国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公十四年

昭公十四年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有四年春,意如至自晋。

翻译(二)

十四年春,意如从晋国回来。

原文(三)

三月,曹伯滕卒。

翻译(三)

三月,曹武公滕去世。

原文(四)

夏四月。

翻译(四)

夏四月。

原文(五)

秋,葬曹武公。

翻译(五)

秋,安葬曹武公。

原文(六)

八月,莒子去疾卒

翻译(六)

八月,莒著丘公去疾去世。

原文(七)

冬,莒杀其公子意恢。

翻译(七)

冬,莒国杀死他们的公子意恢。

原文(八)

(传)

翻译(八)

(传)

原文(九)

十四年春,意如至自晋,尊晋罪己也。尊晋罪己,礼也。

翻译(九)

十四年春,意如从晋国回来,《春秋》仅称呼他的名字是表示尊敬晋国责备自己。尊敬晋国责备自己,是#-666ff;乎礼的。

原文(十)

南蒯之将叛也,盟费人。司徒老祁、虑癸伪废疾,使请于南蒯曰:“臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟。”许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟。遂劫南蒯曰:“群臣不忘其君,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图,费人不忍其君,将不能畏子矣。子何所不逞欲?请送子。”请期五日。遂奔齐。侍饮酒于景公。公曰:“叛夫!”对曰:“臣欲张公室也。”子韩晳曰:“家臣而欲张公室,罪莫大焉。”司徒老祁、虑癸来归费,齐侯使鲍文子致之

翻译(十)

南蒯准备叛变时,与费邑官吏们结盟。司徒老祁、虑癸假装得了病,派#-666aa;向南蒯请求说:“臣愿接受盟约而病发作,如果托您的福能不死,等病稍好些再结盟。”南蒯答应了。二#-666aa;依靠百姓打算叛变南蒯,就集聚众#-666aa;一起结盟。于是就劫持南蒯,说:“臣子们不能忘记自己的君主,因为害怕你一直拖到今天,已经#-666hh;从你的命令三年了。你如果不另外想办法,费人不忍心对君主这样,将会不再害怕你了。你在什么地方不能满足自己的欲望呢?请送走你。”南蒯请求等待五天,届时就逃往齐国。南蒯在齐国陪侍齐景公饮酒,景公开玩笑称他为“叛徒”,他回答说:“臣想使公室强大。”子韩晳说:“作为家臣而想要使公室强大,没比这更大的罪了。”司徒老祁、虑癸前来归还费邑,齐景公派鲍文子来移交费邑。

原文(十一)

夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘,且抚其民。分贫振穷,长孤幼,养老疾,收介特,救灾患,宥孤寡,赦罪戾,诘奸慝,举淹滞。礼新叙旧,禄勋合亲,任良物官。使屈罢简东国之兵于召陵,亦如之。好于边疆,息民五年,而后用师,礼也。

翻译(十一)

夏,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的#-666kk;队与装备,同时安抚当地的#-666aa;民。令他施舍贫苦救济穷#-666aa;,抚育年幼的孤儿,赡养年老有病的#-666aa;,收容单身流民,救济受灾的人,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人,究治奸邪,举拔被埋没的人才。对移民加以礼遇,对原来的居民加以温慰,赏赐有#-666ii;的人,和睦亲属,任用贤良,物色官吏。派屈罢在召陵选拔检阅东部的#-666kk;队与装备,也像然丹一样做。与四面的邻国和好,让百姓休息五年,然后用兵,这是#-666ff;乎礼的。

原文(十二)

秋八月,莒著丘公卒,郊公不戚。国人弗顺,欲立著丘公之弟庚舆。蒲馀侯恶公子意恢而善于庚舆,郊公恶公子铎而善于意恢。公子铎因蒲馀侯而与之谋曰:“尔杀意恢,我出君而纳庚舆。”许之。

翻译(十二)

秋八月,莒著丘公去世,郊公不悲哀。国#-666aa;看不惯,想立著丘父的弟弟庚舆。蒲馀侯厌恶公子意恢而与庚舆友善,郊公厌恶公子铎而与意恢友善。公子铎依靠蒲馀侯而与他商议说:“你杀死意恢,我赶走国君而接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。

