国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二十一年

昭公二十一年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有一年春,王三月,葬蔡平公。

翻译(二)

二十一年春,周历三月,安葬蔡平侯。

原文(三)

夏,晋侯使士鞅来聘

翻译(三)

夏,晋顷公派士鞅来我国聘问。

原文(四)

宋华亥、向宁、华定自陈入于宋南里以叛

翻译(四)

宋华亥、向宁、华定从陈国进入宋南里发动叛乱。

原文(五)

秋七月壬午朔,日有食之。

翻译(五)

秋七月壬午朔,发生日食。

原文(六)

八月乙亥,叔辄卒

翻译(六)

八月乙亥,叔辄去世。

原文(七)

冬,蔡侯朱出奔楚

翻译(七)

冬,蔡侯朱出逃到楚国。

原文(八)

公如晋,至河乃复。

翻译(八)

昭公去晋国,到了黄河边就回返。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

二十一年春,天王将铸无射〔1〕。泠州鸠曰〔2〕:“王其以心疾死乎?夫乐,天子之职也〔3〕。夫音,乐之舆也;而钟,音之器也。天子省风以作乐〔4〕,器以钟之〔5〕,舆以行之,小者不窕〔6〕,大者不槬〔7〕,则和于物。物和则嘉成〔8〕。故和声入于耳而藏于心,心亿则乐〔9〕。窕则不咸〔10〕,槬则不容,心是以感〔11〕。感实生疾。今钟槬矣,王心弗堪,其能久乎?”

翻译(十)

二十一年春,周景王打算造口无射大钟。泠州鸠说:“王也许将会发心病死去吧?音乐,是由天子主持的。声音,是音乐的车子;钟,是发音的器具。天子考察风俗以制作音乐,用乐器来聚集它,用声音来表达它。小的乐器声音不过#-666dd;细巧,大的乐器声音不过#-666dd;洪亮,这就使万物和谐。万物和谐,美好的音乐就完成了。所以和谐的声音传入耳朵而藏在心里,心中安宁就快乐。过#-666dd;细巧就传不远,过分洪亮就使#-666aa;难以容忍,内心因此憾动不安。憾动不安就会生病。如今要造的钟声音过分洪亮,天子的心难以承受,难道能活得长久吗?”

原文(十一)

三月,葬蔡平公。蔡大子朱失位,位在卑。大夫送葬者归,见昭子。昭子问蔡故,以告。昭子叹曰:“蔡其亡乎!若不亡,是君也必不终。《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈。’今蔡侯始即位,而适卑,身将从之。”

翻译(十一)

三月,安葬蔡平侯。蔡太子朱没排在应站的地位,而位次低下。大夫去送葬的回国,进见昭子。昭子问起蔡国的事,大夫把情况告诉他。昭子叹息说:“蔡国恐怕要灭亡了吧!如果不灭亡,这个国君也一定做不长。《诗》说:‘在他的位上不懈怠,#-666aa;民因此得休息。’现在蔡侯刚刚即位,就排到下面去,他自己将跟着失去位子。”

原文(十二)

夏,晋士鞅来聘,叔孙为政。季孙欲恶诸晋,使有司以齐鲍国归费之礼为士鞅。士鞅怒,曰:“鲍国之位下,其国小,而使鞅从其牢礼,是卑敝邑也,将复诸寡君。”鲁人恐,加四牢焉,为十一牢。

翻译(十二)

夏,晋士鞅来我国聘问,叔孙昭子主持接待。季孙想让晋国对叔孙不满,让有关官员用对齐鲍国归还费邑时的礼节来招待士鞅。士鞅发怒,说:“鲍国的地位低下,他的国家小,而让我接受和他一样的牢礼规格,这是轻视敝邑了,我将回国向寡君汇报。”鲁国#-666aa;恐慌,又增加了四牢,使用了十一牢。

原文(十三)

