定公元年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
元年春①,王②。
翻译(二)
元年春,周历。
原文(三)
三月,晋人执宋仲幾于京师。
翻译(三)
三月,晋国#-666aa;在京师拘#-666mm;了宋仲幾。
原文(四)
夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。
翻译(四)
夏六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯运回国。
原文(五)
戊辰,公即位。
翻译(五)
戊辰,定公即位。
原文(六)
秋七月癸巳,葬我君昭公。
翻译(六)
秋七月癸巳,安葬我国国君昭公。
原文(七)
九月,大雩。
翻译(七)
九月,举行大规模求雨的雩祭。
原文(八)
立炀宫③。
翻译(八)
建立炀公庙。
原文(九)
冬十月,陨霜杀菽。
翻译(九)
冬十月,降霜杀死豆类。
原文(十)
(传)
翻译(十)
(传)
原文(十一)
元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政①。卫彪傒曰:“将建天子②,而易位以令③,非义也。大事奸义,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过④,而田于大陆⑤,焚焉。还,卒于宁⑥。范献子去其柏椁⑦,以其未复命而田也。
翻译(十一)
元年春,周历正月辛巳,晋魏舒在狄泉会#-666ff;诸侯的大夫,准备修筑成周的城墙。魏舒代天子主持其事。卫彪傒说:“打算为天子建造居所,却超越本位发号施令,这不#-666ff;于道义。重大的事情上违背道义,一定会导致大灾难。晋国不失去诸侯的话,魏舒恐怕难以免除祸患了吧!”这次行动,魏舒把事情交代给韩简子与原寿过办,自己去大陆打猎,放火赶逐猎物。回来时,死在宁地。范献子撤除了他的柏木外棺,因为他还没有复命就去打猎。
原文(十二)
孟懿子会城成周。庚寅,栽①。宋仲幾不受功②,曰:“滕、薛、郳,吾役也③。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚。故我常从宋。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命。”仲幾曰:“践土固然④。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。奚仲迁于邳⑤,仲虺居薛,以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲幾曰:“三代各异物⑥,薛焉得有旧?为宋役,亦其职也。”士弥牟曰:“晋之从政者新⑦,子姑受功。归,吾视诸故府⑧。”仲幾曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己无辞而抑我以神,诬我也。启宠纳侮,其此之谓矣。必以仲幾为戮⑨。”乃执仲幾以归。三月,归诸京师。
翻译(十二)
孟懿子参加修筑成周城的事。庚寅,设版筑填土。宋仲幾不肯接受任务,说:“滕、薛、郳三国,是从属我们的徒役。”薛宰说:“宋国所作无道,使我们小国与周朝断绝来往,带着我们迁向楚国,所以我们通常#-666hh;从宋国。晋文公召集践土会盟,盟誓说:‘凡是我们同盟国家,各自恢复原先的职位。’是#-666hh;从践土盟誓,还是#-666hh;从宋国,我们唯命是听。”仲幾说:“践土之盟定的就是让你们从属宋国。”薛宰说:“薛国的始祖奚仲,居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺居住薛地,任汤的左相。如果恢复原先的职位,应该担任周朝官职,怎么要为诸侯做徒役?”仲幾说:“三代的事各不相同,薛国怎么还有原先的职位?为宋国做徒役,就是你们的职位了。”士弥牟说:“晋国主持这件事的是个新卿,您姑且接受任务,我去查一下故府所存档案。”仲幾说:“即使您忘了这事,山川鬼#-666nn;难道也会忘记吗?”土弥牟发怒,对韩简子说:“薛国用#-666aa;来证明,宋国用鬼来证明,宋国犯的罪很大了。再说自己说不出道理却用#-666nn;来压制我,这是欺侮我。给予他宠信反而受到他的欺侮,说的就是这情况了。一定要使仲幾羞辱。”于是把仲幾抓起来押回国。三月,把仲幾送回京师。
原文(十三)
城三旬而毕,乃归诸侯之戍。
翻译(十三)
筑城的工作三旬完工,于是遣返诸侯戍守的#-666kk;队。
原文(十四)
齐高张后,不从诸侯①。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天,高子违人。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也。”
翻译(十四)
