国学666 » 《楚辞》 » 九章 » 抽思 > 心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤+思蹇产之不释兮,曼遭…+

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。原文解释

【原文】

郁郁note-name:郁郁1郁郁:忧思郁结的样子。之忧思兮,独永叹note-name:永叹2永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。乎增伤。note-name:思3思:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。蹇产之不释兮,note-name:曼4曼:长。方:正。遭夜之方长。悲秋风之动容note-name:动容5动容:意即动摇。容,即“搈”,动。兮,何回极note-name:回极6回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。之浮浮。note-name:数7数:数(shuò),屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧note-name:忧忧8忧忧:忧伤、悲痛的样子。。愿摇起note-name:摇起9摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。而横奔兮,览民note-name:尤10尤:罪,苦难。镇:止住。以自镇。note-name:结11结:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。微情以陈词兮,note-name:矫12矫:举。遗(wèi):赠给。美#-666aa;:比喻楚怀王。以遗夫美人。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

我心中忧愁思绪烦乱,#-666ll;自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。

原文翻译

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

我心中忧愁思绪烦乱,#-666ll;自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。

【原文注释】

〔1〕郁郁:忧思郁结的样子。»

〔2〕永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。»

〔3〕:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。

〔4〕:长。方:正。

〔5〕动容:意即动摇。容,即“搈”,动。»

〔6〕回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。

〔7〕:数(shuò),屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。

〔8〕忧忧:忧伤、悲痛的样子。

〔9〕摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。

〔10〕:罪,苦难。镇:止住。

〔11〕:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。

〔12〕:举。遗(wèi):赠给。美#-666aa;:比喻楚怀王。