哀公五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
五年春①,城毗②。
翻译(二)
五年春,修建毗地的城墙。
原文(三)
夏,齐侯伐宋③。
翻译(三)
夏,齐景公攻打宋国。
原文(四)
晋赵鞅帅师伐卫。
翻译(四)
晋赵鞅率领#-666kk;队攻打卫国。
原文(五)
秋九月癸酉,齐侯杵臼卒。
翻译(五)
秋九月癸酉,齐景公杵臼去世。
原文(六)
冬,叔还如齐。
翻译(六)
冬,叔还去齐国。
原文(七)
闰月,葬齐景公。
翻译(七)
闰月,安葬齐景公。
原文(八)
(传)
翻译(八)
(传)
原文(九)
五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子①,使为柏人②。昭子曰:“夫非而仇乎?”对曰:“私仇不及公,好不废过,恶不去善,义之经也,臣敢违之?”及范氏出,张柳朔谓其子:“尔从主,勉之。我将止死,王生授我矣③,吾不可以僭之④。”遂死于柏人。
翻译(九)
五年春,晋#-666kk;包围柏#-666aa;,荀寅、士吉射逃往齐国。起初,范氏的家臣王生与张柳朔关系不好,却对士吉射建议,让张柳朔任柏#-666aa;宰。士吉射说:“他不是你的仇#-666aa;吗?”王生回答说:“私人的仇怨不妨碍公家的事业,喜爱而不废弃过错,憎恶而不抹杀善行,这是道义的标准,臣怎敢违背?”到范氏出逃,张柳朔对他的儿子说:“你跟随主人,努力吧。我将留下来死去,王生已经为我安排好了,我不能使他的话没有信用。”于是就死在柏人。
原文(十)
夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟。
翻译(十)
夏,赵鞅攻打卫国,是因为卫国帮助范氏的缘故,于是就包围了中牟。
原文(十一)
齐燕姬生子①,不成而死,诸子鬻姒之子荼嬖②。诸大夫恐其为大子也,言于公曰:“君之齿长矣,未有大子,若之何?”公曰:“二三子间于忧虞③,则有疾疢。亦姑谋乐,何忧于无君?”公疾,使国惠子、高昭子立荼④,置群公子于莱⑤。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子鉏、公子阳生来奔。莱人歌之曰:“景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎⑥?”
翻译(十一)
齐燕姬生下儿子,没到成年就死了,妃嫔鬻姒的儿子荼受到景公的宠爱。大夫们恐怕景公立荼为太子,对景公说:“君王的年龄大了,没有太子,怎么办?”景公回答说:“各位处在忧愁担心中,就会生病。还不如姑且寻欢作乐,哪里用得着担心没有国君?”景公生病,让国惠子、#guoxue666-com;昭子立荼为太子,把公子们安置在莱地。秋,齐景公去世。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔逃往卫国,公子鉏、公子阳生逃来我国。莱地的#-666aa;作歌说:“景公死了啊不参加埋葬,三#-666kk;的大事啊不参加商量。公子们啊公子们,你们能够去何方?”