宋华费遂生华貙、华多僚、华登。貙为少司马,多僚为御士,与貙相恶,乃谮诸公曰:“貙将纳亡人。”亟言之。公曰:“司马以吾故亡其良子。死亡有命,吾不可以再亡之。”对曰:“君若爱司马,则如亡。死如可逃,何远之有?”公惧,使侍人召司马之侍人宜僚,饮之酒而使告司马。司马叹曰:“必多僚也。吾有谗子而弗能杀,吾又不死,抑君有命,可若何?”乃与公谋逐华貙,将使田孟诸而遣之。公饮之酒,厚酬之,赐及从者。司马亦如之。张匄尤之,曰:“必有故。”使子皮承宜僚以剑而讯之。宜僚尽以告。张匄欲杀多僚。子皮曰:“司马老矣,登之谓甚,吾又重之,不如亡也。”五月丙申,子皮将见司马而行,则遇多僚御司马而朝。张匄不胜其怒,遂与子皮、臼任、郑翩杀多僚,劫司马以叛,而召亡人。壬寅,华、向入。乐大心、丰愆、华牼御诸横。华氏居卢门,以南里叛。六月庚午,宋城旧鄘及桑林之门而守之

翻译(十三)

宋华费遂生华、华多僚、华登。华官少司马,多僚官御士,与华不和,于是在宋元公面前诬陷他说:“华准备接纳逃亡在外的#-666aa;。”讲了很多遍。宋元公说:“司马为了我的缘故使他的儿子逃亡在外。死和逃亡都是命中注定的,我不能再使他的另一个儿子逃亡。”华多僚回答说:“君王如果爱司马,那就自己逃亡吧。如果能逃过一死,还计较什么远近?”宋元公害怕,派侍#-666aa;召见华费遂的侍#-666aa;宜僚,请他喝酒而让他把赶走华的意思告诉华费遂。华费遂叹息说:“这一定是多僚在作祟。我有奸邪的儿子而无法杀死,我又老而不死,国君有了命令,又能怎么办?”于是与宋元公计议驱逐华,打算在孟诸打猎时让他走。在孟诸,宋元公给华酒喝,赏赐丰厚,还赏赐给跟随他的人。华费遂也是这样。张匄觉得奇怪,说:“一定有原因。”让华把剑加在宜僚的脖子上盘问他,宜僚把事情原原本本交代了出来。张匄想杀死多僚,华说:“父亲老了,华登逃亡已使他伤心,我再加重它,还不如逃走。”五月丙申,华打算去见过华费遂后出走,正碰上多僚为华费遂驾车一起上朝。张匄遏止不住怒气,于是与华、臼任、郑翩杀死多僚,劫持了华费遂发动叛乱,而召回逃亡在外的人。壬寅,华氏、向氏回国。乐大心、丰愆、华牼在横城抵御他们。华氏住在卢门,便领着南里的人叛乱。六月庚午,宋国修缮旧城及桑林门来防守华氏。

原文(十四)

秋七月壬午朔,日有食之。公问于梓慎曰:“是何物也,祸福何为?”对曰:“二至、二分,日有食之,不为灾。日月之行也,分,同道也;至,相过也。其他月则为灾。阳不克也,故常为水。”于是叔辄哭日食。昭子曰:“子叔将死,非所哭也。”八月,叔辄卒。

翻译(十四)

秋七月壬午朔,发生日食。昭公询问梓慎说:“这是什么事,有什么祸福?”梓慎回答说:“冬至、夏至、春#-666dd;、秋#-666dd;,发生日食,不造成灾害。日月的运行,在#-666dd;日在黄道与赤道相交,在至日远离赤道相交。其他月份就要发生灾害。阳气战不过阴气,所以常常发生水灾。”这时候叔辄为了日食号哭。昭子说:“叔辄快死了,哭不该哭的事。”八月,叔辄去世。

原文(十五)

冬十月,华登以吴师救华氏。齐乌枝鸣戍宋。厨人濮曰:“《军志》有之,先人有夺人之心,后人有待其衰。盍及其劳且未定也伐诸!若入而固,则华氏众矣,悔无及也。”从之。丙寅,齐师、宋师败吴师于鸿口,获其二帅公子苦雂、偃州员。华登帅其余以败宋师。公欲出,厨人濮曰:“吾小人,可藉死而不能送亡,君请待之。”乃徇曰:“扬徽者,公徒也。”众从之。公自扬门见之,下而巡之,曰:“国亡君死,二三子之耻也,岂专孤之罪也?”齐乌枝鸣曰:“用少,莫如齐致死。齐致死,莫如去备。彼多兵矣,请皆用剑。”从之。华氏北,复即之。厨人濮以裳裹首而荷以走,曰:“得华登矣!”遂败华氏于新里。

