何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。窃不自聊而愿忠兮,或黕点而汙之。尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加。原文解释
原文(一)
何氾滥1氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。之浮云兮,猋
2猋:猋(biāo),原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。壅蔽此明月!忠昭昭而愿见
3见:通“现”,显现,显露。兮,然霠
4霠:霠(yīn),同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。曀而莫达。愿皓日
5皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。之显行兮,云蒙蒙
6蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。而蔽之。窃不自聊
7聊:同“料”,考虑,估量。而愿忠兮,或黕点
8黕点:黕(dǎn)点,污点,污垢。而汙之。尧舜之抗行
9抗行:#guoxue666-com;尚的德行。兮,瞭冥冥
10瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。而薄天。
翻译(一)
为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有#-666aa;用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的#guoxue666-com;尚德行,光辉赫赫直上云天。

原文 | 翻译 |
何氾滥之浮云兮,猋壅蔽此明月!忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。窃不自聊而愿忠兮,或黕点而汙之。尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。 | 为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有#-666aa;用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的#guoxue666-com;尚德行,光辉赫赫直上云天。 |
何险巇之嫉妒兮,被以不慈之伪名?彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加。 | 为什么遭险恶小#-666aa;的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。 |
【原文注释】
〔1〕氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。
〔2〕猋:猋(biāo),原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。
〔3〕见:通“现”,显现,显露。
〔4〕霠:霠(yīn),同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。
〔5〕皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。
〔6〕蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。»
〔7〕聊:同“料”,考虑,估量。
〔8〕黕点:黕(dǎn)点,污点,污垢。
〔9〕抗行:#guoxue666-com;尚的德行。
〔10〕瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。
〔11〕险巇:险巇(xī),险恶,这里指小#-666aa;作梗。»
〔12〕被:同“披”,加在身上。
〔13〕黯黮:黯黮(àn dǎn),昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。
〔14〕胶加:纠缠不清。