心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。原文解释
【原文】
心郁郁1郁郁:忧思郁结的样子。之忧思兮,独永叹
2永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。乎增伤。思
3思:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。蹇产之不释兮,曼
4曼:长。方:正。遭夜之方长。悲秋风之动容
5动容:意即动摇。容,即“搈”,动。兮,何回极
6回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。之浮浮。数
7数:数(shuò),屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧
8忧忧:忧伤、悲痛的样子。。愿摇起
9摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。而横奔兮,览民尤
10尤:罪,苦难。镇:止住。以自镇。结
11结:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。微情以陈词兮,矫
12矫:举。遗(wèi):赠给。美#-666aa;:比喻楚怀王。以遗夫美人。

【翻译】
我心中忧愁思绪烦乱,#-666ll;自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。
原文 | 翻译 |
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。 | 我心中忧愁思绪烦乱,#-666ll;自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。 |
【原文注释】
〔1〕郁郁:忧思郁结的样子。»
〔2〕永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。»
〔3〕思:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。
〔4〕曼:长。方:正。
〔5〕动容:意即动摇。容,即“搈”,动。»
〔6〕回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。
〔7〕数:数(shuò),屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。
〔8〕忧忧:忧伤、悲痛的样子。
〔9〕摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。
〔10〕尤:罪,苦难。镇:止住。
〔11〕结:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。
〔12〕矫:举。遗(wèi):赠给。美#-666aa;:比喻楚怀王。