翻译(十五)

冬十月,华登带着吴国#-666kk;队救援华氏。齐乌枝鸣戍守宋国。厨#-666aa;濮说:“《#-666kk;志》上有这样的话,先发制#-666aa;能够摧毁敌#-666aa;的士气,后发制人要等待敌人士气衰落。何不趁他们疲劳并且没有安定时进攻他们!如果他们已进入我国稳住阵脚,那么华氏的力量就大了,后悔就来不及了。”宋元公听从了他的建议。丙寅,齐#-666kk;、宋军在鸿口打败吴军,擒获吴军的两员将帅公子苦雂、偃州员。华登率领剩下的军队打败宋军。宋元公想要逃走,厨人濮说:“我是小人,可以为君王牺牲而不能护送逃亡,君王请等一等。”于是巡行全军说:“挥舞旗帜的,是国君的战士。”众人听从他挥舞着旗帜。宋元公在扬门上见到了,下城巡视,说:“国家灭亡国君死去,这是各位的耻辱,岂#-666ll;仅仅是孤的罪过呢?”齐乌枝鸣说:“使用少量的兵力最好的办法是一起拼命。一起拼命,最好的办法是撤除防备。他们的武器很多,请让我们都用剑对付他们。”宋元公听从了。华氏败逃,宋军、齐军又追击他们。厨人濮用衣#-666hh;包裹人头扛着跑,说:“杀了华登了!”于是在新里打败了华氏。

原文(十六)

翟偻新居于新里〔10〕,既战,说甲于公而归〔11〕。华妵居于公里,亦如之。

翻译(十六)

翟偻新住在新里,开战后,他脱下衣甲交给宋元公而归附。华妵住在公里,也与翟偻新一样做。

原文(十七)

十一月癸未,公子城以晋师至〔1〕。曹翰胡会晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救宋〔2〕。丙戌,与华氏战于赭丘〔3〕。郑翩愿为鹳〔4〕,其御愿为鹅。子禄御公子城〔5〕,庄堇为右。干犫御吕封人华豹〔6〕,张匄为右。相遇,城还。华豹曰:“城也!”城怒而反之。将注〔7〕,豹则关矣〔8〕。曰:“平公之灵尚辅相余〔9〕。”豹射出其间。将注,则又关矣。曰:“不狎〔10〕,鄙。”抽矢。城射之,殪。张匄抽殳而下〔11〕,射之,折股。扶伏而击之〔12〕,折轸。又射之,死。干犫请一矢〔13〕。城曰:“余言女于君。”对曰:“不死伍乘〔14〕,军之大刑也。干刑而从子,君焉用之?子速诸。”乃射之,殪。大败华氏,围诸南里。

翻译(十七)

十一月癸未,公子城带领晋国#-666kk;队来到。曹翰胡会#-666ff;晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救援宋国。丙戌,与华氏在赭丘交战。郑翩要求组成鹳阵,他的御者要求组成鹅阵。子禄为公子城驾车,庄堇为车右。干犫为吕封#-666aa;华豹驾车,张匄为车右。两#-666kk;相遇,公子城撤退。华豹说:“公子城不要走!”公子城大怒回车迎战。公子城将要搭上箭,华豹已经拉满了弓。公子城祷告说:“平公的威灵希望能帮助我。”华豹一箭射了个空。公子城又要搭箭,华豹却又拉满了弓。公子城说:“不让我还手,真不要脸。”华豹就从弓上取下了箭。公子城一箭射去,把华豹射死。张匄抽出了殳下车,公子城射他,射断了他的大腿。张匄爬过来用殳击去,击断了公子城车上的轸木。公子城又射一箭,把张匄射死。干犫请求给他一箭。公子城说:“我为你向国君求情。”干犫回答说:“不和同车#-666cc;伍的#-666aa;一起战死,就是犯了#-666kk;中的大法。犯了法而跟随你,国君怎么用得着我?你快些下手。”公子城于是射他,把他射死。各国联军大败华氏,把华氏包围在南里。

