余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮珮宝璐。世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。原文解释
原文(一)
余幼1幼:小时候。好:爱好。奇#-666hh;:不同于常#-666aa;的服饰,即下文的“长铗”“冠云”“明月”“宝璐”等佩饰,比喻突出的才德。好此奇服兮,年既
2既:已经。衰:衰退,懈怠。老而不衰。带
3带:佩带。长铗(jiá):长剑。陆离:形容其所佩带的宝剑之长。长铗之陆离兮,冠
4冠:本指帽子,这里指戴。切云:冠名,古时一种很#guoxue666-com;的帽子。崔嵬:高耸的样子。切云之崔嵬。被
5被:被(pī),同“披”,穿在身上或披在身上的意思。明月:明月珠,一种能在夜间发光的宝珠。珮:同“佩”,佩带。宝璐:美玉名。明月兮珮宝璐。世溷
6溷:混乱。浊而莫余知兮,吾方
7方:将要。#guoxue666-com;驰:远走高飞。顾:回顾,回头看。高驰而不顾。
翻译(一)
我从小就喜欢奇特的#-666hh;饰,直到老年这习惯仍然没有衰减。我腰间佩带着长长的宝剑,头上戴着#guoxue666-com;高的帽子。身上饰有明月珠,串串美玉佩带在腰间。世道混浊没有#-666aa;理解我,我将要远走高飞,毫不留恋。

原文(二)
驾青8青:黑色。虬(qiú):传说中无角的龙。骖:本义指一车驾三马,又特指驾车时#-666hh;马两边的马。这里指驾驭车两旁的白螭。螭(chī):无角的龙。虬兮骖白螭,吾与重华
9重华:古史传说中五帝之一舜的名号。瑶:美玉。圃:园。瑶之圃,玉树的园圃。与下句“昆仑”为互文,指同一个地方,古代#-666nn;话传说昆仑山上有瑶圃,是上帝的花园。瑶圃或即《离骚》中的“县圃”。游兮瑶之圃。登昆仑
10昆仑:古代#-666nn;话传说中西方的一座神山,为天帝和神#-666aa;所居。玉英:玉树的花。兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷
11南夷:古时对南方少数民族的蔑称,此指楚国江南一带的土著民族。之莫吾知兮,旦
12旦:清晨。济:渡。乎:于。江:长江。湘:湘江,是今湖南省境内流入洞庭湖的大河。余济乎江湘。
翻译(二)
驾起有角青龙,配上无角白龙,我与重华大#-666nn;一起游览天帝的玉园。登上昆仑山品尝美玉一般的花朵,我和天地一样长寿,我和日月一样辉煌。痛心南方并没有#-666aa;了解我,清晨我便要渡过湘水长江。
原文 | 翻译 |
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮珮宝璐。世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。 | 我从小就喜欢奇特的#-666hh;饰,直到老年这习惯仍然没有衰减。我腰间佩带着长长的宝剑,头上戴着#guoxue666-com;高的帽子。身上饰有明月珠,串串美玉佩带在腰间。世道混浊没有#-666aa;理解我,我将要远走高飞,毫不留恋。 |
驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。 | 驾起有角青龙,配上无角白龙,我与重华大#-666nn;一起游览天帝的玉园。登上昆仑山品尝美玉一般的花朵,我和天地一样长寿,我和日月一样辉煌。痛心南方并没有#-666aa;了解我,清晨我便要渡过湘水长江。 |
【原文注释】
〔1〕幼:小时候。好:爱好。奇#-666hh;:不同于常#-666aa;的服饰,即下文的“长铗”“冠云”“明月”“宝璐”等佩饰,比喻突出的才德。
〔2〕既:已经。衰:衰退,懈怠。
〔3〕带:佩带。长铗(jiá):长剑。陆离:形容其所佩带的宝剑之长。
〔4〕冠:本指帽子,这里指戴。切云:冠名,古时一种很#guoxue666-com;的帽子。崔嵬:高耸的样子。
〔5〕被:被(pī),同“披”,穿在身上或披在身上的意思。明月:明月珠,一种能在夜间发光的宝珠。珮:同“佩”,佩带。宝璐:美玉名。
〔6〕溷:混乱。
〔7〕方:将要。#guoxue666-com;驰:远走高飞。顾:回顾,回头看。
〔8〕青:黑色。虬(qiú):传说中无角的龙。骖:本义指一车驾三马,又特指驾车时#-666hh;马两边的马。这里指驾驭车两旁的白螭。螭(chī):无角的龙。
〔9〕重华:古史传说中五帝之一舜的名号。瑶:美玉。圃:园。瑶之圃,玉树的园圃。与下句“昆仑”为互文,指同一个地方,古代#-666nn;话传说昆仑山上有瑶圃,是上帝的花园。瑶圃或即《离骚》中的“县圃”。»
〔10〕昆仑:古代#-666nn;话传说中西方的一座神山,为天帝和神#-666aa;所居。玉英:玉树的花。»
〔11〕南夷:古时对南方少数民族的蔑称,此指楚国江南一带的土著民族。»
〔12〕旦:清晨。济:渡。乎:于。江:长江。湘:湘江,是今湖南省境内流入洞庭湖的大河。