国学666 » 《楚辞》 » 九辩 > 何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!忠昭昭而愿见兮,然霠…+

何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。窃不自聊而愿忠兮,或黕点而汙之。尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加。原文解释

原文(一)

氾滥note-name:氾滥1氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。之浮云兮,note-name:猋2猋:猋(biāo),原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。壅蔽此明月!忠昭昭而愿note-name:见3见:通“现”,显现,显露。兮,然note-name:霠4霠:霠(yīn),同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。曀而莫达。愿皓日note-name:皓日5皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。之显行兮,云蒙蒙note-name:蒙蒙6蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。而蔽之。窃不自note-name:聊7聊:同“料”,考虑,估量。而愿忠兮,或黕点note-name:黕点8黕点:黕(dǎn)点,污点,污垢。而汙之。尧舜之抗行note-name:抗行9抗行:#guoxue666-com;尚的德行。兮,瞭冥冥note-name:瞭冥冥10瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。而薄天。

翻译(一)

为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有#-666aa;用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的#guoxue666-com;尚德行,光辉赫赫直上云天。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

险巇note-name:险巇11险巇:险巇(xī),险恶,这里指小#-666aa;作梗。之嫉妒兮,note-name:被12被:同“披”,加在身上。以不慈之伪名?彼日月之照明兮,尚黯黮note-name:黯黮13黯黮:黯黮(àn dǎn),昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加note-name:胶加14胶加:纠缠不清。

翻译(二)

为什么遭险恶小#-666aa;的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。

原文翻译

何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。窃不自聊而愿忠兮,或黕点而汙之。尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。

为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有#-666aa;用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的#guoxue666-com;尚德行,光辉赫赫直上云天。

何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加。

为什么遭险恶小#-666aa;的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。

【原文注释】

〔1〕氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。

〔2〕:猋(biāo),原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。

〔3〕:通“现”,显现,显露。

〔4〕:霠(yīn),同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。

〔5〕皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。

〔6〕蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。»

〔7〕:同“料”,考虑,估量。

〔8〕黕点:黕(dǎn)点,污点,污垢。

〔9〕抗行#guoxue666-com;尚的德行。

〔10〕瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。

〔11〕险巇:险巇(xī),险恶,这里指小#-666aa;作梗。»

〔12〕:同“披”,加在身上。

〔13〕黯黮:黯黮(àn dǎn),昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。

〔14〕胶加:纠缠不清。