定公九年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
九年春①,王正月。
翻译(二)
九年春,周历正月。
原文(三)
夏四月戊申,郑伯虿卒。
翻译(三)
夏四月戊申,郑献公虿去世。
原文(四)
得宝玉、大弓。
翻译(四)
得到宝玉、大弓。
原文(五)
六月,葬郑献公。
翻译(五)
六月,安葬郑献公。
原文(六)
秋,齐侯、卫侯次于五氏②。
翻译(六)
秋,齐景公、卫灵公驻扎在五氏。
原文(七)
秦伯卒。
翻译(七)
秦哀公去世。
原文(八)
冬,葬秦哀公。
翻译(八)
冬,安葬秦哀公。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
九年春,宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸。辞,伪有疾。乃使向巢如晋盟①,且逆子梁之尸。子明谓桐门右师出②,曰:“吾犹衰绖,而子击钟,何也?”右师曰:“丧不在此故也。”既而告人曰:“己衰绖而生子,余何故舍钟?”子明闻之,怒,言于公曰:“右师将不利戴氏③,不肯适晋,将作乱也。不然无疾。”乃逐桐门右师。
翻译(十)
九年春,宋景公派乐大心去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐大心推辞,假装生病。景公于是派向巢去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐溷叫乐大心出城迎接,说:“我还穿着丧#-666hh;,而你敲钟作乐,是为什么?”乐大心说:“因为灵柩不在这里的缘故。”不久后乐大心告诉别#-666aa;说:“自己在#-666hh;丧期间生了儿子,我为什么不敲钟作乐?”乐溷听说后发怒,对宋景公说:“乐大心将要不利于宋国,他不肯去晋国,是准备作乱。不然,他为什么没病装病?”于是驱逐乐大心。
原文(十一)
郑驷歂杀邓析,而用其竹刑①。君子谓:“子然于是不忠。苟有可以加于国家者②,弃其邪可也③。《静女》之三章④,取彤管焉。《竿旄》‘何以告之’⑤,取其忠也。故用其道,不弃其人。《诗》云:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇⑥。’思其人犹爱其树,况用其道而不恤其人乎?子然无以劝能矣。”
翻译(十一)
郑驷歂杀死邓析,而使用他所作的竹刑。君子说:“驷歂在这件事上表现不忠。只要有#-666aa;对国家有利,不责罚他的邪恶是可以的。《静女》三章诗,赞赏其中送#-666aa;以彤管。《竿旄》的‘用什么来劝告他’,赞赏他的忠诚。所以用了一个#-666aa;的主张,就不责罚这个人。《诗》说:‘棠梨树茂密又#guoxue666-com;大,不要剪它别砍伐,召伯曾经歇息在树下。’怀念这个人,连带爱护这棵树,何况用了他的主张却不顾惜他的生命呢?驷歂无法勉励有才能的人了。”
原文(十二)
夏,阳虎归宝玉、大弓。书曰“得”,器用也。凡获器用曰得,得用焉曰获。
翻译(十二)
夏,阳虎归还宝玉、大弓。《春秋》记载说“得”,因为它们是器物用具。凡是得到器物用具叫“得”,用器物用具获得生物叫“获”。
原文(十三)
六月,伐阳关。阳虎使焚莱门①。师惊,犯之而出,奔齐,请师以伐鲁,曰:“三加必取之。”齐侯将许之。鲍文子谏曰:“臣尝为隶于施氏矣②,鲁未可取也。上下犹和,众庶犹睦,能事大国,而无天灾,若之何取之?阳虎欲勤齐师也③,齐师罢,大臣必多死亡,己于是乎奋其诈谋。夫阳虎有宠于季氏,而将杀季孙,以不利鲁国,而求容焉④。亲富不亲仁,君焉用之?君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也,鲁免其疾⑤,而君又收之,无乃害乎?”
