国学666 » 《楚辞》 » 九章 » 怀沙 > 滔滔孟夏兮,草木莽莽+伤怀永哀兮,汩徂南土+眴兮杳…+

滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩徂南土。眴兮杳杳,孔静幽默。郁结纡轸兮,离慜而长鞠。抚情效志兮,冤屈而自抑。原文解释

【原文】

滔滔note-name:滔滔1滔滔:一作“陶陶”,形容夏季暑热之气旺盛的样子。孟夏:阴历四月,初夏时节。孟夏兮,草木莽莽note-name:莽莽2莽莽:这里形容草木茂盛的样子。伤怀note-name:伤怀3伤怀:伤心。永:长。永哀兮,note-name:汩4汩:汩(yù),楚地方言,水流很快的样子。徂(cú):往,去。南土:楚国的南部领土,指江南的沅湘流域。徂南土。note-name:眴5眴:眴(shùn),同“瞬”,转动眼睛,眨眼。杳杳:昏暗,幽深。兮杳杳,note-name:孔6孔:很,甚。幽默:寂静无声。静幽默。郁结note-name:郁结7郁结:形容心中忧郁的情思缠结积聚的样子。纡轸(yū zhěn):绞痛。纡,萦绕。轸,痛。纡轸兮,note-name:离8离:通“罹”,遭遇,遭受。慜(mǐn):同“愍”,忧患。鞠:窘困。慜而长鞠。note-name:抚9抚:按。效:通“校(jiào)”,考核。情效志兮,冤屈而自抑note-name:自抑10自抑:强自压抑。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

四月初夏暖洋洋,草木繁茂莽莽苍苍。内心止不住的哀伤,我急急忙忙奔向南方。举目四望一片昏暗,死一般沉寂听不到一丝声响。无穷的委屈和悲痛郁结心头,身遭不幸有喝不完的苦浆。考核检查我的情怀和志向,满腹的委屈和冤枉深藏在我的心房。

原文翻译

滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩徂南土。眴兮杳杳,孔静幽默。郁结纡轸兮,离慜而长鞠。抚情效志兮,冤屈而自抑。

四月初夏暖洋洋,草木繁茂莽莽苍苍。内心止不住的哀伤,我急急忙忙奔向南方。举目四望一片昏暗,死一般沉寂听不到一丝声响。无穷的委屈和悲痛郁结心头,身遭不幸有喝不完的苦浆。考核检查我的情怀和志向,满腹的委屈和冤枉深藏在我的心房。

【原文注释】

〔1〕滔滔:一作“陶陶”,形容夏季暑热之气旺盛的样子。孟夏:阴历四月,初夏时节。»

〔2〕莽莽:这里形容草木茂盛的样子。

〔3〕伤怀:伤心。永:长。

〔4〕:汩(yù),楚地方言,水流很快的样子。徂(cú):往,去。南土:楚国的南部领土,指江南的沅湘流域。

〔5〕:眴(shùn),同“瞬”,转动眼睛,眨眼。杳杳:昏暗,幽深。

〔6〕:很,甚。幽默:寂静无声。

〔7〕郁结:形容心中忧郁的情思缠结积聚的样子。纡轸(yū zhěn):绞痛。纡,萦绕。轸,痛。

〔8〕:通“罹”,遭遇,遭受。慜(mǐn):同“愍”,忧患。鞠:窘困。

〔9〕:按。效:通“校(jiào)”,考核。

〔10〕自抑:强自压抑。