齐#guoxue666-com;张迟到,没有参加诸侯筑城的事。晋女叔宽说:“周苌弘、齐高张都将不能免受祸难。苌叔违背上天,高子违背大众。上天要毁坏谁,谁也不能维护。众#-666aa;要惩办谁,谁也不能违背。”
原文(十五)
夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯①。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也②。吾欲与之从政,子必止之③,且听命焉④。”子家子不见叔孙,易几而哭⑤。叔孙请见子家子,子家子辞,曰:“羁未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷⑥,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政,此皆季孙之愿也,使不敢以告。”对曰:“若立君,则有卿士、大夫与守龟在⑦,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者⑧,入可也。寇而出者⑨,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也,羁将逃也。”
翻译(十五)
夏,叔孙成子到乾侯去迎接昭公的灵柩。季孙说:“子家子多次与我交谈,没有不#-666ff;我心意的,我想请他一起参与政事,你一定要留住他别让他走,并且听从他的指示。”子家子不肯见叔孙,改变了哭泣的时间。叔孙请拜见子家子,子家子拒绝说:“我没能见到您,就跟随国君一起走了。君王没有命令我见您就去世了,我不敢与您相见。”叔孙派#-666aa;告诉他说:“公衍、公为使得群臣不能够事奉君王。如果公子宋主持社稷,这是群臣的愿望。凡是跟随君王出走而可以让他回国的,将由您来决定。子家氏没有继承#-666aa;,季孙愿意让您参与政事,这些都是季孙的愿望,派我前来报告。”子家子回答说:“对于立君一事,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢参与意见。对跟随君王出行的#-666aa;的处理,那些表面忠君而心中未必忠君的人,可以回去;和季氏为仇而出行的人,可以让他们出逃国外;至于我自己,是国君知道我出行而不知我回去的,我打算逃走。”
原文(十六)
丧及坏①,公子宋先入,从公者皆自坏反。六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如阚公氏②,将沟焉③。荣驾鹅曰④:“生不能事,死又离之,以自旌也⑤。纵子忍之,后必或耻之。”乃止。
翻译(十六)
灵柩到达坏,公子宋先入都,跟随昭公的#-666aa;都从坏往回走。六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯回到都中。戊辰,定公即位。季孙派役夫到阚公氏那儿,要在昭公墓道边挖沟,使昭公墓与鲁历代君王墓#-666dd;隔开。荣驾鹅说:“活着时你不能事奉他,死了又隔离他,你这是在自我表彰罪恶。即使你忍心这样做了,后世必定会有#-666aa;以此为羞耻。”季孙便停下未做。
原文(十七)
季孙问于荣驾鹅曰:“吾欲为君谥①,使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也②,将焉用之?”乃止。秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孙子之为司寇也,沟而合诸墓③。
翻译(十七)
季孙征求荣驾鹅意见说:“我打算为国君定恶谥,让子孙都知道他。”荣驾鹅回答说:“他活着时你不能事奉他,死了又给他恶谥,这是自我表白对他的厌恶,干吗要这样做?”季孙就没给昭公定恶谥。秋七月癸巳,把昭公安葬在墓道的南边。孔子任司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与鲁其他国君的墓#-666ff;为一体。
原文(十八)
昭公出故,季平子祷于炀公④。九月,立炀宫。
翻译(十八)
由于昭公出行的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,建立炀公庙。
原文(十九)
周巩简公弃其子弟⑤,而好用远人⑥。
翻译(十九)
周巩简公疏远他的子弟,而喜欢任用异族的#-666aa;。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
元年春,王。 | 元年春,周历。 |
三月,晋人执宋仲幾于京师。 | 三月,晋国#-666aa;在京师拘#-666mm;了宋仲幾。 |
夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。 | 夏六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯运回国。 |