原文(十八)

华亥搏膺而呼,见华,曰:“吾为栾氏矣。”曰:“子无我迋,不幸而后亡。”使华登如楚乞师。华以车十五乘,徒七十人,犯师而出。食于睢上,哭而送之,乃复入。

翻译(十八)

华亥捶打着#-666ee;口大叫,去见华,说:“我们成了栾氏了。”华说:“你不要用这种话来吓我,即使不幸失败了也不一定灭亡。”派华登去楚国请求出兵支援。华率领十五辆战车、七十个步兵,突围而出。在睢水边吃饭,哭着送走了华登,又重新冲入包围圈中。

原文(十九)

楚薳越帅师将逆华氏。大宰犯谏曰:“诸侯唯宋事其君,今又争国,释君而臣是助,无乃不可乎?”王曰:“而告我也后,既许之矣。”

翻译(十九)

楚薳越率领#-666kk;队准备迎接华氏。太宰犯谏阻说:“诸侯只有宋国的臣子还事奉国君,如今又争夺国政,你不管国君而帮助臣子,恐怕不应该吧?”楚平王说:“你对我说得已经晚了,我已经答应他们了。”

原文(二十)

蔡侯朱出奔楚。费无极取货于东国,而谓蔡人曰:“朱不用命于楚,君王将立东国。若不先从王欲,楚必围蔡。”蔡人惧,出朱而立东国。朱愬于楚,楚子将讨蔡。无极曰:“平侯与楚有盟,故封。其子有二心,故废之。灵王杀隐大子,其子与君同恶,德君必甚。又使立之,不亦可乎?用废置在君,蔡无他矣。”

翻译(二十)

蔡侯朱出逃到楚国。费无极得到东国的贿赂,而对蔡国#-666aa;说:“朱不#-666hh;从楚国,君王将立东国为君。如果不先行顺从君王的愿望,楚国一定会包围蔡国。”蔡国#-666aa;害怕,赶走了朱而立了东国。朱向楚王控拆,楚平王准备讨伐蔡国。无极说:“平侯与楚国订有盟约,所以封他。他的儿子不忠于楚国,所以废除他。灵王杀死隐太子,他的儿子与君王同仇,对君王一定非常感激。又让他立为君,不也是可以的吗?再说废立的大权握在君王手中,蔡国无能为力了。”

原文(二十一)

公如晋,及河。鼓叛晋,晋将伐鲜虞,故辞公。

翻译(二十一)

昭公去晋国,到达黄河边。鼓国背叛晋国,晋国准备攻打鲜虞,所以辞谢昭公。

原文翻译

(经)

(经)

二十有一年春,王三月,葬蔡平公。

二十一年春,周历三月,安葬蔡平侯。

夏,晋侯使士鞅来聘。

夏,晋顷公派士鞅来我国聘问。

宋华亥、向宁、华定自陈入于宋南里以叛。

宋华亥、向宁、华定从陈国进入宋南里发动叛乱。

秋七月壬午朔,日有食之。

秋七月壬午朔,发生日食。

八月乙亥,叔辄卒。

八月乙亥,叔辄去世。

冬,蔡侯朱出奔楚。

冬,蔡侯朱出逃到楚国。

公如晋,至河乃复。

昭公去晋国,到了黄河边就回返。

(传)

(传)

二十一年春,天王将铸无射。泠州鸠曰:“王其以心疾死乎?夫乐,天子之职也。夫音,乐之舆也;而钟,音之器也。天子省风以作乐,器以钟之,舆以行之,小者不窕,大者不槬,则和于物。物和则嘉成。故和声入于耳而藏于心,心亿则乐。窕则不咸,槬则不容,心是以感。感实生疾。今钟槬矣,王心弗堪,其能久乎?”

