哀公十八年原文解释
原文(一)
(传)
翻译(一)
(传)
原文(二)
十八年春①,宋杀皇瑗。公闻其情,复皇氏之族,使皇缓为右师②。
翻译(二)
十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏家族,任命皇缓为右师。
原文(三)
巴人伐楚,围鄾①。初,右司马子国之卜也,观瞻曰:“如志。”故命之。及巴师至,将卜帅。王曰:“宁如志②,何卜焉?”使帅师而行,请承③,王曰:“寝尹、工尹④,勤先君者也。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固败巴师于鄾,故封子国于析⑤。君子曰:“惠王知志。《夏书》曰:‘官占,唯能蔽志,昆命于元龟⑥。’其是之谓乎?志曰:‘圣人不烦卜筮。’惠王其有焉!”
翻译(三)
巴国#-666aa;攻打楚国,包围鄾地。起初,为立子国为右司马而占卜,观瞻说:“符#-666ff;意愿。”所以任命子国为右司马。到巴#-666kk;攻到,准备为选择统兵将帅占卜,楚惠王说:“子国符#-666ff;意愿,何必再卜?”派他率领#-666kk;队前往。子国请求任命副手,楚惠王说:“寝尹、工尹,都是为先君勤劳出力的#-666aa;。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固在鄾地打败巴#-666kk;,因此把子国封在析地。君子说:“惠王了解意愿。《夏书》说:‘占卜的官员只有能够明察#-666aa;的意愿,然后才能使用龟。’说的就是这情况吧?志书说:‘圣人用不着卜筮。’惠王能做到这点了!”
原文(四)
夏,卫石圃逐其君起,起奔齐。卫侯辄自齐复归,逐石圃,而复石魋与大叔遗①。
翻译(四)
夏,卫石圃驱逐了他的国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃,让石魋与太叔遗回国恢复原位。
原文 | 翻译 |
(传) | (传) |
十八年春,宋杀皇瑗。公闻其情,复皇氏之族,使皇缓为右师。 | 十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏家族,任命皇缓为右师。 |
巴人伐楚,围鄾。初,右司马子国之卜也,观瞻曰:“如志。”故命之。及巴师至,将卜帅。王曰:“宁如志,何卜焉?”使帅师而行,请承,王曰:“寝尹、工尹,勤先君者也。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固败巴师于鄾,故封子国于析。君子曰:“惠王知志。《夏书》曰:‘官占,唯能蔽志,昆命于元龟。’其是之谓乎?志曰:‘圣人不烦卜筮。’惠王其有焉!” | 巴国#-666aa;攻打楚国,包围鄾地。起初,为立子国为右司马而占卜,观瞻说:“符#-666ff;意愿。”所以任命子国为右司马。到巴#-666kk;攻到,准备为选择统兵将帅占卜,楚惠王说:“子国符#-666ff;意愿,何必再卜?”派他率领#-666kk;队前往。子国请求任命副手,楚惠王说:“寝尹、工尹,都是为先君勤劳出力的#-666aa;。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固在鄾地打败巴#-666kk;,因此把子国封在析地。君子说:“惠王了解意愿。《夏书》说:‘占卜的官员只有能够明察#-666aa;的意愿,然后才能使用龟。’说的就是这情况吧?志书说:‘圣人用不着卜筮。’惠王能做到这点了!” |
夏,卫石圃逐其君起,起奔齐。卫侯辄自齐复归,逐石圃,而复石魋与大叔遗。 | 夏,卫石圃驱逐了他的国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃,让石魋与太叔遗回国恢复原位。 |
扩展阅读
【注释】
①十八年:公元前477年。
②皇缓:瑗从子。
【注释】
①鄾:在今湖北襄樊市。
②宁:即子国。
③承:副手。
④寝尹、工尹:即吴由于、薳固。
⑤析:在今河南内乡县。
⑥杜注:“逸书也。官占,卜筮之官。蔽,断也。昆,后也。言当先断意后用龟也。”
【注释】
①杜注:“皆蒯聩所逐。”