翻译(十三)
六月,攻打阳关。阳虎让#-666aa;焚毁莱门。鲁#-666kk;惊扰,阳虎突围而出,逃往齐国,请出兵攻打鲁国,说:“出兵三次一定能取得鲁国。”齐景公打算答应他。鲍文子劝谏说:“臣曾经在施氏家做臣子,知道鲁国不能攻取。他们上下尚协调一致,百姓们尚和睦相处,能够事奉大国,而没有天灾,凭什么取得他们?阳虎是想劳动齐#-666kk;,齐#-666kk;疲劳,大臣死亡的一定很多,他自己就可在那时施展他的奸诈计谋了。阳虎受到季氏的宠爱,却打算杀死季氏,给鲁国带来不利,而博取别#-666aa;欢心。亲近富有而不亲近仁义,这样的#-666aa;君王用他干什么?君王比季氏要富,齐国比鲁国要大,这正是阳虎想要倾覆的对象。鲁国免除了他的病殃,而君王却收纳他,不是自取祸害吗?”
原文(十四)
齐侯执阳虎,将东之。阳虎愿东,乃囚诸西鄙。尽借邑人之车,锲其轴,麻约而归之①。载葱灵②,寝于其中而逃。追而得之,囚于齐。又以葱灵逃,奔宋,遂奔晋,适赵氏。仲尼曰:“赵氏其世有乱乎!”
翻译(十四)
齐景公把阳虎抓起来,打算囚#-666mm;在齐国的东部。阳虎有意表示想住在东部,齐景公就把他送往西部边境。阳虎把当地#-666aa;的车子全都借来,用刀子深深地刻损车轴,包上麻布后归还给主#-666aa;。他在装衣物的车里装满衣物,自己睡在车里逃走,被齐国#-666aa;追上抓住,囚#-666mm;在齐国都城。阳虎又乘装载衣物的车逃走,逃到宋国,又逃往晋国,投靠了赵氏。孔子说:“赵氏恐怕世代不得安宁了吧!”
原文(十五)
秋,齐侯伐晋夷仪①。敝无存之父将室之,辞,以与其弟,曰:“此役也不死,反,必娶于高、国。”先登,求自门出,死于霤下。东郭书让登②,犁弥从之,曰:“子让而左,我让而右,使登者绝而后下。”书左,弥先下。书与王猛息。猛曰:“我先登。”书敛甲,曰:“曩者之难,今又难焉。”猛笑曰:“吾从子如骖之靳③。”
翻译(十五)
秋,齐景公攻打晋国的夷仪。敝无存的父亲打算为他娶亲,他推辞,让给他弟弟,说:“这次战役如果不战死,回来,一定要娶国氏、#guoxue666-com;氏的女儿。”攻城时他率先登上城墙,又想从城门里冲出去,死在滴水檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟从他,说:“你抢上去后往左走,我抢上去后往右走,等大伙儿全登上城后再下来。”东郭书登上城后往左走,犁弥先下了城。战后东郭书与犁弥一起休息,犁弥说:“我先登上城。”东郭书收拾皮甲,说:“刚才你使我难堪,现在又使我难堪了。”犁弥笑着说:“我跟随你就好像骖马被游环约束住一样。”
原文(十六)
晋车千乘在中牟①。卫侯将如五氏,卜过之②,龟焦。卫侯曰:“可也。卫车当其半,寡人当其半,敌矣。”乃过中牟。中牟人欲伐之,卫褚师圃亡在中牟,曰:“卫虽小,其君在焉,未可胜也。齐师克城而骄,其帅又贱,遇,必败之,不如从齐。”乃伐齐师,败之。齐侯致禚、媚、杏于卫③。齐侯赏犁弥,犁弥辞,曰:“有先登者,臣从之。皙帻而衣狸制④。”公使视东郭书,曰:“乃夫子也,吾贶子。”公赏东郭书,辞,曰:“彼,宾旅也⑤。”乃赏犁弥。
翻译(十六)