二十一年春,周景王打算造口无射大钟。泠州鸠说:“王也许将会发心病死去吧?音乐,是由天子主持的。声音,是音乐的车子;钟,是发音的器具。天子考察风俗以制作音乐,用乐器来聚集它,用声音来表达它。小的乐器声音不过#-666dd;细巧,大的乐器声音不过#-666dd;洪亮,这就使万物和谐。万物和谐,美好的音乐就完成了。所以和谐的声音传入耳朵而藏在心里,心中安宁就快乐。过#-666dd;细巧就传不远,过分洪亮就使#-666aa;难以容忍,内心因此憾动不安。憾动不安就会生病。如今要造的钟声音过分洪亮,天子的心难以承受,难道能活得长久吗?”

三月,葬蔡平公。蔡大子朱失位,位在卑。大夫送葬者归,见昭子。昭子问蔡故,以告。昭子叹曰:“蔡其亡乎!若不亡,是君也必不终。《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈。’今蔡侯始即位,而适卑,身将从之。”

三月,安葬蔡平侯。蔡太子朱没排在应站的地位,而位次低下。大夫去送葬的回国,进见昭子。昭子问起蔡国的事,大夫把情况告诉他。昭子叹息说:“蔡国恐怕要灭亡了吧!如果不灭亡,这个国君也一定做不长。《诗》说:‘在他的位上不懈怠,#-666aa;民因此得休息。’现在蔡侯刚刚即位,就排到下面去,他自己将跟着失去位子。”

夏,晋士鞅来聘,叔孙为政。季孙欲恶诸晋,使有司以齐鲍国归费之礼为士鞅。士鞅怒,曰:“鲍国之位下,其国小,而使鞅从其牢礼,是卑敝邑也,将复诸寡君。”鲁人恐,加四牢焉,为十一牢。

夏,晋士鞅来我国聘问,叔孙昭子主持接待。季孙想让晋国对叔孙不满,让有关官员用对齐鲍国归还费邑时的礼节来招待士鞅。士鞅发怒,说:“鲍国的地位低下,他的国家小,而让我接受和他一样的牢礼规格,这是轻视敝邑了,我将回国向寡君汇报。”鲁国#-666aa;恐慌,又增加了四牢,使用了十一牢。

宋华费遂生华貙、华多僚、华登。貙为少司马,多僚为御士,与貙相恶,乃谮诸公曰:“貙将纳亡人。”亟言之。公曰:“司马以吾故亡其良子。死亡有命,吾不可以再亡之。”对曰:“君若爱司马,则如亡。死如可逃,何远之有?”公惧,使侍人召司马之侍人宜僚,饮之酒而使告司马。司马叹曰:“必多僚也。吾有谗子而弗能杀,吾又不死,抑君有命,可若何?”乃与公谋逐华貙,将使田孟诸而遣之。公饮之酒,厚酬之,赐及从者。司马亦如之。张匄尤之,曰:“必有故。”使子皮承宜僚以剑而讯之。宜僚尽以告。张匄欲杀多僚。子皮曰:“司马老矣,登之谓甚,吾又重之,不如亡也。”五月丙申,子皮将见司马而行,则遇多僚御司马而朝。张匄不胜其怒,遂与子皮、臼任、郑翩杀多僚,劫司马以叛,而召亡人。壬寅,华、向入。乐大心、丰愆、华牼御诸横。华氏居卢门,以南里叛。六月庚午,宋城旧鄘及桑林之门而守之。