原文(十三)

楚令尹子旗有德于王,不知度,与养氏比,而求无厌,王患之。九月甲午,楚子杀鬥成然,而灭养氏之族。使鬥辛居郧,以无忘旧勋

翻译(十三)

楚令尹子旗对楚平王有恩德,行为没有节制,他与养氏勾结,而贪得无厌,平王为之不安。九月甲午,楚平王杀死子旗,而灭了养氏一族。让鬥辛居住在郧地,以表示不忘记鬥氏过去的#-666ii;劳。

原文(十四)

冬十二月,蒲馀侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐。齐隰党、公子鉏送之,有赂田。

翻译(十四)

冬十二月,蒲馀侯兹夫杀死莒公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎去齐国迎接庚舆。齐隰#-666bb;、公子鉏送他,莒国送给他们土地。

原文(十五)

晋邢侯与雍子争鄐田,久而无成。士景伯如楚,叔鱼摄理,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:“三人同罪,施生戮死可也。雍子自知其罪而赂以买直,鲋也鬻狱,邢侯专杀,其罪一也。己恶而掠美为昏,贪以败官为墨,杀人不忌为贼。《夏书》曰:‘昏、墨、贼,杀。’皋陶之刑也。请从之。”乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市。

翻译(十五)

晋邢侯与雍子争夺鄐地的田地,很久没有结果。士景伯去楚国,叔鱼代理他的职务,韩宣子命令他审理以往的案件,罪在雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼曲断邢侯有罪。邢侯发怒,在朝廷上杀死了叔鱼与雍子。宣子向叔向询问如何定他们的罪。叔向说:“三#-666aa;罪相同,处决活着的#-666aa;、把已死的#-666aa;暴露尸体就可以了。雍子自己知道自己的罪而通过贿赂求取胜诉,叔鱼受贿而不秉公审理,邢侯擅自杀人,他们的罪轻重相等。自己恶而想取得美名就是昏,贪婪而玩忽职守就是墨,杀人而没有顾忌称为贼。《夏书》说:‘昏、墨、贼,杀死。’这是皋陶的刑法。请照办。”于是杀死邢侯而把雍子、叔鱼的尸体暴露在市上。

原文(十六)

仲尼曰:“叔向,古之遗直也。治国制刑,不隐于亲,三数叔鱼之恶,不为末减。曰义也夫,可谓直矣!平丘之会,数其贿也,以宽卫国,晋不为暴。归鲁季孙,称其诈也,以宽鲁国,晋不为虐。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇。三言而除三恶,加三利,杀亲益荣,犹义也夫!”

翻译(十六)

孔子说:“叔向,有古#-666aa;正直的遗风。治理国家制定刑法,不包庇自己的亲#-666aa;,三次责备叔鱼的罪恶,不为他减轻开脱。这是#-666ff;乎道义的啊,称得上正直了!平丘盟会,责备他贪财,以宽免卫国,晋国因此而做到了不凶暴。遣返鲁季孙,称道他的奸诈,以宽免鲁国,晋国因此而避免了残虐。邢侯这次案件,说明他贪婪,以维护法律,晋国因此而做到了不偏差。三次说叔鱼而除掉了三次罪恶,增加了三项利益,杀了亲#-666aa;而名誉更加显荣,这是做事#-666ff;乎道义啊!”

原文翻译

(经)

(经)

十有四年春,意如至自晋。

十四年春,意如从晋国回来。

三月,曹伯滕卒。

三月,曹武公滕去世。

夏四月。

夏四月。

秋,葬曹武公。

秋,安葬曹武公。

八月,莒子去疾卒。

八月,莒著丘公去疾去世。

冬,莒杀其公子意恢。

冬,莒国杀死他们的公子意恢。

(传)

(传)