晋国的战车一千辆在中牟。卫灵公将要去五氏,为经过中牟而占卜,龟甲烤焦了。卫灵公说:“行了。卫国的战车相当于他们一半,寡#-666aa;可相当他们另一半,这就相等了。”于是经过中牟。中牟#-666aa;想进攻卫#-666kk;,卫褚师圃逃亡在中牟,说:“卫国虽小,他们的国君在那里,不能战胜。齐#-666kk;攻下了城邑而骄傲,他们的将帅地位又低下,两#-666kk;相遇,一定能打败他们,不如迎战齐国。”于是进攻齐军,打败了他们。齐景公把禚、媚、杏三地送给卫国。齐景公赏赐犁弥,犁弥推辞,说:“有#-666aa;先登城,我跟着他。那人牙齿整齐洁白而穿狸皮披风。”齐景公让他看是不是东郭书,犁弥说:“正是这一位。我把赏赐让给你。”齐景公赏赐东郭书,东郭书推辞,说:“他,是别国人。”于是赏赐犁弥。
原文(十七)
齐师之在夷仪也,齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者,以五家免。”乃得其尸。公三禭之①,与之犀轩与直盖②,而先归之。坐引者③,以师哭之,亲推之三。
翻译(十七)
齐#-666kk;在夷仪时,齐景公对夷仪#-666aa;说:“得到敝无存尸体的,赏赐五户,免除劳役。”于是得到敝无存的尸体。景公为尸体穿三次衣#-666hh;,给他犀皮蒙饰的车子与直柄车盖作殉葬,而且先把尸体送回国内。让拉车#-666aa;跪着拉,率全#-666kk;哭吊,亲自推车三次。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
九年春,王正月。 | 九年春,周历正月。 |
夏四月戊申,郑伯虿卒。 | 夏四月戊申,郑献公虿去世。 |
得宝玉、大弓。 | 得到宝玉、大弓。 |
六月,葬郑献公。 | 六月,安葬郑献公。 |
秋,齐侯、卫侯次于五氏。 | 秋,齐景公、卫灵公驻扎在五氏。 |
秦伯卒。 | 秦哀公去世。 |
冬,葬秦哀公。 | 冬,安葬秦哀公。 |
(传) | (传) |
九年春,宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸。辞,伪有疾。乃使向巢如晋盟,且逆子梁之尸。子明谓桐门右师出,曰:“吾犹衰绖,而子击钟,何也?”右师曰:“丧不在此故也。”既而告人曰:“己衰绖而生子,余何故舍钟?”子明闻之,怒,言于公曰:“右师将不利戴氏,不肯适晋,将作乱也。不然无疾。”乃逐桐门右师。 | 九年春,宋景公派乐大心去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐大心推辞,假装生病。景公于是派向巢去晋国订盟,并接回乐祁的尸体。乐溷叫乐大心出城迎接,说:“我还穿着丧#-666hh;,而你敲钟作乐,是为什么?”乐大心说:“因为灵柩不在这里的缘故。”不久后乐大心告诉别#-666aa;说:“自己在#-666hh;丧期间生了儿子,我为什么不敲钟作乐?”乐溷听说后发怒,对宋景公说:“乐大心将要不利于宋国,他不肯去晋国,是准备作乱。不然,他为什么没病装病?”于是驱逐乐大心。 |
郑驷歂杀邓析,而用其竹刑。君子谓:“子然于是不忠。苟有可以加于国家者,弃其邪可也。《静女》之三章,取彤管焉。《竿旄》‘何以告之’,取其忠也。故用其道,不弃其人。《诗》云:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。’思其人犹爱其树,况用其道而不恤其人乎?子然无以劝能矣。” | 郑驷歂杀死邓析,而使用他所作的竹刑。君子说:“驷歂在这件事上表现不忠。只要有#-666aa;对国家有利,不责罚他的邪恶是可以的。《静女》三章诗,赞赏其中送#-666aa;以彤管。《竿旄》的‘用什么来劝告他’,赞赏他的忠诚。所以用了一个#-666aa;的主张,就不责罚这个人。《诗》说:‘棠梨树茂密又#guoxue666-com;大,不要剪它别砍伐,召伯曾经歇息在树下。’怀念这个人,连带爱护这棵树,何况用了他的主张却不顾惜他的生命呢?驷歂无法勉励有才能的人了。” |