宋华费遂生华、华多僚、华登。华官少司马,多僚官御士,与华不和,于是在宋元公面前诬陷他说:“华准备接纳逃亡在外的#-666aa;。”讲了很多遍。宋元公说:“司马为了我的缘故使他的儿子逃亡在外。死和逃亡都是命中注定的,我不能再使他的另一个儿子逃亡。”华多僚回答说:“君王如果爱司马,那就自己逃亡吧。如果能逃过一死,还计较什么远近?”宋元公害怕,派侍#-666aa;召见华费遂的侍#-666aa;宜僚,请他喝酒而让他把赶走华的意思告诉华费遂。华费遂叹息说:“这一定是多僚在作祟。我有奸邪的儿子而无法杀死,我又老而不死,国君有了命令,又能怎么办?”于是与宋元公计议驱逐华,打算在孟诸打猎时让他走。在孟诸,宋元公给华酒喝,赏赐丰厚,还赏赐给跟随他的人。华费遂也是这样。张匄觉得奇怪,说:“一定有原因。”让华把剑加在宜僚的脖子上盘问他,宜僚把事情原原本本交代了出来。张匄想杀死多僚,华说:“父亲老了,华登逃亡已使他伤心,我再加重它,还不如逃走。”五月丙申,华打算去见过华费遂后出走,正碰上多僚为华费遂驾车一起上朝。张匄遏止不住怒气,于是与华、臼任、郑翩杀死多僚,劫持了华费遂发动叛乱,而召回逃亡在外的人。壬寅,华氏、向氏回国。乐大心、丰愆、华牼在横城抵御他们。华氏住在卢门,便领着南里的人叛乱。六月庚午,宋国修缮旧城及桑林门来防守华氏。

秋七月壬午朔,日有食之。公问于梓慎曰:“是何物也,祸福何为?”对曰:“二至、二分,日有食之,不为灾。日月之行也,分,同道也;至,相过也。其他月则为灾。阳不克也,故常为水。”于是叔辄哭日食。昭子曰:“子叔将死,非所哭也。”八月,叔辄卒。

秋七月壬午朔,发生日食。昭公询问梓慎说:“这是什么事,有什么祸福?”梓慎回答说:“冬至、夏至、春#-666dd;、秋#-666dd;,发生日食,不造成灾害。日月的运行,在#-666dd;日在黄道与赤道相交,在至日远离赤道相交。其他月份就要发生灾害。阳气战不过阴气,所以常常发生水灾。”这时候叔辄为了日食号哭。昭子说:“叔辄快死了,哭不该哭的事。”八月,叔辄去世。

冬十月,华登以吴师救华氏。齐乌枝鸣戍宋。厨人濮曰:“《军志》有之,先人有夺人之心,后人有待其衰。盍及其劳且未定也伐诸!若入而固,则华氏众矣,悔无及也。”从之。丙寅,齐师、宋师败吴师于鸿口,获其二帅公子苦雂、偃州员。华登帅其余以败宋师。公欲出,厨人濮曰:“吾小人,可藉死而不能送亡,君请待之。”乃徇曰:“扬徽者,公徒也。”众从之。公自扬门见之,下而巡之,曰:“国亡君死,二三子之耻也,岂专孤之罪也?”齐乌枝鸣曰:“用少,莫如齐致死。齐致死,莫如去备。彼多兵矣,请皆用剑。”从之。华氏北,复即之。厨人濮以裳裹首而荷以走,曰:“得华登矣!”遂败华氏于新里。

冬十月,华登带着吴国#-666kk;队救援华氏。齐乌枝鸣戍守宋国。厨#-666aa;濮说:“《#-666kk;志》上有这样的话,先发制#-666aa;能够摧毁敌#-666aa;的士气,后发制人要等待敌人士气衰落。何不趁他们疲劳并且没有安定时进攻他们!如果他们已进入我国稳住阵脚,那么华氏的力量就大了,后悔就来不及了。”宋元公听从了他的建议。丙寅,齐#-666kk;、宋军在鸿口打败吴军,擒获吴军的两员将帅公子苦雂、偃州员。华登率领剩下的军队打败宋军。宋元公想要逃走,厨人濮说:“我是小人,可以为君王牺牲而不能护送逃亡,君王请等一等。”于是巡行全军说:“挥舞旗帜的,是国君的战士。”众人听从他挥舞着旗帜。宋元公在扬门上见到了,下城巡视,说:“国家灭亡国君死去,这是各位的耻辱,岂#-666ll;仅仅是孤的罪过呢?”齐乌枝鸣说:“使用少量的兵力最好的办法是一起拼命。一起拼命,最好的办法是撤除防备。他们的武器很多,请让我们都用剑对付他们。”宋元公听从了。华氏败逃,宋军、齐军又追击他们。厨人濮用衣#-666hh;包裹人头扛着跑,说:“杀了华登了!”于是在新里打败了华氏。

