襄公二十九年 第5节原文解释
〔3〕执政:指伯有。
【原文】
适卫,说蘧瑗、史狗、史䲡、公子荆、公叔发、公子朝〔1〕,曰:“卫多君子,未有患也。”
【注释】
〔1〕蘧瑗:字伯玉。史狗:史朝之子,谥文子。史䲡:一作史鱼。公叔发:即公叔文子。
【原文】
自卫如晋,将宿于戚。闻钟声焉,曰:“异哉!吾闻之也:‘辩而不德〔1〕,必加于戮。’夫子获罪于君以在此,惧犹不足,而又何乐?夫子之在此也,犹燕之巢于幕上。君又在殡〔2〕,而可以乐乎?”遂去之。文子闻之,终身不听琴瑟。
【注释】
〔1〕辩:变乱。戚为孙文子封邑,孙文子曾在此逐君。
〔2〕君又在殡:时卫献公卒而未葬。
【原文】
适晋,说赵文子、韩宣子、魏献子,曰:“晋国其萃于三族乎〔1〕!”说叔向,将行,谓叔向曰:“吾子勉之!君侈而多良〔2〕,大夫皆富,政将在家〔3〕。吾子好直,必思自免于难。”
【注释】
〔1〕萃:集中。
〔2〕良:良臣。
〔3〕在家:在大夫手中。
【原文】
秋九月,齐公孙虿、公孙灶放其大夫高止于北燕〔1〕。乙未,出。书曰:“出奔。”罪高止也。高止好以事自为功,且专,故难及之。
【注释】
〔1〕公孙虿:字子尾。公孙灶:字子雅。
【原文】
冬,孟孝伯如晋,报范叔也〔1〕。
为高氏之难故,高竖以卢叛〔2〕。十月庚寅,闾丘婴帅师围卢。高竖曰:“苟使高氏有后,请致邑。”齐人立敬仲之曾孙酀〔3〕,良敬仲也。十一月乙卯,高竖致卢而出奔晋,晋人城绵而置旃〔4〕。
【注释】
〔1〕范叔:士鞅。
〔2〕高竖:高止之子。卢:高氏封邑,在今山东长清区南。
〔3〕敬仲:高傒。酀:即后之高偃。
〔4〕绵:绵上,在今山西介休市东南。
【原文】
郑伯有使公孙黑如楚〔1〕,辞曰:“楚、郑方恶,而使余往,是杀余也。”伯有曰:“世行也〔2〕。”子晳曰:“可则往,难则已,何世之有?”伯有将强使之。子晳怒,将伐伯有氏,大夫和之。十二月己巳,郑大夫盟于伯有氏。裨谌曰:“是盟也,其与几何?《诗》曰:‘君子屡盟,乱是用长〔3〕。’今是长乱之道也。祸未歇也,必三年而后能纾。”然明曰:“政将焉往?”裨谌曰:“善之代不善,天命也,其焉辟子产?举不逾等,则位班也〔4〕。择善而举,则世隆也〔5〕。天又除之,夺伯有魄,子西即世,将焉辟之?天祸郑久矣,其必使子产息之,乃犹可以戾〔6〕。不然,将亡矣。”
【注释】
〔1〕公孙黑:字子晳。
〔2〕世行:世代为行人之职。
〔3〕所引诗见《诗·小雅·巧言》。
〔4〕位班:依班次。
〔5〕世隆:世重。
〔6〕戾:定。
【翻译】
(经)
二十九年春,周历正月,襄公在楚国。
夏五月,襄公从楚国回国。
庚午,卫献公衎去世。
守门人杀死吴王馀祭。
仲孙羯会合晋荀盈、齐高止、宋华定、卫太叔仪、郑公孙段、曹国人、莒国人、滕国人、薛国人、小邾国人修筑杞国都城的城墙。
晋平公派士鞅来我国聘问。
杞文公来我国结盟。
吴王馀祭派季札来我国聘问。
秋九月,安葬卫献公。
齐高止出逃到北燕。
冬,仲孙羯去晋国。
(传)
二十九年春,周历正月,襄公在楚国,这是解释为什么不去太庙朝正的缘故。楚国人让襄公亲自为死者穿衣,襄公为此不满。穆叔说:“先举行为殡葬祓除不祥的祭祀然后给死者穿衣服,这就等于朝聘时送礼物。”襄公于是让巫者用桃木棒与笤帚先祓除不祥。楚国人没有禁止,后来又为此而后悔。
二月癸卯,齐国人在北面的外城安葬齐庄公。
夏四月,安葬楚康王。襄公与陈哀公、郑简公、许悼公送葬,送到西门外。诸侯的大夫都送到墓地。楚郏敖即位,王子围任令尹。郑行人子羽说:“这就叫做不适当,令尹必定会代替楚王昌盛。松柏的下面,草是不能成长的。”
襄公回国,到达方城。季武子占取了卞邑,派公冶去问候襄公,公冶出发后,季武子以印封好书信派人追上去交给他叫他递给襄公,信中说:“听说守卞的人将要叛变,臣率领部下讨伐他,已经取得了卞邑,谨此报告。”公冶见到襄公完成使命后退了出去,到了帐篷后才听到占取卞邑的事。襄公说:“想要得到它而借口说叛乱,只能显得对我疏远。”襄公问公冶说:“我能够进入国境吗?”公冶回答说:“君王据有国家,谁胆敢违背君王!”襄公奖励给公冶冕服。公冶坚决推辞,襄公坚持给他他才收下。襄公想不进入国境,荣成伯赋《式微》,他才回国。五月,襄公从楚国回到国内。公冶把自己的封邑交回给季氏,就再也不进入季氏家门,说:“他要欺骗他的国君,干吗派我去?”季孙去见他,他和季孙与平常一样交谈。不见,他就始终不讲到季氏。到公冶病危时,聚集了他的手下,说:“我死后,一定不要用冕服入殓,因为这不是靠德行得到的奖赏。同时不要让季氏来安葬我。”
本篇未完,请继续下一节的阅读..