昭公十四年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有四年春①,意如至自晋。
翻译(二)
十四年春,意如从晋国回来。
原文(三)
三月,曹伯滕卒。
翻译(三)
三月,曹武公滕去世。
原文(四)
夏四月。
翻译(四)
夏四月。
原文(五)
秋,葬曹武公。
翻译(五)
秋,安葬曹武公。
原文(六)
八月,莒子去疾卒②。
翻译(六)
八月,莒著丘公去疾去世。
原文(七)
冬,莒杀其公子意恢。
翻译(七)
冬,莒国杀死他们的公子意恢。
原文(八)
(传)
翻译(八)
(传)
原文(九)
十四年春,意如至自晋,尊晋罪己也①。尊晋罪己,礼也。
翻译(九)
十四年春,意如从晋国回来,《春秋》仅称呼他的名字是表示尊敬晋国责备自己。尊敬晋国责备自己,是#-666ff;乎礼的。
原文(十)
南蒯之将叛也,盟费人。司徒老祁、虑癸伪废疾②,使请于南蒯曰:“臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟③。”许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟。遂劫南蒯曰:“群臣不忘其君④,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图,费人不忍其君,将不能畏子矣。子何所不逞欲?请送子。”请期五日。遂奔齐。侍饮酒于景公。公曰:“叛夫!”对曰:“臣欲张公室也⑤。”子韩晳曰:“家臣而欲张公室,罪莫大焉。”司徒老祁、虑癸来归费,齐侯使鲍文子致之⑥。
翻译(十)
南蒯准备叛变时,与费邑官吏们结盟。司徒老祁、虑癸假装得了病,派#-666aa;向南蒯请求说:“臣愿接受盟约而病发作,如果托您的福能不死,等病稍好些再结盟。”南蒯答应了。二#-666aa;依靠百姓打算叛变南蒯,就集聚众#-666aa;一起结盟。于是就劫持南蒯,说:“臣子们不能忘记自己的君主,因为害怕你一直拖到今天,已经#-666hh;从你的命令三年了。你如果不另外想办法,费人不忍心对君主这样,将会不再害怕你了。你在什么地方不能满足自己的欲望呢?请送走你。”南蒯请求等待五天,届时就逃往齐国。南蒯在齐国陪侍齐景公饮酒,景公开玩笑称他为“叛徒”,他回答说:“臣想使公室强大。”子韩晳说:“作为家臣而想要使公室强大,没比这更大的罪了。”司徒老祁、虑癸前来归还费邑,齐景公派鲍文子来移交费邑。
原文(十一)
夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘①,且抚其民。分贫振穷②,长孤幼,养老疾,收介特③,救灾患,宥孤寡,赦罪戾,诘奸慝,举淹滞。礼新叙旧④,禄勋合亲⑤,任良物官。使屈罢简东国之兵于召陵⑥,亦如之。好于边疆,息民五年,而后用师,礼也。
翻译(十一)
夏,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的#-666kk;队与装备,同时安抚当地的#-666aa;民。令他施舍贫苦救济穷#-666aa;,抚育年幼的孤儿,赡养年老有病的#-666aa;,收容单身流民,救济受灾的人,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人,究治奸邪,举拔被埋没的人才。对移民加以礼遇,对原来的居民加以温慰,赏赐有#-666ii;的人,和睦亲属,任用贤良,物色官吏。派屈罢在召陵选拔检阅东部的#-666kk;队与装备,也像然丹一样做。与四面的邻国和好,让百姓休息五年,然后用兵,这是#-666ff;乎礼的。
原文(十二)
秋八月,莒著丘公卒,郊公不戚①。国人弗顺,欲立著丘公之弟庚舆②。蒲馀侯恶公子意恢而善于庚舆③,郊公恶公子铎而善于意恢。公子铎因蒲馀侯而与之谋曰:“尔杀意恢,我出君而纳庚舆。”许之。
翻译(十二)