戊辰,公即位。 | 戊辰,定公即位。 |
秋七月癸巳,葬我君昭公。 | 秋七月癸巳,安葬我国国君昭公。 |
九月,大雩。 | 九月,举行大规模求雨的雩祭。 |
立炀宫。 | 建立炀公庙。 |
冬十月,陨霜杀菽。 | 冬十月,降霜杀死豆类。 |
(传) | (传) |
元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政。卫彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非义也。大事奸义,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过,而田于大陆,焚焉。还,卒于宁。范献子去其柏椁,以其未复命而田也。 | 元年春,周历正月辛巳,晋魏舒在狄泉会#-666ff;诸侯的大夫,准备修筑成周的城墙。魏舒代天子主持其事。卫彪傒说:“打算为天子建造居所,却超越本位发号施令,这不#-666ff;于道义。重大的事情上违背道义,一定会导致大灾难。晋国不失去诸侯的话,魏舒恐怕难以免除祸患了吧!”这次行动,魏舒把事情交代给韩简子与原寿过办,自己去大陆打猎,放火赶逐猎物。回来时,死在宁地。范献子撤除了他的柏木外棺,因为他还没有复命就去打猎。 |
孟懿子会城成周。庚寅,栽。宋仲幾不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚。故我常从宋。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命。”仲幾曰:“践土固然。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。奚仲迁于邳,仲虺居薛,以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲幾曰:“三代各异物,薛焉得有旧?为宋役,亦其职也。”士弥牟曰:“晋之从政者新,子姑受功。归,吾视诸故府。”仲幾曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己无辞而抑我以神,诬我也。启宠纳侮,其此之谓矣。必以仲幾为戮。”乃执仲幾以归。三月,归诸京师。 | 孟懿子参加修筑成周城的事。庚寅,设版筑填土。宋仲幾不肯接受任务,说:“滕、薛、郳三国,是从属我们的徒役。”薛宰说:“宋国所作无道,使我们小国与周朝断绝来往,带着我们迁向楚国,所以我们通常#-666hh;从宋国。晋文公召集践土会盟,盟誓说:‘凡是我们同盟国家,各自恢复原先的职位。’是#-666hh;从践土盟誓,还是#-666hh;从宋国,我们唯命是听。”仲幾说:“践土之盟定的就是让你们从属宋国。”薛宰说:“薛国的始祖奚仲,居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺居住薛地,任汤的左相。如果恢复原先的职位,应该担任周朝官职,怎么要为诸侯做徒役?”仲幾说:“三代的事各不相同,薛国怎么还有原先的职位?为宋国做徒役,就是你们的职位了。”士弥牟说:“晋国主持这件事的是个新卿,您姑且接受任务,我去查一下故府所存档案。”仲幾说:“即使您忘了这事,山川鬼#-666nn;难道也会忘记吗?”土弥牟发怒,对韩简子说:“薛国用#-666aa;来证明,宋国用鬼来证明,宋国犯的罪很大了。再说自己说不出道理却用#-666nn;来压制我,这是欺侮我。给予他宠信反而受到他的欺侮,说的就是这情况了。一定要使仲幾羞辱。”于是把仲幾抓起来押回国。三月,把仲幾送回京师。 |
城三旬而毕,乃归诸侯之戍。 | 筑城的工作三旬完工,于是遣返诸侯戍守的#-666kk;队。 |
齐高张后,不从诸侯。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天,高子违人。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也。” | 齐#guoxue666-com;张迟到,没有参加诸侯筑城的事。晋女叔宽说:“周苌弘、齐高张都将不能免受祸难。苌叔违背上天,高子违背大众。上天要毁坏谁,谁也不能维护。众#-666aa;要惩办谁,谁也不能违背。” |
夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也。吾欲与之从政,子必止之,且听命焉。”子家子不见叔孙,易几而哭。叔孙请见子家子,子家子辞,曰:“羁未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政,此皆季孙之愿也,使不敢以告。”对曰:“若立君,则有卿士、大夫与守龟在,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者,入可也。寇而出者,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也,羁将逃也。” | 夏,叔孙成子到乾侯去迎接昭公的灵柩。季孙说:“子家子多次与我交谈,没有不#-666ff;我心意的,我想请他一起参与政事,你一定要留住他别让他走,并且听从他的指示。”子家子不肯见叔孙,改变了哭泣的时间。叔孙请拜见子家子,子家子拒绝说:“我没能见到您,就跟随国君一起走了。君王没有命令我见您就去世了,我不敢与您相见。”叔孙派#-666aa;告诉他说:“公衍、公为使得群臣不能够事奉君王。如果公子宋主持社稷,这是群臣的愿望。凡是跟随君王出走而可以让他回国的,将由您来决定。子家氏没有继承#-666aa;,季孙愿意让您参与政事,这些都是季孙的愿望,派我前来报告。”子家子回答说:“对于立君一事,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢参与意见。对跟随君王出行的#-666aa;的处理,那些表面忠君而心中未必忠君的人,可以回去;和季氏为仇而出行的人,可以让他们出逃国外;至于我自己,是国君知道我出行而不知我回去的,我打算逃走。” |
丧及坏,公子宋先入,从公者皆自坏反。六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如阚公氏,将沟焉。荣驾鹅曰:“生不能事,死又离之,以自旌也。纵子忍之,后必或耻之。”乃止。 | 灵柩到达坏,公子宋先入都,跟随昭公的#-666aa;都从坏往回走。六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯回到都中。戊辰,定公即位。季孙派役夫到阚公氏那儿,要在昭公墓道边挖沟,使昭公墓与鲁历代君王墓#-666dd;隔开。荣驾鹅说:“活着时你不能事奉他,死了又隔离他,你这是在自我表彰罪恶。即使你忍心这样做了,后世必定会有#-666aa;以此为羞耻。”季孙便停下未做。 |
季孙问于荣驾鹅曰:“吾欲为君谥,使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也,将焉用之?”乃止。秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孙子之为司寇也,沟而合诸墓。 | 季孙征求荣驾鹅意见说:“我打算为国君定恶谥,让子孙都知道他。”荣驾鹅回答说:“他活着时你不能事奉他,死了又给他恶谥,这是自我表白对他的厌恶,干吗要这样做?”季孙就没给昭公定恶谥。秋七月癸巳,把昭公安葬在墓道的南边。孔子任司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与鲁其他国君的墓#-666ff;为一体。 |
昭公出故,季平子祷于炀公。九月,立炀宫。 | 由于昭公出行的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,建立炀公庙。 |
周巩简公弃其子弟,而好用远人。 | 周巩简公疏远他的子弟,而喜欢任用异族的#-666aa;。 |
扩展阅读
【注释】
①元年:公元前509年。
②杜注:“公之始年而不书‘正月’,公即位在六月故。”
③炀宫:炀公之庙。炀公为伯禽子,考公弟,名熙。鲁建炀宫,为申兄终弟及之义,盖定公为昭公之弟。
【注释】
①莅政:代天子主持政事。
②建天子:建造天子的居所。
③易位:改自己臣位而居君位。
④原寿过:周大夫。
⑤大陆:在今河南获嘉县西北。
⑥宁:在今获嘉县西。
⑦柏椁:柏木外棺,是大臣所用,范献子去之,以示贬。
【注释】
①栽:设版筑填土。
②#-666ii;:任务。
③吾役:我们的徒役。
④固然:谓践土之盟所说也是以薛为宋属国。
⑤邳:在今江苏邳县。
⑥各异物:事不同。
⑦新:指韩简子新为卿。
⑧故府:存放档案之处。
⑨戮:同“辱”。
【注释】
①杜注:“后期,不及诸侯之役。”
【注释】
①叔孙成子:叔孙婼之子,名不敢。
②中吾志:#-666ff;吾心。
③止之:止其出行外国。
④杜注:“众事皆谘问子家子。”
⑤几:时。
⑥公子宋:昭公弟,继位为定公。
⑦守龟:占卜国事的龟壳。
⑧貌而出:表面从君出而心未必忠于君者。
⑨寇而出:指与季氏为仇而从君出者。
【注释】
①坏:在今曲阜境内。
②阚:在曲阜,是鲁国历代国君墓地。阚公氏,管墓大夫。
③杜注:“季孙恶昭公,欲沟绝其兆域,不使与先君同。”
④荣驾鹅:鲁大夫荣成伯。
⑤旌:彰。
【注释】
①谥:指恶谥。
②信:同申。自信即自我表白。
③沟而#-666ff;诸墓:在墓外为沟,扩大墓区,以与墓道北诸公墓相连。
④炀公:鲁先君,伯禽之子。
⑤巩简公:周卿士。
⑥远#-666aa;:异族。此条本与下为一传。