡的迹象。

下一篇:襄公二十五年