秋八月,莒著丘公去世,郊公不悲哀。国#-666aa;看不惯,想立著丘父的弟弟庚舆。蒲馀侯厌恶公子意恢而与庚舆友善,郊公厌恶公子铎而与意恢友善。公子铎依靠蒲馀侯而与他商议说:“你杀死意恢,我赶走国君而接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。
原文(十三)
楚令尹子旗有德于王①,不知度,与养氏比②,而求无厌,王患之。九月甲午,楚子杀鬥成然③,而灭养氏之族。使鬥辛居郧④,以无忘旧勋⑤。
翻译(十三)
楚令尹子旗对楚平王有恩德,行为没有节制,他与养氏勾结,而贪得无厌,平王为之不安。九月甲午,楚平王杀死子旗,而灭了养氏一族。让鬥辛居住在郧地,以表示不忘记鬥氏过去的#-666ii;劳。
原文(十四)
冬十二月,蒲馀侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐。齐隰党、公子鉏送之,有赂田。
翻译(十四)
冬十二月,蒲馀侯兹夫杀死莒公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎去齐国迎接庚舆。齐隰#-666bb;、公子鉏送他,莒国送给他们土地。
原文(十五)
晋邢侯与雍子争鄐田①,久而无成。士景伯如楚②,叔鱼摄理③,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:“三人同罪,施生戮死可也。雍子自知其罪而赂以买直,鲋也鬻狱④,邢侯专杀,其罪一也。己恶而掠美为昏⑤,贪以败官为墨⑥,杀人不忌为贼。《夏书》曰:‘昏、墨、贼,杀⑦。’皋陶之刑也。请从之。”乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市。
翻译(十五)
晋邢侯与雍子争夺鄐地的田地,很久没有结果。士景伯去楚国,叔鱼代理他的职务,韩宣子命令他审理以往的案件,罪在雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼曲断邢侯有罪。邢侯发怒,在朝廷上杀死了叔鱼与雍子。宣子向叔向询问如何定他们的罪。叔向说:“三#-666aa;罪相同,处决活着的#-666aa;、把已死的#-666aa;暴露尸体就可以了。雍子自己知道自己的罪而通过贿赂求取胜诉,叔鱼受贿而不秉公审理,邢侯擅自杀人,他们的罪轻重相等。自己恶而想取得美名就是昏,贪婪而玩忽职守就是墨,杀人而没有顾忌称为贼。《夏书》说:‘昏、墨、贼,杀死。’这是皋陶的刑法。请照办。”于是杀死邢侯而把雍子、叔鱼的尸体暴露在市上。
原文(十六)
仲尼曰:“叔向,古之遗直也①。治国制刑,不隐于亲②,三数叔鱼之恶,不为末减③。曰义也夫,可谓直矣!平丘之会,数其贿也④,以宽卫国,晋不为暴。归鲁季孙,称其诈也⑤,以宽鲁国,晋不为虐。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇⑥。三言而除三恶,加三利,杀亲益荣,犹义也夫⑦!”
翻译(十六)
孔子说:“叔向,有古#-666aa;正直的遗风。治理国家制定刑法,不包庇自己的亲#-666aa;,三次责备叔鱼的罪恶,不为他减轻开脱。这是#-666ff;乎道义的啊,称得上正直了!平丘盟会,责备他贪财,以宽免卫国,晋国因此而做到了不凶暴。遣返鲁季孙,称道他的奸诈,以宽免鲁国,晋国因此而避免了残虐。邢侯这次案件,说明他贪婪,以维护法律,晋国因此而做到了不偏差。三次说叔鱼而除掉了三次罪恶,增加了三项利益,杀了亲#-666aa;而名誉更加显荣,这是做事#-666ff;乎道义啊!”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有四年春,意如至自晋。 | 十四年春,意如从晋国回来。 |
三月,曹伯滕卒。 | 三月,曹武公滕去世。 |
夏四月。 | 夏四月。 |
秋,葬曹武公。 | 秋,安葬曹武公。 |
八月,莒子去疾卒。 | 八月,莒著丘公去疾去世。 |
冬,莒杀其公子意恢。 | 冬,莒国杀死他们的公子意恢。 |
(传) | (传) |
