黄帝即位十有五年,喜天下戴己,养正命,娱耳目,供鼻口,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。又十有五年,忧天下之不治,竭聪明,进智力,营百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然赞曰:“朕之过淫矣。养一己其患如此,治万物其患如此。”于是放万机,舍宫寝,去直侍,彻钟悬,减厨膳,退而间居大庭之馆,斋心服形,三月不亲政事。昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害:都无所爱惜,都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞无伤痛,指擿无痟痒。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋其视,雷霆不乱其听,美恶不滑其心,山谷不踬其步,神行而已。黄帝既寤,怡然自得,召天老、力牧、太山稽,告之曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假,百姓号之,二百余年不辍。原文解释
原文(一)
黄帝即位十有五年,喜天下戴1戴:尊奉,推崇,拥护。己,养正命
2正命:泛指寿终而死。与“非命”相对。这里指性命。,娱耳目,供鼻口,焦然
3焦然:形容面色憔悴的样子。焦,通“憔”。肌色皯黣
4皯黣:皯黣(gǎn měi),皮肤呈焦黑色。,昏然
5昏然:迷糊不清。五情爽惑
6爽惑:迷乱失常。。又十有五年,忧天下之不治,竭聪明,进
7进:通“尽”。智力,营百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然赞曰:“朕之过淫
8淫:过多,过甚。矣。养一己其患如此,治万物其患如此。”于是放万机,舍宫寝,去直侍
9直侍:随侍帝王的#-666aa;员。,彻钟悬,减厨膳,退而间
10间:通“闲”。居大庭之馆,斋心服形
11斋心服形:斋心,祛除杂念,使心#-666nn;凝寂。#-666hh;形,通过修养,消除欲念,使身心顺服于道。,三月不亲政事。
翻译(一)
黄帝即位十五年了,因得到天下百姓的拥戴而#guoxue666-com;兴,于是就注意调养身体,听音乐赏美景来娱悦耳目,嗅香气,食美味来满足鼻口,结果不仅没有达到健康的目的,反而弄得面色焦黄,憔悴不堪,头脑昏乱,心绪迷乱。又过了十五年,他因担心天下得不到治理,于是就竭尽脑汁,用尽智力,治理百姓,结果同样是面色焦黄,憔悴不堪,头脑昏乱,心绪迷乱。黄帝于是长叹,说:“我的过失真是太深重了。只顾调养自己,出现的祸患是这样;用心治理天下,出现的祸患也是这样。”于是他放下了繁忙的政事,离开了华丽的宫殿,裁撤了贴身的侍从,取消了娱乐的钟鼓,削减了美味的膳食,隐退到外庭的简陋房舍里#-666ll;自居住,祛除心中杂念,降#-666hh;形体欲望,三个月都不亲自过问治理事务。

原文(二)
昼寝而梦,游于华胥氏12华胥氏:#-666nn;话传说中女娲和伏羲的母亲。从#-666aa;类学、考古学、民俗学等方面考证的结果来看,华胥氏是我国上古时期母系民族部落的一位杰出的女首领,是伏羲、女娲的生身之母。之国。华胥氏之国在弇州
13弇州: 弇(yān)州,古地名。据《淮南子·地形训》:“正西弇州曰并土”,则此地应在中原的西面。之西,台州
14台州:古地名。据《淮南子·地形训》:“西北台州曰肥土”,则此地应在中原的西北方向。之北,不知斯
15斯:这里是距离的意思。齐
16齐:通“跻”,引申为中央。国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无夭殇
17夭殇: 夭殇(shāng),指未长大成#-666aa;而死亡。;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害:都无所爱惜,都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞
18斫挞:斫(zhuó),大锄;引申为用刀、斧等砍。挞,用鞭棍等打#-666aa;。无伤痛,指擿
19指擿: 指擿(zhì),用手指抓搔。无痟痒
20痟痒:痛痒。痟(xiāo),酸痛。张湛注:“痟痒,谓疼痒也。”。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋
21硋: 硋(ài),古同“碍”,阻碍。其视,雷霆不乱其听,美恶不滑
22滑:通“汩”,《庄子·齐物论》:“置其滑湣。”成玄英注:“滑,乱也。”其心,山谷不踬
23踬: 踬(zhì),本意指被东西绊倒,这里指阻滞,阻碍。其步,神行而已。
翻译(二)
有一天,他白天睡觉时,做了一个梦,梦见自己游历到了华胥氏之国。华胥氏之国在弇州的西面,台州的北面,不知道距离中原有千万里路;不是乘船、坐车和步行所能到达的,只有#-666nn;游才能到达罢了。这个国家不设君主、官位,一切听其自然。这里的百姓没有嗜好和欲望,一切顺其自然。#-666aa;们不知为活着而感到快乐,也不知为死亡而感到痛苦,因此这里没有幼年死亡的#-666aa;;#-666aa;们不知偏爱自己,也不知疏远外物,因此他们没有爱憎情感;人们不知违背,也不知顺从,因此这里没有利害冲突。他们全都没有什么爱憎,全都没有什么畏惧。投入水中不会被淹死,跳进火里不会感到灼热。刀砍鞭打没有疼痛的感觉,指甲抓搔没有疼痒的感觉。飞腾空中如同脚踏实地,睡在虚处如同躺在床上。云雾阻碍不了他们的视线,雷霆扰乱不了他们的听觉,美丑迷惑不了他们的心境,山谷阻碍不了他们的脚步,这不过是#-666nn;游罢了。
原文(三)
黄帝既寤24寤: 寤(wù),睡醒。,怡然自得,召天老、力牧、太山稽
25天老、力牧、太山稽:#-666aa;名。相传此三人为皇帝的辅弼之臣。,告之曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假
26登假:犹言仙去。对帝王死去的讳称。,百姓号之,二百余年不辍。
翻译(三)
黄帝梦醒后,怡然自得,于是就将大臣天老、力牧和太山稽招来,告诉他们说:“我抛开所有政事,闲居三个月,祛除心中杂念,降#-666hh;形体欲望,潜心思考调养身心和治理天下的办法,但是没有理出头绪。后来我因疲倦而入睡,就做了这样的一个梦。现在我懂得了,最#guoxue666-com;深的道是不能根据常理求得的。我明白它啦!我掌握它啦!然而我无法把它告诉你们。”又过了二十八年,国家大治,几乎同华胥氏之国一样,而黄帝却仙逝了,老百姓因此痛哭,二百多年都不曾停止。
原文 | 翻译 |
黄帝即位十有五年,喜天下戴己,养正命,娱耳目,供鼻口,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。又十有五年,忧天下之不治,竭聪明,进智力,营百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然赞曰:“朕之过淫矣。养一己其患如此,治万物其患如此。”于是放万机,舍宫寝,去直侍,彻钟悬,减厨膳,退而间居大庭之馆,斋心服形,三月不亲政事。 | 黄帝即位十五年了,因得到天下百姓的拥戴而#guoxue666-com;兴,于是就注意调养身体,听音乐赏美景来娱悦耳目,嗅香气,食美味来满足鼻口,结果不仅没有达到健康的目的,反而弄得面色焦黄,憔悴不堪,头脑昏乱,心绪迷乱。又过了十五年,他因担心天下得不到治理,于是就竭尽脑汁,用尽智力,治理百姓,结果同样是面色焦黄,憔悴不堪,头脑昏乱,心绪迷乱。黄帝于是长叹,说:“我的过失真是太深重了。只顾调养自己,出现的祸患是这样;用心治理天下,出现的祸患也是这样。”于是他放下了繁忙的政事,离开了华丽的宫殿,裁撤了贴身的侍从,取消了娱乐的钟鼓,削减了美味的膳食,隐退到外庭的简陋房舍里#-666ll;自居住,祛除心中杂念,降#-666hh;形体欲望,三个月都不亲自过问治理事务。 |
昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害:都无所爱惜,都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞无伤痛,指擿无痟痒。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋其视,雷霆不乱其听,美恶不滑其心,山谷不踬其步,神行而已。 | 有一天,他白天睡觉时,做了一个梦,梦见自己游历到了华胥氏之国。华胥氏之国在弇州的西面,台州的北面,不知道距离中原有千万里路;不是乘船、坐车和步行所能到达的,只有#-666nn;游才能到达罢了。这个国家不设君主、官位,一切听其自然。这里的百姓没有嗜好和欲望,一切顺其自然。#-666aa;们不知为活着而感到快乐,也不知为死亡而感到痛苦,因此这里没有幼年死亡的#-666aa;;#-666aa;们不知偏爱自己,也不知疏远外物,因此他们没有爱憎情感;人们不知违背,也不知顺从,因此这里没有利害冲突。他们全都没有什么爱憎,全都没有什么畏惧。投入水中不会被淹死,跳进火里不会感到灼热。刀砍鞭打没有疼痛的感觉,指甲抓搔没有疼痒的感觉。飞腾空中如同脚踏实地,睡在虚处如同躺在床上。云雾阻碍不了他们的视线,雷霆扰乱不了他们的听觉,美丑迷惑不了他们的心境,山谷阻碍不了他们的脚步,这不过是#-666nn;游罢了。 |
黄帝既寤,怡然自得,召天老、力牧、太山稽,告之曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假,百姓号之,二百余年不辍。 | 黄帝梦醒后,怡然自得,于是就将大臣天老、力牧和太山稽招来,告诉他们说:“我抛开所有政事,闲居三个月,祛除心中杂念,降#-666hh;形体欲望,潜心思考调养身心和治理天下的办法,但是没有理出头绪。后来我因疲倦而入睡,就做了这样的一个梦。现在我懂得了,最#guoxue666-com;深的道是不能根据常理求得的。我明白它啦!我掌握它啦!然而我无法把它告诉你们。”又过了二十八年,国家大治,几乎同华胥氏之国一样,而黄帝却仙逝了,老百姓因此痛哭,二百多年都不曾停止。 |
【原文注释】
〔1〕戴:尊奉,推崇,拥护。
〔2〕正命:泛指寿终而死。与“非命”相对。这里指性命。
〔3〕焦然:形容面色憔悴的样子。焦,通“憔”。
〔4〕皯黣:皯黣(gǎn měi),皮肤呈焦黑色。
〔5〕昏然:迷糊不清。
〔6〕爽惑:迷乱失常。
〔7〕进:通“尽”。
〔8〕淫:过多,过甚。
〔9〕直侍:随侍帝王的#-666aa;员。
〔10〕间:通“闲”。
〔11〕斋心服形:斋心,祛除杂念,使心#-666nn;凝寂。#-666hh;形,通过修养,消除欲念,使身心顺服于道。
〔12〕华胥氏:#-666nn;话传说中女娲和伏羲的母亲。从#-666aa;类学、考古学、民俗学等方面考证的结果来看,华胥氏是我国上古时期母系民族部落的一位杰出的女首领,是伏羲、女娲的生身之母。
〔13〕弇州: 弇(yān)州,古地名。据《淮南子·地形训》:“正西弇州曰并土”,则此地应在中原的西面。
〔14〕台州:古地名。据《淮南子·地形训》:“西北台州曰肥土”,则此地应在中原的西北方向。
〔15〕斯:这里是距离的意思。
〔16〕齐:通“跻”,引申为中央。
〔17〕夭殇: 夭殇(shāng),指未长大成#-666aa;而死亡。
〔18〕斫挞:斫(zhuó),大锄;引申为用刀、斧等砍。挞,用鞭棍等打#-666aa;。
〔19〕指擿: 指擿(zhì),用手指抓搔。
〔20〕痟痒:痛痒。痟(xiāo),酸痛。张湛注:“痟痒,谓疼痒也。”
〔21〕硋: 硋(ài),古同“碍”,阻碍。
〔22〕滑:通“汩”,《庄子·齐物论》:“置其滑湣。”成玄英注:“滑,乱也。”
〔23〕踬: 踬(zhì),本意指被东西绊倒,这里指阻滞,阻碍。
〔24〕寤: 寤(wù),睡醒。
〔25〕天老、力牧、太山稽:#-666aa;名。相传此三人为皇帝的辅弼之臣。
〔26〕登假:犹言仙去。对帝王死去的讳称。