翟偻新居于新里,既战,说甲于公而归。华妵居于公里,亦如之。

翟偻新住在新里,开战后,他脱下衣甲交给宋元公而归附。华妵住在公里,也与翟偻新一样做。

十一月癸未,公子城以晋师至。曹翰胡会晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救宋。丙戌,与华氏战于赭丘。郑翩愿为鹳,其御愿为鹅。子禄御公子城,庄堇为右。干犫御吕封人华豹,张匄为右。相遇,城还。华豹曰:“城也!”城怒而反之。将注,豹则关矣。曰:“平公之灵尚辅相余。”豹射出其间。将注,则又关矣。曰:“不狎,鄙。”抽矢。城射之,殪。张匄抽殳而下,射之,折股。扶伏而击之,折轸。又射之,死。干犫请一矢。城曰:“余言女于君。”对曰:“不死伍乘,军之大刑也。干刑而从子,君焉用之?子速诸。”乃射之,殪。大败华氏,围诸南里。

十一月癸未,公子城带领晋国#-666kk;队来到。曹翰胡会#-666ff;晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救援宋国。丙戌,与华氏在赭丘交战。郑翩要求组成鹳阵,他的御者要求组成鹅阵。子禄为公子城驾车,庄堇为车右。干犫为吕封#-666aa;华豹驾车,张匄为车右。两#-666kk;相遇,公子城撤退。华豹说:“公子城不要走!”公子城大怒回车迎战。公子城将要搭上箭,华豹已经拉满了弓。公子城祷告说:“平公的威灵希望能帮助我。”华豹一箭射了个空。公子城又要搭箭,华豹却又拉满了弓。公子城说:“不让我还手,真不要脸。”华豹就从弓上取下了箭。公子城一箭射去,把华豹射死。张匄抽出了殳下车,公子城射他,射断了他的大腿。张匄爬过来用殳击去,击断了公子城车上的轸木。公子城又射一箭,把张匄射死。干犫请求给他一箭。公子城说:“我为你向国君求情。”干犫回答说:“不和同车#-666cc;伍的#-666aa;一起战死,就是犯了#-666kk;中的大法。犯了法而跟随你,国君怎么用得着我?你快些下手。”公子城于是射他,把他射死。各国联军大败华氏,把华氏包围在南里。

华亥搏膺而呼,见华,曰:“吾为栾氏矣。”曰:“子无我迋,不幸而后亡。”使华登如楚乞师。华以车十五乘,徒七十人,犯师而出。食于睢上,哭而送之,乃复入。

华亥捶打着#-666ee;口大叫,去见华,说:“我们成了栾氏了。”华说:“你不要用这种话来吓我,即使不幸失败了也不一定灭亡。”派华登去楚国请求出兵支援。华率领十五辆战车、七十个步兵,突围而出。在睢水边吃饭,哭着送走了华登,又重新冲入包围圈中。

楚薳越帅师将逆华氏。大宰犯谏曰:“诸侯唯宋事其君,今又争国,释君而臣是助,无乃不可乎?”王曰:“而告我也后,既许之矣。”

楚薳越率领#-666kk;队准备迎接华氏。太宰犯谏阻说:“诸侯只有宋国的臣子还事奉国君,如今又争夺国政,你不管国君而帮助臣子,恐怕不应该吧?”楚平王说:“你对我说得已经晚了,我已经答应他们了。”

蔡侯朱出奔楚。费无极取货于东国,而谓蔡人曰:“朱不用命于楚,君王将立东国。若不先从王欲,楚必围蔡。”蔡人惧,出朱而立东国。朱愬于楚,楚子将讨蔡。无极曰:“平侯与楚有盟,故封。其子有二心,故废之。灵王杀隐大子,其子与君同恶,德君必甚。又使立之,不亦可乎?用废置在君,蔡无他矣。”