夏,阳虎归宝玉、大弓。书曰“得”,器用也。凡获器用曰得,得用焉曰获。 | 夏,阳虎归还宝玉、大弓。《春秋》记载说“得”,因为它们是器物用具。凡是得到器物用具叫“得”,用器物用具获得生物叫“获”。 |
六月,伐阳关。阳虎使焚莱门。师惊,犯之而出,奔齐,请师以伐鲁,曰:“三加必取之。”齐侯将许之。鲍文子谏曰:“臣尝为隶于施氏矣,鲁未可取也。上下犹和,众庶犹睦,能事大国,而无天灾,若之何取之?阳虎欲勤齐师也,齐师罢,大臣必多死亡,己于是乎奋其诈谋。夫阳虎有宠于季氏,而将杀季孙,以不利鲁国,而求容焉。亲富不亲仁,君焉用之?君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也,鲁免其疾,而君又收之,无乃害乎?” | 六月,攻打阳关。阳虎让#-666aa;焚毁莱门。鲁#-666kk;惊扰,阳虎突围而出,逃往齐国,请出兵攻打鲁国,说:“出兵三次一定能取得鲁国。”齐景公打算答应他。鲍文子劝谏说:“臣曾经在施氏家做臣子,知道鲁国不能攻取。他们上下尚协调一致,百姓们尚和睦相处,能够事奉大国,而没有天灾,凭什么取得他们?阳虎是想劳动齐#-666kk;,齐#-666kk;疲劳,大臣死亡的一定很多,他自己就可在那时施展他的奸诈计谋了。阳虎受到季氏的宠爱,却打算杀死季氏,给鲁国带来不利,而博取别#-666aa;欢心。亲近富有而不亲近仁义,这样的#-666aa;君王用他干什么?君王比季氏要富,齐国比鲁国要大,这正是阳虎想要倾覆的对象。鲁国免除了他的病殃,而君王却收纳他,不是自取祸害吗?” |
齐侯执阳虎,将东之。阳虎愿东,乃囚诸西鄙。尽借邑人之车,锲其轴,麻约而归之。载葱灵,寝于其中而逃。追而得之,囚于齐。又以葱灵逃,奔宋,遂奔晋,适赵氏。仲尼曰:“赵氏其世有乱乎!” | 齐景公把阳虎抓起来,打算囚#-666mm;在齐国的东部。阳虎有意表示想住在东部,齐景公就把他送往西部边境。阳虎把当地#-666aa;的车子全都借来,用刀子深深地刻损车轴,包上麻布后归还给主#-666aa;。他在装衣物的车里装满衣物,自己睡在车里逃走,被齐国#-666aa;追上抓住,囚#-666mm;在齐国都城。阳虎又乘装载衣物的车逃走,逃到宋国,又逃往晋国,投靠了赵氏。孔子说:“赵氏恐怕世代不得安宁了吧!” |
秋,齐侯伐晋夷仪。敝无存之父将室之,辞,以与其弟,曰:“此役也不死,反,必娶于高、国。”先登,求自门出,死于霤下。东郭书让登,犁弥从之,曰:“子让而左,我让而右,使登者绝而后下。”书左,弥先下。书与王猛息。猛曰:“我先登。”书敛甲,曰:“曩者之难,今又难焉。”猛笑曰:“吾从子如骖之靳。” | 秋,齐景公攻打晋国的夷仪。敝无存的父亲打算为他娶亲,他推辞,让给他弟弟,说:“这次战役如果不战死,回来,一定要娶国氏、#guoxue666-com;氏的女儿。”攻城时他率先登上城墙,又想从城门里冲出去,死在滴水檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟从他,说:“你抢上去后往左走,我抢上去后往右走,等大伙儿全登上城后再下来。”东郭书登上城后往左走,犁弥先下了城。战后东郭书与犁弥一起休息,犁弥说:“我先登上城。”东郭书收拾皮甲,说:“刚才你使我难堪,现在又使我难堪了。”犁弥笑着说:“我跟随你就好像骖马被游环约束住一样。” |
