国学666 » 《楚辞》 » 九章 » 怀沙 > 乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮+修路幽蔽,道远忽兮+怀质…+

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道远忽兮。怀质抱情,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮。万民之生,各有所错兮。定心广志,余何畏惧兮?曾伤爰哀,永叹喟兮。世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮。原文解释

原文(一)

乱曰:浩浩沅湘,分流note-name:汩1汩:汩(gǔ),水流湍急的样子。兮。修路幽蔽,道远note-name:忽2忽:荒忽,茫茫,辽远阔大的样子。兮。怀质抱情,独无匹兮。伯乐note-name:伯乐3伯乐:古代传说中善于识别、挑选马匹的#-666aa;。没(mò):通“殁”,死亡。既没,note-name:骥4骥:好马,良马。程:衡量,测量。焉程兮。万民之生,各有所note-name:错5错:安置。兮。

翻译(一)

尾声:浩荡的沅水和湘水,各自奔流流向前。漫长的道路幽暗又隐蔽,前途是那么渺茫遥远。怀抱一颗忠心和真情,却孤#-666ll;无依没#-666aa;来相伴。相马的伯乐已经死去,纵有千里马又有谁来#-666dd;辨?世上的众#-666aa;,各有自己的命运。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

定心广志,余何畏惧兮?曾伤note-name:曾伤6曾伤:无尽的悲伤。爰哀:无休止的哀痛。爰哀,永叹note-name:喟7喟:喟(kuì),叹息。兮。世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为note-name:类8类:法则,标准,榜样。兮。

翻译(二)

安下心来放宽#-666ee;怀,我还有什么好畏惧的?满腹的哀伤无休无止,长吁短叹一声接连一声。世道混浊无#-666aa;了解我,我对#-666aa;心已经无话可说。知道一死已经不可避免,那就不必再吝惜这残生。明白地告诉古圣先贤,我将以你们作为我的榜样。

原文翻译

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道远忽兮。怀质抱情,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮。万民之生,各有所错兮。

尾声:浩荡的沅水和湘水,各自奔流流向前。漫长的道路幽暗又隐蔽,前途是那么渺茫遥远。怀抱一颗忠心和真情,却孤#-666ll;无依没#-666aa;来相伴。相马的伯乐已经死去,纵有千里马又有谁来#-666dd;辨?世上的众#-666aa;,各有自己的命运。

定心广志,余何畏惧兮?曾伤爰哀,永叹喟兮。世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮。

安下心来放宽#-666ee;怀,我还有什么好畏惧的?满腹的哀伤无休无止,长吁短叹一声接连一声。世道混浊无#-666aa;了解我,我对#-666aa;心已经无话可说。知道一死已经不可避免,那就不必再吝惜这残生。明白地告诉古圣先贤,我将以你们作为我的榜样。

【原文注释】

〔1〕:汩(gǔ),水流湍急的样子。

〔2〕:荒忽,茫茫,辽远阔大的样子。

〔3〕伯乐:古代传说中善于识别、挑选马匹的#-666aa;。没(mò):通“殁”,死亡。»

〔4〕:好马,良马。程:衡量,测量。

〔5〕:安置。

〔6〕曾伤:无尽的悲伤。爰哀:无休止的哀痛。

〔7〕:喟(kuì),叹息。

〔8〕:法则,标准,榜样。

下一篇:卜居