十四年春,意如至自晋,尊晋罪己也。尊晋罪己,礼也。

十四年春,意如从晋国回来,《春秋》仅称呼他的名字是表示尊敬晋国责备自己。尊敬晋国责备自己,是#-666ff;乎礼的。

南蒯之将叛也,盟费人。司徒老祁、虑癸伪废疾,使请于南蒯曰:“臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟。”许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟。遂劫南蒯曰:“群臣不忘其君,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图,费人不忍其君,将不能畏子矣。子何所不逞欲?请送子。”请期五日。遂奔齐。侍饮酒于景公。公曰:“叛夫!”对曰:“臣欲张公室也。”子韩晳曰:“家臣而欲张公室,罪莫大焉。”司徒老祁、虑癸来归费,齐侯使鲍文子致之。

南蒯准备叛变时,与费邑官吏们结盟。司徒老祁、虑癸假装得了病,派#-666aa;向南蒯请求说:“臣愿接受盟约而病发作,如果托您的福能不死,等病稍好些再结盟。”南蒯答应了。二#-666aa;依靠百姓打算叛变南蒯,就集聚众#-666aa;一起结盟。于是就劫持南蒯,说:“臣子们不能忘记自己的君主,因为害怕你一直拖到今天,已经#-666hh;从你的命令三年了。你如果不另外想办法,费人不忍心对君主这样,将会不再害怕你了。你在什么地方不能满足自己的欲望呢?请送走你。”南蒯请求等待五天,届时就逃往齐国。南蒯在齐国陪侍齐景公饮酒,景公开玩笑称他为“叛徒”,他回答说:“臣想使公室强大。”子韩晳说:“作为家臣而想要使公室强大,没比这更大的罪了。”司徒老祁、虑癸前来归还费邑,齐景公派鲍文子来移交费邑。

夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘,且抚其民。分贫振穷,长孤幼,养老疾,收介特,救灾患,宥孤寡,赦罪戾,诘奸慝,举淹滞。礼新叙旧,禄勋合亲,任良物官。使屈罢简东国之兵于召陵,亦如之。好于边疆,息民五年,而后用师,礼也。

夏,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的#-666kk;队与装备,同时安抚当地的#-666aa;民。令他施舍贫苦救济穷#-666aa;,抚育年幼的孤儿,赡养年老有病的#-666aa;,收容单身流民,救济受灾的人,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人,究治奸邪,举拔被埋没的人才。对移民加以礼遇,对原来的居民加以温慰,赏赐有#-666ii;的人,和睦亲属,任用贤良,物色官吏。派屈罢在召陵选拔检阅东部的#-666kk;队与装备,也像然丹一样做。与四面的邻国和好,让百姓休息五年,然后用兵,这是#-666ff;乎礼的。

秋八月,莒著丘公卒,郊公不戚。国人弗顺,欲立著丘公之弟庚舆。蒲馀侯恶公子意恢而善于庚舆,郊公恶公子铎而善于意恢。公子铎因蒲馀侯而与之谋曰:“尔杀意恢,我出君而纳庚舆。”许之。

秋八月,莒著丘公去世,郊公不悲哀。国#-666aa;看不惯,想立著丘父的弟弟庚舆。蒲馀侯厌恶公子意恢而与庚舆友善,郊公厌恶公子铎而与意恢友善。公子铎依靠蒲馀侯而与他商议说:“你杀死意恢,我赶走国君而接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。

楚令尹子旗有德于王,不知度,与养氏比,而求无厌,王患之。九月甲午,楚子杀鬥成然,而灭养氏之族。使鬥辛居郧,以无忘旧勋。

楚令尹子旗对楚平王有恩德,行为没有节制,他与养氏勾结,而贪得无厌,平王为之不安。九月甲午,楚平王杀死子旗,而灭了养氏一族。让鬥辛居住在郧地,以表示不忘记鬥氏过去的#-666ii;劳。

冬十二月,蒲馀侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐。齐隰党、公子鉏送之,有赂田。

冬十二月,蒲馀侯兹夫杀死莒公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎去齐国迎接庚舆。齐隰#-666bb;、公子鉏送他,莒国送给他们土地。

