卜居原文解释
原文(一)
屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽鄣于谗。心烦虑乱,不知所从。往见太卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”
翻译(一)
屈原已经遭受放逐,三年没能再见到楚怀王。他竭尽智慧效忠国家,却因小#-666aa;的谗言谤语而受到冤蔽。他心烦意乱,不知应该怎么办。于是去拜访太卜郑詹尹问卜,屈原说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我#-666dd;析判断。”郑詹尹就摆好占卜用的蓍草,拂去龟甲上的灰尘,问道:“不知您想问什么事?”
原文(二)
屈原曰:“吾宁悃悃款款朴以忠乎?将送往劳来斯无穷乎?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以媮生乎?宁超然高举以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?宁昂昂若千里之驹乎?将汜汜若水中之凫乎?与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”詹尹乃释策而谢,曰:“夫尺有所短,寸有所长,物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知事。”
翻译(二)
屈原说:“我应该诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎?应该垦荒锄草勤劳耕作呢,还是游说权贵而沽名钓誉?应该毫无隐讳地直言为自己招祸,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?应该超然世外保持正直操守呢,还是像取媚妇#-666aa;一样阿谀逢迎、强颜欢笑?应该廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈,像熟牛皮一样油滑适俗?应该像志行#guoxue666-com;远的千里马呢,还是像浮游不定的野鸭随波逐流而保全自身?应该与骏马并驾齐驱呢,还是追随劣马亦步亦趋?应该与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?上述这些事情,哪个是吉哪个是凶,哪个不能做哪个可以做?现在的世道混浊不清,是非不清,薄薄的蝉翼被认为很重,千钧之物却被认为太轻;音响洪亮的黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却打得像雷鸣;谗佞小#-666aa;嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。唉,不说了吧,谁能了解我的廉洁忠贞!”郑詹尹于是放下蓍草辞谢,说:“一尺有嫌它太短之处,一寸有觉其太长之时;世间万物都有不足之处,智者也有不懂的地方,卦数有占卜不到的事情,#-666nn;灵的法力也有所不至。请您花心思实行您的主张,龟甲和蓍草实在不能料知此事。”
原文 | 翻译 |
屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽鄣于谗。心烦虑乱,不知所从。往见太卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?” | 屈原已经遭受放逐,三年没能再见到楚怀王。他竭尽智慧效忠国家,却因小#-666aa;的谗言谤语而受到冤蔽。他心烦意乱,不知应该怎么办。于是去拜访太卜郑詹尹问卜,屈原说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我#-666dd;析判断。”郑詹尹就摆好占卜用的蓍草,拂去龟甲上的灰尘,问道:“不知您想问什么事?” |
屈原曰:“吾宁悃悃款款朴以忠乎?将送往劳来斯无穷乎?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以媮生乎?宁超然高举以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?宁昂昂若千里之驹乎?将汜汜若水中之凫乎?与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”詹尹乃释策而谢,曰:“夫尺有所短,寸有所长,物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知事。” | 屈原说:“我应该诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎?应该垦荒锄草勤劳耕作呢,还是游说权贵而沽名钓誉?应该毫无隐讳地直言为自己招祸,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?应该超然世外保持正直操守呢,还是像取媚妇#-666aa;一样阿谀逢迎、强颜欢笑?应该廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈,像熟牛皮一样油滑适俗?应该像志行#guoxue666-com;远的千里马呢,还是像浮游不定的野鸭随波逐流而保全自身?应该与骏马并驾齐驱呢,还是追随劣马亦步亦趋?应该与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?上述这些事情,哪个是吉哪个是凶,哪个不能做哪个可以做?现在的世道混浊不清,是非不清,薄薄的蝉翼被认为很重,千钧之物却被认为太轻;音响洪亮的黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却打得像雷鸣;谗佞小#-666aa;嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。唉,不说了吧,谁能了解我的廉洁忠贞!”郑詹尹于是放下蓍草辞谢,说:“一尺有嫌它太短之处,一寸有觉其太长之时;世间万物都有不足之处,智者也有不懂的地方,卦数有占卜不到的事情,#-666nn;灵的法力也有所不至。请您花心思实行您的主张,龟甲和蓍草实在不能料知此事。” |
【原文注释】
〔1〕既:已经。放:放逐。
〔2〕竭:尽。知:同“智”,智慧,才干。
〔3〕蔽鄣:遮蔽,阻挠。谗:指谗佞之#-666aa;。
〔4〕太卜:官名,周时属春官,为卜筮官之长。郑詹尹:太卜的姓名。»
〔5〕因:通过,凭借,依靠。决:#-666dd;辨,判断。
〔6〕端:摆正,摆放整齐。策:古代卜筮用的蓍(shī)草。龟:龟甲,古代用作占卜的工具。
〔7〕教:告诉。
〔8〕宁:宁可,宁愿。悃悃(kǔn)款款:忠诚勤勉的样子。朴:本性,本质。
〔9〕将送往劳:迎来送往,指到处周旋逢迎。来:归#-666hh;,这里指退隐山林。
〔10〕游:游说。大#-666aa;:指达官贵人。
〔11〕媮生:媮(tōu)生,苟且求活,无所作为地生活。
〔12〕超然:形容远走#guoxue666-com;飞、遗世#-666ll;立的样子。高举:远离尘嚣,这里指退隐山林。保真:保全真实的本性。»
〔13〕哫訾:哫訾(zú zī),以言献媚。栗斯:阿谀奉承之态。栗:恭谨,恭敬。斯:语助词。
〔14〕喔咿:喔咿(wō yī),献媚强笑的样子。儒儿:强颜欢笑的样子。
〔15〕突梯:圆滑的样子。滑稽(gǔ jī):指善于巧言谄媚。
〔16〕脂:油脂。韦:本指熟牛皮,这里意为“柔软”。
〔17〕楹:房屋的柱子。
〔18〕汜汜:漂浮、浮行的样子。凫(fú):野鸭。
〔19〕偷:苟且偷生。
〔20〕亢轭:亢轭(kàng è),并驱齐驾。
〔21〕黄鹄:黄鹄(hú),天鹅,这里喻指#guoxue666-com;才贤士。»
〔22〕鸡鹜:鸡鹜(wù),鸡和鸭,这里喻指小#-666aa;或平庸的人。
〔23〕千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。
〔24〕黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调#-666ff;于黄钟律的大钟。»
〔25〕瓦釜:陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。
〔26〕高张:指坏#-666aa;气焰嚣张,趾#guoxue666-com;气扬。»
〔27〕吁嗟:吁嗟(xū jiē),感慨,叹息。默默:形容无话可说的样子。»
〔28〕数:数理,卦数。不逮:比不上,不及。
〔29〕神:#-666nn;明。
〔30〕知事:一作“知此事”,当从之。
扩展阅读
【解读】
“卜”,卜问;“居”,居处。“卜居”的意思是占卜自己该怎么处世。本篇相传为屈原所作,但在学术界一直颇有争议,近现代一些楚辞研究者认为该篇是“伪作”。这篇文章采用了散文式的叙述手法,通过提出十几个问题来卜问处世方法,表达了屈原对当时社会的黑暗腐败的愤慨和不满,歌颂了他坚持美善、不与丑恶同流#-666ff;污的斗争精#-666nn;。