国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公二十六年 > 第6节

襄公二十六年 第6节原文解释

〔2〕衅于勇:凭血气之勇。

〔3〕啬于祸:贪于祸,即唯恐不乱。

〔4〕南里:在今河南新郑市南。

〔5〕乐氏:亦在新郑,为洧水渡口。

〔6〕师之梁:郑城门。

〔7〕氾:南氾,在今河南襄城县南。

【原文】

卫人归卫姬于晋,乃释卫侯。君子是以知平公之失政也。

晋韩宣子聘于周〔1〕。王使请事〔2〕,对曰:“晋士起将归时事于宰旅〔3〕,无他事矣。”王闻之曰:“韩氏其昌阜于晋乎!辞不失旧。”

【注释】

〔1〕韩宣子:韩起。

〔2〕王:周灵王。请事:即问事,请使者说明来意。

〔3〕士:天子之士分三等,上士三命,地位同诸侯的卿。韩起为晋卿,故自称为士。时事:四时贡品。宰旅:冢宰的下士。犹称左右、职事。

【原文】

齐人城郏之岁〔1〕,其夏,齐乌馀以廪丘奔晋〔2〕,袭卫羊角〔3〕,取之。遂袭我高鱼〔4〕,有大雨,自其窦入〔5〕,介于其库〔6〕,以登其城,克而取之。又取邑于宋。于是范宣子卒,诸侯弗能治也。及赵文子为政,乃卒治之。文子言于晋侯曰:“晋为盟主,诸侯或相侵也,则讨而使归其地。今乌馀之邑,皆讨类也,而贪之,是无以为盟主也。请归之!”公曰:“诺。孰可使也?”对曰:“胥梁带能无用师〔7〕。”晋侯使往。

【注释】

〔1〕城郏之岁:在襄公二十四年。

〔2〕乌馀:齐大夫。廪丘:在今山东范县。

〔3〕羊角:在今山东郓城县与范县交界处。

〔4〕高鱼:在今郓城县北。

〔5〕窦:城墙的出水洞。

〔6〕介:取甲。

〔7〕胥梁带:晋大夫,胥甲父之孙。

【翻译】

(经)

二十六年春,周历二月辛卯,卫宁喜杀死他的国君剽。

卫孙林父进入戚地发动叛乱。

甲午,卫献公衎重新回到卫国为国君。

夏,晋平公派荀吴来我国聘问。

襄公与晋国人、郑良霄、宋国人、曹国人在澶渊相会。

秋,宋平公杀死他的太子痤。

晋国人拘禁卫宁喜。

八月壬午,许灵公宁在楚国去世。

冬,楚康王、蔡景侯、陈哀公攻打郑国。

安葬许灵公。

(传)

二十六年春,秦景公的弟弟鍼到晋国议和,叔向命令召唤行人子员接待他。行人子朱说:“应该是我当班。”说了三次,叔向不理他。子朱发怒,说:“我职务地位都与子员相同,干吗在朝廷上黜退我?”拿起剑跟了上去。叔向说:“秦国与晋国不和已经很长时间了!今天的事情,有幸能成功,我们晋国赖以安定;不成功的话,军队就会在战场上暴尸露骨。子员通达两国之间的话不存私心,你却经常违背原意。侍奉君王邪恶不法的人,我是有办法解决的。”撩起衣服迎了上去。众人劝开了。晋平公说:“晋国差不多要大治了吧!我的臣子所争执的是大事。”师旷说:“公室害怕的是地位卑下。臣子们不以心智竞争而付诸武力,不致力于培养道德而争执是非,私欲已经膨胀,公室的地位能够不卑下吗?”

卫献公派子鲜操办复位的事,子鲜拒绝了。敬姒一定要他去。子鲜回答说:“国君没有信用,下臣害怕难以免除祸难。”敬姒说:“尽管如此,看在我的面上你去办吧。”子鲜答应了。起初,献公的使者与宁喜商量这事,宁喜说:“一定要子鲜办,不然的话一定会失败。”所以献公派遣子鲜。子鲜没从敬姒那儿得到具体指示,所以向宁喜传达献公的命令说:“如果回国,国政由宁氏主持,祭祀则由寡人主持。”宁喜把这事告诉蘧伯玉,伯玉说:“我没有听说国君出逃的事,又岂敢听到他的进入?”于是就出走,从最近的边关出境。宁喜把这事告诉右宰穀,右宰穀说:“不能这样做。得罪了两个国君,天下还有谁会收容你?”宁喜说:“我接受了先人的命令,不能够违背。”右宰穀说:“我请求出使去观察一下。”于是去夷仪进见献公。回来后说:“君王在外避难已经十二年了,却没有忧虑的神色,也没有宽容的言语,他还是那副老样子。如不停止原计划,我们离死的日子不远了。”宁喜说:“有子鲜在。”右宰穀说:“有子鲜在,又有什么用处?他至多不过能够逃亡而已,对我们又能做什么?”宁喜说:“尽管如此,不能停下来。”这时孙林父住在戚邑,孙嘉去齐国聘问,孙襄留守都城。

二月庚寅,宁喜、右宰穀攻打孙氏,没能攻下。孙襄受伤。宁喜出城,住在郊外。孙襄死去,孙家的人在晚上号哭。国人召唤宁喜,宁喜再次攻打孙氏,攻了下来。辛卯,杀死卫殇公以及太子角。《春秋》记载说:“宁喜杀死他的国君剽。”是说罪过在于宁氏。孙林父带着戚邑投奔晋国。《春秋》记载说:“进入戚地发起叛乱。”是归罪于孙氏。臣子的俸禄是君王所有,合于道义就进身出仕,不然的话就保全自己退出禄位,把俸禄看作私有并以此与人周旋,是应该受到诛戮的。甲午,卫献公回国,《春秋》记载说:“复归。”是因为国人承认了他的复位。在边境迎接的大夫,献公就拉着他的手和他谈话。在大路上迎接的人,献公就站在车上向他行礼。在门口迎接他的,献公只是点头示意而已。

献公到达都城,派人责备太叔文子说:“寡人避难在外,各位大夫都让寡人及时听到卫国的消息,只有你从不问候寡人。古人有句话说‘不该怨恨的不要怨恨’,寡人对你怨恨了。”太叔文子回答说:“臣子知罪了!臣不才,不能够跟随君王出逃在外,这是臣子的第一条罪过。国家有出逃在外的国君,有在国内的国君,臣子不能够脚踩两只船,传递内外的消息来事奉君王,这是臣子的第二条罪过。有这样两项罪过,岂敢忘记一死?”于是就出走,从最近的关口出境。献公派人留住了他。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:襄公二十七年