原文(十二)
郑驷秦富而侈,嬖大夫也①,而常陈卿之车服于其庭。郑人恶而杀之。子思曰②:“《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈③。’不守其位,而能久者鲜矣。《商颂》曰:‘不僭不滥,不敢怠皇,命以多福④。’”
翻译(十二)
郑驷秦富有而奢侈,他是下大夫,却经常在他的庭院中陈设卿用的车子与#-666hh;饰。郑国#-666aa;厌恶他把他杀了。子思说:“《诗》说:‘勤于职守不懈怠,#-666aa;民因此得安宁。’不安于其位的,能够长久维持的#-666aa;是很少的。《商颂》说:‘不敢违礼不放荡,不敢懈怠与偷懒,上天赐福多又广。’”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
五年春,城毗。 | 五年春,修建毗地的城墙。 |
夏,齐侯伐宋。 | 夏,齐景公攻打宋国。 |
晋赵鞅帅师伐卫。 | 晋赵鞅率领#-666kk;队攻打卫国。 |
秋九月癸酉,齐侯杵臼卒。 | 秋九月癸酉,齐景公杵臼去世。 |
冬,叔还如齐。 | 冬,叔还去齐国。 |
闰月,葬齐景公。 | 闰月,安葬齐景公。 |
(传) | (传) |
五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子,使为柏人。昭子曰:“夫非而仇乎?”对曰:“私仇不及公,好不废过,恶不去善,义之经也,臣敢违之?”及范氏出,张柳朔谓其子:“尔从主,勉之。我将止死,王生授我矣,吾不可以僭之。”遂死于柏人。 | 五年春,晋#-666kk;包围柏#-666aa;,荀寅、士吉射逃往齐国。起初,范氏的家臣王生与张柳朔关系不好,却对士吉射建议,让张柳朔任柏#-666aa;宰。士吉射说:“他不是你的仇#-666aa;吗?”王生回答说:“私人的仇怨不妨碍公家的事业,喜爱而不废弃过错,憎恶而不抹杀善行,这是道义的标准,臣怎敢违背?”到范氏出逃,张柳朔对他的儿子说:“你跟随主人,努力吧。我将留下来死去,王生已经为我安排好了,我不能使他的话没有信用。”于是就死在柏人。 |
夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟。 | 夏,赵鞅攻打卫国,是因为卫国帮助范氏的缘故,于是就包围了中牟。 |
齐燕姬生子,不成而死,诸子鬻姒之子荼嬖。诸大夫恐其为大子也,言于公曰:“君之齿长矣,未有大子,若之何?”公曰:“二三子间于忧虞,则有疾疢。亦姑谋乐,何忧于无君?”公疾,使国惠子、高昭子立荼,置群公子于莱。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子鉏、公子阳生来奔。莱人歌之曰:“景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎?” | 齐燕姬生下儿子,没到成年就死了,妃嫔鬻姒的儿子荼受到景公的宠爱。大夫们恐怕景公立荼为太子,对景公说:“君王的年龄大了,没有太子,怎么办?”景公回答说:“各位处在忧愁担心中,就会生病。还不如姑且寻欢作乐,哪里用得着担心没有国君?”景公生病,让国惠子、#guoxue666-com;昭子立荼为太子,把公子们安置在莱地。秋,齐景公去世。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔逃往卫国,公子鉏、公子阳生逃来我国。莱地的#-666aa;作歌说:“景公死了啊不参加埋葬,三#-666kk;的大事啊不参加商量。公子们啊公子们,你们能够去何方?” |
郑驷秦富而侈,嬖大夫也,而常陈卿之车服于其庭。郑人恶而杀之。子思曰:“《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈。’不守其位,而能久者鲜矣。《商颂》曰:‘不僭不滥,不敢怠皇,命以多福。’” | 郑驷秦富有而奢侈,他是下大夫,却经常在他的庭院中陈设卿用的车子与#-666hh;饰。郑国#-666aa;厌恶他把他杀了。子思说:“《诗》说:‘勤于职守不懈怠,#-666aa;民因此得安宁。’不安于其位的,能够长久维持的#-666aa;是很少的。《商颂》说:‘不敢违礼不放荡,不敢懈怠与偷懒,上天赐福多又广。’” |
扩展阅读
【注释】
①五年:公元前490年。
②毗:《公羊》作“比”,地无考。
③齐侯:齐景公。
【注释】
①昭子:士吉射。
②为柏#-666aa;:为柏#-666aa;宰。
③杜注:“授我死节。”
④僭:不信。
【注释】
①燕姬:齐景公嫡夫#-666aa;。
②诸子:姬妾。
③间:参与、处在。
④国惠子:国夏。#guoxue666-com;昭子:高张。
⑤莱:杜注谓在齐东部边界。
⑥杜注:“师,众也。#-666bb;,所也。之,往也。称谥,盖葬后而为此歌,哀群公子失所。”
【注释】
①嬖大夫:下大夫。
②子思:子产之子国参。
③所引诗见《诗·大雅·假乐》。解,懈。攸,所。塈,息,安宁。
④所引诗见《诗·商颂·殷武》,末句为今本无。滥,溢。皇,暇。