国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二年

昭公二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二年春,晋侯使韩起来聘

翻译(二)

二年春,晋平公派韩起来我国聘问。

原文(三)

夏,叔弓如晋。

翻译(三)

夏,叔弓去晋国。

原文(四)

秋,郑杀其大夫公孙黑。

翻译(四)

秋,郑国杀死他们的大夫公孙黑。

原文(五)

冬,公如晋,至河乃复

翻译(五)

冬,昭公去晋国,到黄河边就返回了。

原文(六)

季孙宿如晋。

翻译(六)

季孙宿去晋国。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也。观书于大史氏,见《易象》与《鲁春秋》,曰:“周礼尽在鲁矣。吾乃今知周公之德,与周之所以王也。”公享之。季武子赋《绵》之卒章。韩子赋《角弓》。季武子拜,曰:“敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣。”武子赋《节》之卒章。既享,宴于季氏,有嘉树焉,宣子誉之。武子曰:“宿敢不封殖此树,以无忘《角弓》。”遂赋《甘棠》。宣子曰:“起不堪也,无以及召公。”

翻译(八)

二年春,晋平公派韩宣子来我国聘问,同时通告他执掌政事而来相见,这是#-666ff;乎礼的。韩宣子到太史氏那儿参观藏书,见到了《易象》与《鲁春秋》,说:“周礼都在鲁国了。我今天才体会到周公的德行,以及周朝能够成就王业的原因。”昭公设享礼招待韩宣子。季武子赋《绵》的最后一章。韩宣子赋《角弓》。季武子下拜,说:“谨此拜谢您为敝邑弥补缝#-666ff;,寡君有希望了。”季武子赋《节》的最后一章。享礼结束后,在季氏家设宴宴请韩宣子。季氏家有棵好树,韩宣子赞美它。季武子说:“我怎么敢不好好培植这棵树,以不忘记《角弓》诗意。”于是赋《甘棠》。韩宣子说:“我可不敢当,我哪里比得上召公。”

原文(九)

宣子遂如齐纳币。见子雅。子雅召子旗,使见宣子。宣子曰:“非保家之主也,不臣。”见子尾。子尾见彊。宣子谓之如子旗。大夫多笑之。唯晏子信之,曰:“夫子,君子也。君子有信,其有以知之矣。”自齐聘于卫,卫侯享之。北宫文子赋《淇澳》。宣子赋《木瓜》

翻译(九)

韩宣子去齐国为平公纳聘礼。他拜会子雅,子雅叫来儿子子旗,让他拜见韩宣子。韩宣子说:“这位不是能保住家族的#-666aa;,他不像个臣子。”韩宣子去拜会子尾,子尾让儿子彊拜见他。韩宣子对彊的评价与对子旗的评价相同。齐国的大夫因此都嘲笑韩宣子,只有晏子相信他的话,说:“这位先生是个君子。君子有信用,他因此而对#-666aa;评论有所依据。”韩宣子从齐国去卫国聘问,卫襄公设享礼招待他。北宫文子赋《淇澳》,宣子赋《木瓜》。

原文(十)

夏四月,韩须如齐逆女。齐陈无宇送女,致少姜。少姜有宠于晋侯,晋侯谓之少齐。谓陈无宇非卿,执诸中都。少姜为之请曰:“送从逆班,畏大国也,犹有所易,是以乱作。”

翻译(十)

夏四月,韩须去齐国迎亲。齐陈无宇送亲,护送少姜到晋国。少姜得到晋平公的宠爱,晋平公称她为少齐。晋平公认为陈无宇不是卿是对晋无礼,把他在中都拘捕起来。少姜为陈无宇求情说:“送亲的#-666aa;地位应与迎亲的#-666aa;相等,齐国敬畏大国,还作了些改易,所以发生了误会。”

原文(十一)

叔弓聘于晋,报宣子也。晋侯使郊劳。辞曰:“寡君使弓来继旧好,固曰:‘女无敢为宾!’彻命于执事,敝邑弘矣,敢辱郊使?请辞。”致馆,辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成,臣之禄也,敢辱大馆?”叔向曰:“子叔子知礼哉!吾闻之曰:‘忠信,礼之器也。卑让,礼之宗也。’辞不忘国,忠信也。先国后己,卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德。’夫子近德矣。”

翻译(十一)

叔弓去晋国聘问,是回报韩宣子对我国的聘问。晋平公派#-666aa;去郊外迎接犒劳。叔弓辞谢说:“寡君派我来是为了继续以往的友好关系,强调说:‘你不要大胆以宾客自居!’能把命令传达给执事,敝邑受恩就多了,岂敢有劳使者郊劳?请允许我辞谢。”请他住进宾馆,他又辞谢说:“寡君派下臣来继续以往的友好关系,友好能保持,能完成使命,就是下臣的福气,怎么敢住这#guoxue666-com;大的宾馆?”叔向说:“叔弓真是个懂得礼的#-666aa;!我听说:‘忠诚信用,是礼的载体。谦虚逊让,是礼的主干。’他言辞不忘国家,是忠诚信用。先国家后自己,是谦虚逊让。《诗》说:‘立身端正有威仪,亲近贤德勤学习。’这个#-666aa;已经亲近贤德了。”

