国学666 » 《左传》 » 哀公 > 哀公十八年

哀公十八年原文解释

原文(一)

(传)

翻译(一)

(传)

原文(二)

十八年春,宋杀皇瑗。公闻其情,复皇氏之族,使皇缓为右师

翻译(二)

十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏家族,任命皇缓为右师。

原文(三)

巴人伐楚,围鄾。初,右司马子国之卜也,观瞻曰:“如志。”故命之。及巴师至,将卜帅。王曰:“宁如志,何卜焉?”使帅师而行,请承,王曰:“寝尹、工尹,勤先君者也。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固败巴师于鄾,故封子国于析。君子曰:“惠王知志。《夏书》曰:‘官占,唯能蔽志,昆命于元龟。’其是之谓乎?志曰:‘圣人不烦卜筮。’惠王其有焉!”

翻译(三)

巴国#-666aa;攻打楚国,包围鄾地。起初,为立子国为右司马而占卜,观瞻说:“符#-666ff;意愿。”所以任命子国为右司马。到巴#-666kk;攻到,准备为选择统兵将帅占卜,楚惠王说:“子国符#-666ff;意愿,何必再卜?”派他率领#-666kk;队前往。子国请求任命副手,楚惠王说:“寝尹、工尹,都是为先君勤劳出力的#-666aa;。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固在鄾地打败巴#-666kk;,因此把子国封在析地。君子说:“惠王了解意愿。《夏书》说:‘占卜的官员只有能够明察#-666aa;的意愿,然后才能使用龟。’说的就是这情况吧?志书说:‘圣人用不着卜筮。’惠王能做到这点了!”

原文(四)

夏,卫石圃逐其君起,起奔齐。卫侯辄自齐复归,逐石圃,而复石魋与大叔遗

翻译(四)

夏,卫石圃驱逐了他的国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃,让石魋与太叔遗回国恢复原位。

原文翻译

(传)

(传)

十八年春,宋杀皇瑗。公闻其情,复皇氏之族,使皇缓为右师。

十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏家族,任命皇缓为右师。

巴人伐楚,围鄾。初,右司马子国之卜也,观瞻曰:“如志。”故命之。及巴师至,将卜帅。王曰:“宁如志,何卜焉?”使帅师而行,请承,王曰:“寝尹、工尹,勤先君者也。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固败巴师于鄾,故封子国于析。君子曰:“惠王知志。《夏书》曰:‘官占,唯能蔽志,昆命于元龟。’其是之谓乎?志曰:‘圣人不烦卜筮。’惠王其有焉!”

巴国#-666aa;攻打楚国,包围鄾地。起初,为立子国为右司马而占卜,观瞻说:“符#-666ff;意愿。”所以任命子国为右司马。到巴#-666kk;攻到,准备为选择统兵将帅占卜,楚惠王说:“子国符#-666ff;意愿,何必再卜?”派他率领#-666kk;队前往。子国请求任命副手,楚惠王说:“寝尹、工尹,都是为先君勤劳出力的#-666aa;。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固在鄾地打败巴#-666kk;,因此把子国封在析地。君子说:“惠王了解意愿。《夏书》说:‘占卜的官员只有能够明察#-666aa;的意愿,然后才能使用龟。’说的就是这情况吧?志书说:‘圣人用不着卜筮。’惠王能做到这点了!”

夏,卫石圃逐其君起,起奔齐。卫侯辄自齐复归,逐石圃,而复石魋与大叔遗。

夏,卫石圃驱逐了他的国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃,让石魋与太叔遗回国恢复原位。

扩展阅读

【注释】

十八年:公元前477年。

皇缓:瑗从子。

【注释】

鄾:在今湖北襄樊市。

宁:即子国。

承:副手。

寝尹、工尹:即吴由于、薳固。

析:在今河南内乡县。

杜注:“逸书也。官占,卜筮之官。蔽,断也。昆,后也。言当先断意后用龟也。”

【注释】

杜注:“皆蒯聩所逐。”

下一篇:哀公十九年