孔丘论楛矢原文解释
【原文】
仲尼在陈,有隼1隼:隼(sǔn),鹰的一种。楛(hù)矢:用楛木做杆的箭。石砮(nǔ):石制的箭头。集于陈侯之庭而死,楛矢贯之,石砮,其长尺有咫。陈惠公
2陈惠公:陈哀公之孙,名吴。使人以隼如仲尼之馆问之。仲尼曰:“隼之来也远矣!此肃慎
3肃慎:古代北方部落名。一作息慎、稷慎。商周时居东北地区,从事狩猎。氏之矢也。昔武王克商,通道于九夷、百蛮
4九夷、百蛮:泛指南北方各少数民族。,使各以其方贿来贡,使无忘职业。于是肃慎氏贡楛矢、石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令德之致远也,以示后人,使永监焉,故铭其栝
5栝:栝(guā),箭尾扣弦的地方。曰‘肃慎氏之贡矢’,以分大姬
6大姬:周武王的长女。虞胡公:虞舜的后代,封地在陈。、配虞胡公而封诸陈。古者,分同姓以珍玉,展亲也;分异姓以远方之职贡,使无忘服也。故分陈以肃慎氏之贡。君若使有司求诸故府,其可得也。”使求,得之金椟
7金椟:金椟(dú),用金带装饰的木盒。,如之。

【翻译】
孔子在陈国时,有一只鹰坠落在陈侯的庭院里死了。原来是楛木做的箭射穿了它的身体,箭头是用尖石做的,箭身有一尺八寸长。陈惠公派#-666aa;带着这只鹰,来到孔子住的馆舍询问。孔子说:“这只鹰来得够远的!你看它身上的箭是北方肃慎氏制造的。从前周武王打败了商,开通了去往南北方各少数民族居住地的道路,命令他们各自拿出本地的特产进贡,使他们不忘记各自所从事的职业。于是肃慎氏就向周天子进贡楛矢和石砮,箭长一尺八寸。武王为了彰明他能使远方民族归附的威德,以此来告示后#-666aa;,让他们永远看到自己的权威,所以在箭尾扣弦处刻上‘肃慎氏进贡之箭’的字样,把它送给大女儿,并随嫁给虞胡公而带到他的封地陈国。古时候,帝王把珍玉#-666dd;赐给同姓,用来表示血缘的亲近;把远方敬献的贡品#-666dd;赐给异姓,使他们不忘事奉天子。虞胡公是异姓,所以把肃慎氏敬献的贡品#-666dd;给了陈国。国君如果派管事的去旧府里寻找,大概还能找到。”陈惠公于是派#-666aa;寻找,果然在金饰的木盒里发现了楛矢,像孔子所说的一样。
原文 | 翻译 |
仲尼在陈,有隼集于陈侯之庭而死,楛矢贯之,石砮,其长尺有咫。陈惠公使人以隼如仲尼之馆问之。仲尼曰:“隼之来也远矣!此肃慎氏之矢也。昔武王克商,通道于九夷、百蛮,使各以其方贿来贡,使无忘职业。于是肃慎氏贡楛矢、石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令德之致远也,以示后人,使永监焉,故铭其栝曰‘肃慎氏之贡矢’,以分大姬、配虞胡公而封诸陈。古者,分同姓以珍玉,展亲也;分异姓以远方之职贡,使无忘服也。故分陈以肃慎氏之贡。君若使有司求诸故府,其可得也。”使求,得之金椟,如之。 | 孔子在陈国时,有一只鹰坠落在陈侯的庭院里死了。原来是楛木做的箭射穿了它的身体,箭头是用尖石做的,箭身有一尺八寸长。陈惠公派#-666aa;带着这只鹰,来到孔子住的馆舍询问。孔子说:“这只鹰来得够远的!你看它身上的箭是北方肃慎氏制造的。从前周武王打败了商,开通了去往南北方各少数民族居住地的道路,命令他们各自拿出本地的特产进贡,使他们不忘记各自所从事的职业。于是肃慎氏就向周天子进贡楛矢和石砮,箭长一尺八寸。武王为了彰明他能使远方民族归附的威德,以此来告示后#-666aa;,让他们永远看到自己的权威,所以在箭尾扣弦处刻上‘肃慎氏进贡之箭’的字样,把它送给大女儿,并随嫁给虞胡公而带到他的封地陈国。古时候,帝王把珍玉#-666dd;赐给同姓,用来表示血缘的亲近;把远方敬献的贡品#-666dd;赐给异姓,使他们不忘事奉天子。虞胡公是异姓,所以把肃慎氏敬献的贡品#-666dd;给了陈国。国君如果派管事的去旧府里寻找,大概还能找到。”陈惠公于是派#-666aa;寻找,果然在金饰的木盒里发现了楛矢,像孔子所说的一样。 |
【原文注释】
〔1〕隼:隼(sǔn),鹰的一种。楛(hù)矢:用楛木做杆的箭。石砮(nǔ):石制的箭头。
〔2〕陈惠公:陈哀公之孙,名吴。
〔3〕肃慎:古代北方部落名。一作息慎、稷慎。商周时居东北地区,从事狩猎。»
〔4〕九夷、百蛮:泛指南北方各少数民族。
〔5〕栝:栝(guā),箭尾扣弦的地方。
〔6〕大姬:周武王的长女。虞胡公:虞舜的后代,封地在陈。
〔7〕金椟:金椟(dú),用金带装饰的木盒。