原文(十二)

秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏而代其位,伤疾作而不果。驷氏与诸大夫欲杀之。子产在鄙,闻之,惧弗及,乘遽而至。使吏数之,曰:“伯有之乱,以大国之事,而未尔讨也。尔有乱心,无厌,国不女堪。专伐伯有,而罪一也。昆弟争室,而罪二也。薰隧之盟,女矫君位,而罪三也。有死罪三,何以堪之?不速死,大刑将至。”再拜稽首,辞曰:“死在朝夕,无助天为虐。”子产曰:“人谁不死?凶人不终,命也。作凶事,为凶人。不助天,其助凶人乎?”请以印为褚师。子产曰:“印也若才,君将任之。不才,将朝夕从女。女罪之不恤,而又何请焉?不速死,司寇将至。”七月壬寅,缢。尸诸周氏之衢,加木焉

翻译(十二)

秋,郑公孙黑准备发动叛乱,想除掉游氏而代替他的职位,伤势发作而没能付诸行动。驷氏与大夫们准备杀死他。子产在边境,听说了这事,恐怕赶不上,乘坐传车回到都中。他派官吏去数说公孙黑的罪状说:“伯有那次动乱,因为要应付大国的事,所以没有讨伐你。你有祸乱之心,不能满足,国家无法容忍你。你擅自讨伐伯有,是你的第一条罪状。兄弟间争夺妻子,是你的第二条罪状。薰隧盟会,你假托君位,是你的第三条罪状。有三条死罪,怎么能容忍你?不快些死,死刑就要执行了。”公孙黑再次下拜叩头,解释说:“我没多久可活,不要再帮助老天来虐待我。”子产说:“#-666aa;谁不死?凶恶的#-666aa;不得好死,这是天命。做凶恶的事,就是凶恶的#-666aa;。不帮助上天,难道帮助凶恶的人吗?”公孙黑请求让儿子印担任褚师。子产说:“印如果有才能,国君将会任用他。没有才能,不久将会跟随你去死。你对自己的罪孽都不担心,而又请求什么呢?不快些去死,司寇将要来了。”七月壬寅,公孙黑上吊自杀。郑国人把他的尸体陈放在周氏之衢示众,把写有罪状的木牌放在他尸体上。

原文(十三)

晋少姜卒。公如晋,及河。晋侯使士文伯来辞,曰:“非伉俪也。请君无辱!”公还,季孙宿遂致服焉。叔向言陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之,齐使上大夫送之,犹曰不共,君求以贪。国则不共,而执其使,君刑已颇,何以为盟主?且少姜有辞。”冬十月,陈无宇归。十一月,郑印段如晋吊。

翻译(十三)

晋少姜去世。昭公去晋国吊唁,到达黄河边。晋平公派士文伯来辞谢,说:“少姜不是正室,不敢劳驾光临。”昭公回国,季孙宿便去晋国献上下葬的衣#-666hh;。叔向为陈无宇向晋平公求情说:“他有什么罪?君王派公族大夫去迎亲,齐国派上大夫送亲,还说他不恭敬,君王的要求也太过#-666dd;了。自己国家不恭敬,却逮捕别国的使者,君王的刑罚太偏,怎么做盟主?再说少姜也替他#-666dd;辩过了。”冬十月,陈无宇回国。十一月,郑印段去晋国吊唁。

原文翻译

(经)

(经)

二年春,晋侯使韩起来聘。

二年春,晋平公派韩起来我国聘问。

夏,叔弓如晋。

夏,叔弓去晋国。

秋,郑杀其大夫公孙黑。

秋,郑国杀死他们的大夫公孙黑。

冬,公如晋,至河乃复。

冬,昭公去晋国,到黄河边就返回了。

季孙宿如晋。

季孙宿去晋国。

(传)

(传)

二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也。观书于大史氏,见《易象》与《鲁春秋》,曰:“周礼尽在鲁矣。吾乃今知周公之德,与周之所以王也。”公享之。季武子赋《绵》之卒章。韩子赋《角弓》。季武子拜,曰:“敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣。”武子赋《节》之卒章。既享,宴于季氏,有嘉树焉,宣子誉之。武子曰:“宿敢不封殖此树,以无忘《角弓》。”遂赋《甘棠》。宣子曰:“起不堪也,无以及召公。”