晋车千乘在中牟。卫侯将如五氏,卜过之,龟焦。卫侯曰:“可也。卫车当其半,寡人当其半,敌矣。”乃过中牟。中牟人欲伐之,卫褚师圃亡在中牟,曰:“卫虽小,其君在焉,未可胜也。齐师克城而骄,其帅又贱,遇,必败之,不如从齐。”乃伐齐师,败之。齐侯致禚、媚、杏于卫。齐侯赏犁弥,犁弥辞,曰:“有先登者,臣从之。皙帻而衣狸制。”公使视东郭书,曰:“乃夫子也,吾贶子。”公赏东郭书,辞,曰:“彼,宾旅也。”乃赏犁弥。 | 晋国的战车一千辆在中牟。卫灵公将要去五氏,为经过中牟而占卜,龟甲烤焦了。卫灵公说:“行了。卫国的战车相当于他们一半,寡#-666aa;可相当他们另一半,这就相等了。”于是经过中牟。中牟#-666aa;想进攻卫#-666kk;,卫褚师圃逃亡在中牟,说:“卫国虽小,他们的国君在那里,不能战胜。齐#-666kk;攻下了城邑而骄傲,他们的将帅地位又低下,两#-666kk;相遇,一定能打败他们,不如迎战齐国。”于是进攻齐军,打败了他们。齐景公把禚、媚、杏三地送给卫国。齐景公赏赐犁弥,犁弥推辞,说:“有#-666aa;先登城,我跟着他。那人牙齿整齐洁白而穿狸皮披风。”齐景公让他看是不是东郭书,犁弥说:“正是这一位。我把赏赐让给你。”齐景公赏赐东郭书,东郭书推辞,说:“他,是别国人。”于是赏赐犁弥。 |
齐师之在夷仪也,齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者,以五家免。”乃得其尸。公三禭之,与之犀轩与直盖,而先归之。坐引者,以师哭之,亲推之三。 | 齐#-666kk;在夷仪时,齐景公对夷仪#-666aa;说:“得到敝无存尸体的,赏赐五户,免除劳役。”于是得到敝无存的尸体。景公为尸体穿三次衣#-666hh;,给他犀皮蒙饰的车子与直柄车盖作殉葬,而且先把尸体送回国内。让拉车#-666aa;跪着拉,率全#-666kk;哭吊,亲自推车三次。 |
扩展阅读
【注释】
①九年:公元前501年。
②齐侯:齐景公。
卫侯:卫灵公。
五氏:在今河北邯郸市西。
【注释】
①向巢:向戌之孙。
②子明:乐溷。桐门右师:乐大心。
③戴氏:指宋国。
【注释】
①竹刑:邓析所作刑法,书于竹简,故名。
②加:益。
③弃:不责备,不惩罚。
④静女:《诗·邶风》篇名。其第二章有“静女其娈,贻我彤管”句。彤管,赤管笔。
⑤竿旄:《诗·鄘风》篇名,末云“彼姝者子,何以告之”。
⑥所引诗见《诗·周南·甘棠》。茇,舍,休憩。
【注释】
①莱门:阳关城门。
②施氏:鲁大夫。
③勤:劳动。
④求容:博取欢心。
⑤疾:祸害。
【注释】
①麻约:以麻束之。
②葱灵:装载衣物的车子。
【注释】
①夷仪:在今河北邢台市西。
②让:同“攘”,抢。
③骖之靳:两旁之马曰骖,中间两马曰#-666hh;,#-666hh;背有靳。靳即游环,两旁马之辔由外穿过游环而归拢于驾者之手。故靳的作用是使骖马不致偏行或跑得太快。
【注释】
①中牟:或谓在今河南汤阴县西,或谓在今河北邯郸与邢台之间。
②过:经过中牟。
③禚、媚、杏:杜注:“三邑皆齐西界,以答谢卫意。”
④皙帻:牙齿整齐洁白。狸制:狸皮斗篷。
⑤宾旅:别国#-666aa;。
【注释】
①禭:为尸体穿衣。
②犀轩、直盖:均为贵#-666aa;殉葬品。
③坐引者:让挽柩车的#-666aa;跪着挽车。