十四年春,意如至自晋,尊晋罪己也。尊晋罪己,礼也。 | 十四年春,意如从晋国回来,《春秋》仅称呼他的名字是表示尊敬晋国责备自己。尊敬晋国责备自己,是#-666ff;乎礼的。 |
南蒯之将叛也,盟费人。司徒老祁、虑癸伪废疾,使请于南蒯曰:“臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟。”许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟。遂劫南蒯曰:“群臣不忘其君,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图,费人不忍其君,将不能畏子矣。子何所不逞欲?请送子。”请期五日。遂奔齐。侍饮酒于景公。公曰:“叛夫!”对曰:“臣欲张公室也。”子韩晳曰:“家臣而欲张公室,罪莫大焉。”司徒老祁、虑癸来归费,齐侯使鲍文子致之。 | 南蒯准备叛变时,与费邑官吏们结盟。司徒老祁、虑癸假装得了病,派#-666aa;向南蒯请求说:“臣愿接受盟约而病发作,如果托您的福能不死,等病稍好些再结盟。”南蒯答应了。二#-666aa;依靠百姓打算叛变南蒯,就集聚众#-666aa;一起结盟。于是就劫持南蒯,说:“臣子们不能忘记自己的君主,因为害怕你一直拖到今天,已经#-666hh;从你的命令三年了。你如果不另外想办法,费人不忍心对君主这样,将会不再害怕你了。你在什么地方不能满足自己的欲望呢?请送走你。”南蒯请求等待五天,届时就逃往齐国。南蒯在齐国陪侍齐景公饮酒,景公开玩笑称他为“叛徒”,他回答说:“臣想使公室强大。”子韩晳说:“作为家臣而想要使公室强大,没比这更大的罪了。”司徒老祁、虑癸前来归还费邑,齐景公派鲍文子来移交费邑。 |
夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘,且抚其民。分贫振穷,长孤幼,养老疾,收介特,救灾患,宥孤寡,赦罪戾,诘奸慝,举淹滞。礼新叙旧,禄勋合亲,任良物官。使屈罢简东国之兵于召陵,亦如之。好于边疆,息民五年,而后用师,礼也。 | 夏,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的#-666kk;队与装备,同时安抚当地的#-666aa;民。令他施舍贫苦救济穷#-666aa;,抚育年幼的孤儿,赡养年老有病的#-666aa;,收容单身流民,救济受灾的人,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人,究治奸邪,举拔被埋没的人才。对移民加以礼遇,对原来的居民加以温慰,赏赐有#-666ii;的人,和睦亲属,任用贤良,物色官吏。派屈罢在召陵选拔检阅东部的#-666kk;队与装备,也像然丹一样做。与四面的邻国和好,让百姓休息五年,然后用兵,这是#-666ff;乎礼的。 |
秋八月,莒著丘公卒,郊公不戚。国人弗顺,欲立著丘公之弟庚舆。蒲馀侯恶公子意恢而善于庚舆,郊公恶公子铎而善于意恢。公子铎因蒲馀侯而与之谋曰:“尔杀意恢,我出君而纳庚舆。”许之。 | 秋八月,莒著丘公去世,郊公不悲哀。国#-666aa;看不惯,想立著丘父的弟弟庚舆。蒲馀侯厌恶公子意恢而与庚舆友善,郊公厌恶公子铎而与意恢友善。公子铎依靠蒲馀侯而与他商议说:“你杀死意恢,我赶走国君而接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。 |
楚令尹子旗有德于王,不知度,与养氏比,而求无厌,王患之。九月甲午,楚子杀鬥成然,而灭养氏之族。使鬥辛居郧,以无忘旧勋。 | 楚令尹子旗对楚平王有恩德,行为没有节制,他与养氏勾结,而贪得无厌,平王为之不安。九月甲午,楚平王杀死子旗,而灭了养氏一族。让鬥辛居住在郧地,以表示不忘记鬥氏过去的#-666ii;劳。 |
冬十二月,蒲馀侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐。齐隰党、公子鉏送之,有赂田。 | 冬十二月,蒲馀侯兹夫杀死莒公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎去齐国迎接庚舆。齐隰#-666bb;、公子鉏送他,莒国送给他们土地。 |