蔡侯朱出逃到楚国。费无极得到东国的贿赂,而对蔡国#-666aa;说:“朱不#-666hh;从楚国,君王将立东国为君。如果不先行顺从君王的愿望,楚国一定会包围蔡国。”蔡国#-666aa;害怕,赶走了朱而立了东国。朱向楚王控拆,楚平王准备讨伐蔡国。无极说:“平侯与楚国订有盟约,所以封他。他的儿子不忠于楚国,所以废除他。灵王杀死隐太子,他的儿子与君王同仇,对君王一定非常感激。又让他立为君,不也是可以的吗?再说废立的大权握在君王手中,蔡国无能为力了。”

公如晋,及河。鼓叛晋,晋将伐鲜虞,故辞公。

昭公去晋国,到达黄河边。鼓国背叛晋国,晋国准备攻打鲜虞,所以辞谢昭公。

扩展阅读

【注释】

二十有一年:公元前521年。

晋侯:晋顷公。

南里:杜注:“宋城内名。”

叔辄:叔弓之子伯张。

蔡侯朱:平侯子,蔡始即位者,无谥。

【注释】

〔1〕天王:周景王。无射:钟名,律中无射,至隋时尚存。

〔2〕泠州鸠:泠,乐官;州鸠,名。

〔3〕职:主。

〔4〕省风:观风俗。

〔5〕钟:聚。以器聚音。

〔6〕窕:谓音细。

〔7〕槬(huá):洪大。

〔8〕嘉成:嘉乐成。

〔9〕亿:安。

〔10〕咸:遍。

〔11〕感:同“憾”,不安。

【注释】

杜注:“不在適子位,以长幼齿。”

昭子:叔孙婼。

所引诗见《诗·大雅·假乐》。解,同“懈”。塈,息。

【注释】

叔孙:叔孙婼。为政:主持接待。

恶诸晋:使晋国对叔孙不满。

卑:轻视。

【注释】

#-666aa;:指华亥等。

司马:指华费遂。良子:指华登。

杜注:“言若爱大司马,则当亡走失国。”

厚酬:礼物丰厚。

张匄:华臣。尤:怪。

子皮:华。

横:横城,在宋都商丘西南。

旧鄘:故城。桑林:城门名,在都城郊外。

【注释】

何物:何事。

同道:古#-666aa;谓太阳行黄道,月亮行白道,在二#-666dd;(春#-666dd;,秋#-666dd;)时与赤道相交,故称同道。

相过:日月所行道,在二至(冬至、夏至)时相交点远赤道,故称相过。

【注释】

〔1〕乌枝鸣:齐大夫。

〔2〕#-666aa;濮:宋厨邑大夫濮。

〔3〕鸿口:在今河南虞城县西北。

〔4〕苦雂:雂音箝(qián)。

〔5〕藉死:为某一目的而死。

〔6〕徽:旗帜。

〔7〕扬门:宋都东门。

〔8〕备:防备。

〔9〕即:追击。

〔10〕新里:华氏所取邑。

〔11〕说:同“脱”。

【注释】

〔1〕杜注:“城以前年奔晋,今还就宋。”

〔2〕翰胡:曹大夫。苑何忌:齐大夫。

〔3〕赭丘:在宋都郊外。

〔4〕鹳:与下“鹅”,均为阵名。

〔5〕子禄:即向宜。

〔6〕吕封#-666aa;华豹:华氏#-666bb;。吕城在今江苏徐州市北。

〔7〕注:搭箭。

〔8〕关:拉满了弓。

〔9〕平公为公子城之父,故祈之。

〔10〕狎:更。指华豹不给自己回射的机会。

〔11〕殳:兵器,长丈二,为五兵之一。

〔12〕扶伏:同“匍匐”。

〔13〕请一矢:杜注:“求死。”

〔14〕伍乘:同车#-666cc;伍。

【注释】

搏膺:捶#-666ee;

杜注:“晋栾盈还入,作乱而死,事在襄二十三年。”

迋:恐。

睢上:睢水边。睢水本出河南,流经安徽,入江苏,于宿迁入泗水,今仅存东部一段。此指商丘附近的睢水。

【注释】

释君:不管国君。

而:同“尔”。

【注释】

东国:隐太子之子,平侯庐之弟。

其子:东国。

杜注:“言权在楚,则蔡无他心。”

下一篇:昭公二十二年