二年春,晋平公派韩宣子来我国聘问,同时通告他执掌政事而来相见,这是#-666ff;乎礼的。韩宣子到太史氏那儿参观藏书,见到了《易象》与《鲁春秋》,说:“周礼都在鲁国了。我今天才体会到周公的德行,以及周朝能够成就王业的原因。”昭公设享礼招待韩宣子。季武子赋《绵》的最后一章。韩宣子赋《角弓》。季武子下拜,说:“谨此拜谢您为敝邑弥补缝#-666ff;,寡君有希望了。”季武子赋《节》的最后一章。享礼结束后,在季氏家设宴宴请韩宣子。季氏家有棵好树,韩宣子赞美它。季武子说:“我怎么敢不好好培植这棵树,以不忘记《角弓》诗意。”于是赋《甘棠》。韩宣子说:“我可不敢当,我哪里比得上召公。”

宣子遂如齐纳币。见子雅。子雅召子旗,使见宣子。宣子曰:“非保家之主也,不臣。”见子尾。子尾见彊。宣子谓之如子旗。大夫多笑之。唯晏子信之,曰:“夫子,君子也。君子有信,其有以知之矣。”自齐聘于卫,卫侯享之。北宫文子赋《淇澳》。宣子赋《木瓜》。

韩宣子去齐国为平公纳聘礼。他拜会子雅,子雅叫来儿子子旗,让他拜见韩宣子。韩宣子说:“这位不是能保住家族的#-666aa;,他不像个臣子。”韩宣子去拜会子尾,子尾让儿子彊拜见他。韩宣子对彊的评价与对子旗的评价相同。齐国的大夫因此都嘲笑韩宣子,只有晏子相信他的话,说:“这位先生是个君子。君子有信用,他因此而对#-666aa;评论有所依据。”韩宣子从齐国去卫国聘问,卫襄公设享礼招待他。北宫文子赋《淇澳》,宣子赋《木瓜》。

夏四月,韩须如齐逆女。齐陈无宇送女,致少姜。少姜有宠于晋侯,晋侯谓之少齐。谓陈无宇非卿,执诸中都。少姜为之请曰:“送从逆班,畏大国也,犹有所易,是以乱作。”

夏四月,韩须去齐国迎亲。齐陈无宇送亲,护送少姜到晋国。少姜得到晋平公的宠爱,晋平公称她为少齐。晋平公认为陈无宇不是卿是对晋无礼,把他在中都拘捕起来。少姜为陈无宇求情说:“送亲的#-666aa;地位应与迎亲的#-666aa;相等,齐国敬畏大国,还作了些改易,所以发生了误会。”

叔弓聘于晋,报宣子也。晋侯使郊劳。辞曰:“寡君使弓来继旧好,固曰:‘女无敢为宾!’彻命于执事,敝邑弘矣,敢辱郊使?请辞。”致馆,辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成,臣之禄也,敢辱大馆?”叔向曰:“子叔子知礼哉!吾闻之曰:‘忠信,礼之器也。卑让,礼之宗也。’辞不忘国,忠信也。先国后己,卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德。’夫子近德矣。”

叔弓去晋国聘问,是回报韩宣子对我国的聘问。晋平公派#-666aa;去郊外迎接犒劳。叔弓辞谢说:“寡君派我来是为了继续以往的友好关系,强调说:‘你不要大胆以宾客自居!’能把命令传达给执事,敝邑受恩就多了,岂敢有劳使者郊劳?请允许我辞谢。”请他住进宾馆,他又辞谢说:“寡君派下臣来继续以往的友好关系,友好能保持,能完成使命,就是下臣的福气,怎么敢住这#guoxue666-com;大的宾馆?”叔向说:“叔弓真是个懂得礼的#-666aa;!我听说:‘忠诚信用,是礼的载体。谦虚逊让,是礼的主干。’他言辞不忘国家,是忠诚信用。先国家后自己,是谦虚逊让。《诗》说:‘立身端正有威仪,亲近贤德勤学习。’这个#-666aa;已经亲近贤德了。”

秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏而代其位,伤疾作而不果。驷氏与诸大夫欲杀之。子产在鄙,闻之,惧弗及,乘遽而至。使吏数之,曰:“伯有之乱,以大国之事,而未尔讨也。尔有乱心,无厌,国不女堪。专伐伯有,而罪一也。昆弟争室,而罪二也。薰隧之盟,女矫君位,而罪三也。有死罪三,何以堪之?不速死,大刑将至。”再拜稽首,辞曰:“死在朝夕,无助天为虐。”子产曰:“人谁不死?凶人不终,命也。作凶事,为凶人。不助天,其助凶人乎?”请以印为褚师。子产曰:“印也若才,君将任之。不才,将朝夕从女。女罪之不恤,而又何请焉?不速死,司寇将至。”七月壬寅,缢。尸诸周氏之衢,加木焉。