晋邢侯与雍子争鄐田,久而无成。士景伯如楚,叔鱼摄理,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:“三人同罪,施生戮死可也。雍子自知其罪而赂以买直,鲋也鬻狱,邢侯专杀,其罪一也。己恶而掠美为昏,贪以败官为墨,杀人不忌为贼。《夏书》曰:‘昏、墨、贼,杀。’皋陶之刑也。请从之。”乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市。 | 晋邢侯与雍子争夺鄐地的田地,很久没有结果。士景伯去楚国,叔鱼代理他的职务,韩宣子命令他审理以往的案件,罪在雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼曲断邢侯有罪。邢侯发怒,在朝廷上杀死了叔鱼与雍子。宣子向叔向询问如何定他们的罪。叔向说:“三#-666aa;罪相同,处决活着的#-666aa;、把已死的#-666aa;暴露尸体就可以了。雍子自己知道自己的罪而通过贿赂求取胜诉,叔鱼受贿而不秉公审理,邢侯擅自杀人,他们的罪轻重相等。自己恶而想取得美名就是昏,贪婪而玩忽职守就是墨,杀人而没有顾忌称为贼。《夏书》说:‘昏、墨、贼,杀死。’这是皋陶的刑法。请照办。”于是杀死邢侯而把雍子、叔鱼的尸体暴露在市上。 |
仲尼曰:“叔向,古之遗直也。治国制刑,不隐于亲,三数叔鱼之恶,不为末减。曰义也夫,可谓直矣!平丘之会,数其贿也,以宽卫国,晋不为暴。归鲁季孙,称其诈也,以宽鲁国,晋不为虐。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇。三言而除三恶,加三利,杀亲益荣,犹义也夫!” | 孔子说:“叔向,有古#-666aa;正直的遗风。治理国家制定刑法,不包庇自己的亲#-666aa;,三次责备叔鱼的罪恶,不为他减轻开脱。这是#-666ff;乎道义的啊,称得上正直了!平丘盟会,责备他贪财,以宽免卫国,晋国因此而做到了不凶暴。遣返鲁季孙,称道他的奸诈,以宽免鲁国,晋国因此而避免了残虐。邢侯这次案件,说明他贪婪,以维护法律,晋国因此而做到了不偏差。三次说叔鱼而除掉了三次罪恶,增加了三项利益,杀了亲#-666aa;而名誉更加显荣,这是做事#-666ff;乎道义啊!” |
扩展阅读
【注释】
①十有四年:公元前528年。
②莒子去疾:莒著丘公。
【注释】
①此句释经书意如而不冠“季孙”之意。杜注:“以舍族为尊晋罪己。”
②伪废疾:假装得了病。废,同“发”。
③间:病稍痊愈。
④君:指季氏。
⑤张:强大。
⑥致之:送还费邑。南蒯将费送给齐国。
【注释】
①简:选拔检阅。上国:楚之西部。兵:指#-666kk;队、武器。宗丘:在今湖北秭归县。
②#-666dd;:与。振:救。
③介特:单身流民。
④新:寄居的#-666aa;。
⑤禄:奖赏。#-666ff;:和睦。
⑥召陵:在今河南郾城县东。
【注释】
①郊公:著丘之子。
②庚舆:后立为#-666cc;公。
③蒲馀侯:莒大夫兹夫。
【注释】
①有德:杜注:“有佐立之德。”
②养氏:养由基之后,子旗之#-666bb;。
③鬥成然:即蔓成然,亦即子旗。
④鬥辛:子旗之子。郧:见桓公十一年注。
⑤旧勋:鬥氏为令尹子文之后,子旗又有佐立之#-666ii;。
【注释】
①邢侯:楚申公巫臣之子。雍子:楚臣,襄公二十六年逃到晋国,晋国让他居鄐地。
②士景伯:晋国的理刑官。
③叔鱼:羊舌鲋。
④鬻狱:受贿而不以情理判曲直。
⑤昏:昏乱。
⑥墨:贪墨。
⑦所引文为逸《书》。
【注释】
①古之遗直:有古#-666aa;遗风。
②隐:包庇,隐瞒。亲:叔鱼为叔向之弟。
③末减:减轻。
④数其贿:指向屠伯责叔鱼渎货无厌,见上年传。
⑤称其诈:指推荐叔鱼能劝行,见上年传。
⑥颇:偏。
⑦犹义:同“由义”,行义。