晋邢侯与雍子争鄐田,久而无成。士景伯如楚,叔鱼摄理,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:“三人同罪,施生戮死可也。雍子自知其罪而赂以买直,鲋也鬻狱,邢侯专杀,其罪一也。己恶而掠美为昏,贪以败官为墨,杀人不忌为贼。《夏书》曰:‘昏、墨、贼,杀。’皋陶之刑也。请从之。”乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市。

晋邢侯与雍子争夺鄐地的田地,很久没有结果。士景伯去楚国,叔鱼代理他的职务,韩宣子命令他审理以往的案件,罪在雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼曲断邢侯有罪。邢侯发怒,在朝廷上杀死了叔鱼与雍子。宣子向叔向询问如何定他们的罪。叔向说:“三#-666aa;罪相同,处决活着的#-666aa;、把已死的#-666aa;暴露尸体就可以了。雍子自己知道自己的罪而通过贿赂求取胜诉,叔鱼受贿而不秉公审理,邢侯擅自杀人,他们的罪轻重相等。自己恶而想取得美名就是昏,贪婪而玩忽职守就是墨,杀人而没有顾忌称为贼。《夏书》说:‘昏、墨、贼,杀死。’这是皋陶的刑法。请照办。”于是杀死邢侯而把雍子、叔鱼的尸体暴露在市上。

仲尼曰:“叔向,古之遗直也。治国制刑,不隐于亲,三数叔鱼之恶,不为末减。曰义也夫,可谓直矣!平丘之会,数其贿也,以宽卫国,晋不为暴。归鲁季孙,称其诈也,以宽鲁国,晋不为虐。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇。三言而除三恶,加三利,杀亲益荣,犹义也夫!”

孔子说:“叔向,有古#-666aa;正直的遗风。治理国家制定刑法,不包庇自己的亲#-666aa;,三次责备叔鱼的罪恶,不为他减轻开脱。这是#-666ff;乎道义的啊,称得上正直了!平丘盟会,责备他贪财,以宽免卫国,晋国因此而做到了不凶暴。遣返鲁季孙,称道他的奸诈,以宽免鲁国,晋国因此而避免了残虐。邢侯这次案件,说明他贪婪,以维护法律,晋国因此而做到了不偏差。三次说叔鱼而除掉了三次罪恶,增加了三项利益,杀了亲#-666aa;而名誉更加显荣,这是做事#-666ff;乎道义啊!”

扩展阅读

【注释】

十有四年:公元前528年。

莒子去疾:莒著丘公。

【注释】

此句释经书意如而不冠“季孙”之意。杜注:“以舍族为尊晋罪己。”

伪废疾:假装得了病。废,同“发”。

间:病稍痊愈。

君:指季氏。

张:强大。

致之:送还费邑。南蒯将费送给齐国。

【注释】

简:选拔检阅。上国:楚之西部。兵:指#-666kk;队、武器。宗丘:在今湖北秭归县。

#-666dd;:与。振:救。

介特:单身流民。

新:寄居的#-666aa;

禄:奖赏。#-666ff;:和睦。

召陵:在今河南郾城县东。

【注释】

郊公:著丘之子。

庚舆:后立为#-666cc;公。

蒲馀侯:莒大夫兹夫。

【注释】

有德:杜注:“有佐立之德。”

养氏:养由基之后,子旗之#-666bb;

鬥成然:即蔓成然,亦即子旗。

鬥辛:子旗之子。郧:见桓公十一年注。

旧勋:鬥氏为令尹子文之后,子旗又有佐立之#-666ii;

【注释】

邢侯:楚申公巫臣之子。雍子:楚臣,襄公二十六年逃到晋国,晋国让他居鄐地。

士景伯:晋国的理刑官。

叔鱼:羊舌鲋。

鬻狱:受贿而不以情理判曲直。

昏:昏乱。

墨:贪墨。

所引文为逸《书》。

【注释】

古之遗直:有古#-666aa;遗风。

隐:包庇,隐瞒。亲:叔鱼为叔向之弟。

末减:减轻。

数其贿:指向屠伯责叔鱼渎货无厌,见上年传。

称其诈:指推荐叔鱼能劝行,见上年传。

颇:偏。

犹义:同“由义”,行义。

下一篇:昭公十五年