秋,郑公孙黑准备发动叛乱,想除掉游氏而代替他的职位,伤势发作而没能付诸行动。驷氏与大夫们准备杀死他。子产在边境,听说了这事,恐怕赶不上,乘坐传车回到都中。他派官吏去数说公孙黑的罪状说:“伯有那次动乱,因为要应付大国的事,所以没有讨伐你。你有祸乱之心,不能满足,国家无法容忍你。你擅自讨伐伯有,是你的第一条罪状。兄弟间争夺妻子,是你的第二条罪状。薰隧盟会,你假托君位,是你的第三条罪状。有三条死罪,怎么能容忍你?不快些死,死刑就要执行了。”公孙黑再次下拜叩头,解释说:“我没多久可活,不要再帮助老天来虐待我。”子产说:“#-666aa;谁不死?凶恶的#-666aa;不得好死,这是天命。做凶恶的事,就是凶恶的#-666aa;。不帮助上天,难道帮助凶恶的人吗?”公孙黑请求让儿子印担任褚师。子产说:“印如果有才能,国君将会任用他。没有才能,不久将会跟随你去死。你对自己的罪孽都不担心,而又请求什么呢?不快些去死,司寇将要来了。”七月壬寅,公孙黑上吊自杀。郑国人把他的尸体陈放在周氏之衢示众,把写有罪状的木牌放在他尸体上。

晋少姜卒。公如晋,及河。晋侯使士文伯来辞,曰:“非伉俪也。请君无辱!”公还,季孙宿遂致服焉。叔向言陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之,齐使上大夫送之,犹曰不共,君求以贪。国则不共,而执其使,君刑已颇,何以为盟主?且少姜有辞。”冬十月,陈无宇归。十一月,郑印段如晋吊。

晋少姜去世。昭公去晋国吊唁,到达黄河边。晋平公派士文伯来辞谢,说:“少姜不是正室,不敢劳驾光临。”昭公回国,季孙宿便去晋国献上下葬的衣#-666hh;。叔向为陈无宇向晋平公求情说:“他有什么罪?君王派公族大夫去迎亲,齐国派上大夫送亲,还说他不恭敬,君王的要求也太过#-666dd;了。自己国家不恭敬,却逮捕别国的使者,君王的刑罚太偏,怎么做盟主?再说少姜也替他#-666dd;辩过了。”冬十月,陈无宇回国。十一月,郑印段去晋国吊唁。

扩展阅读

【注释】

二年:公元前540年。

晋侯:晋平公。

杜注:“吊少姜也。晋#-666aa;辞之,故还。”

【注释】

易象:杜注谓《周易》的象辞,即爻辞。

绵:《诗·大雅》篇名。其卒章云:“虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后,予曰有奔奏,予曰有御侮。”这章写文王有参谋政事、使群臣归附、奔走效力、抵御外侮的四种臣子。季武子把晋侯比作文王,把韩起比作四种臣子。

角弓:《诗·小雅》篇名。韩起取诗中“兄弟昏姻,无胥远矣”句,言兄弟之国要相亲。

弥缝:补#-666ff;,弥补。

节:《诗·小雅》篇名。杜注谓取卒章中“式讹尔心,以蓄万邦”句,颂晋德可蓄万邦。

封殖:培殖。

甘棠:《诗·召南》篇名。杜注云:“召伯息于甘棠之下,诗#-666aa;思之,而爱其树。武子欲封殖嘉树如甘棠,以宣子比召公。”

【注释】

纳币:为平公聘少姜。

子旗:子雅之子。

彊:子尾之子。

淇澳:《诗·卫风》篇名。诗赞卫武公,北宫文子言宣子有武公的德行。

木瓜:《诗·卫风》篇名,韩起取其中“投我以木瓜,报之以琼瑶”等句,表示要与卫结好,施以厚报。

【注释】

韩须:谥贞子,一作平子,晋大夫。

致:护送。

中都:在今山西介休东北,或云在榆次县东。

逆班:迎亲#-666aa;班次。

易:改易。韩须为普通大夫,陈无宇是上大夫,故云。

乱:指陈无宇被执。

【注释】

彻命:把命令传达。

弘:大。此指光荣。

禄:福。

所引诗见《诗·大雅·民劳》。

【注释】

游氏:游吉,即子大叔。

伤:指去年被子南所伤。

驷氏:公孙黑之族。其族#-666aa;见诸大夫恶之,恐遭灭族之祸,故欲杀之。

遽:传车。

伯有之乱:指襄公三十年公孙黑攻打伯有。

争室:争徐吾犯之妹。

薰隧之盟:见上年(昭公元年)传。

其:岂。

印:公孙黑之子。褚师:市官。

加木:书其罪于木,以加尸上。

【注释】

非伉俪:不是正室。

#-666hh;:送下葬的衣#-666hh;

公族:公族大夫。

以:太。

下一篇:昭公三年