国学666 » 《列子》 » 周穆王篇 > 周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息+有老役夫筋…+

周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其懃者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。原文解释

原文(一)

note-name:周1周:古国名。之尹氏大治产note-name:治产2治产:经营产业。,其下趣役者note-name:趣役者3趣役者:来到尹氏家#-666hh;役的#-666aa;。指役夫。note-name:侵4侵:接近。晨昏而弗息。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼note-name:呻呼5呻呼:因劳苦疾痛而呻吟呼喊。而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔note-name:昔昔6昔昔:通“夕”。夜夜。梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕note-name:游燕7游燕:游乐宴饮。燕,通“宴”。宫观note-name:宫观8宫观:离宫别馆,为帝王游乐休息的处所。,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻note-name:慰喻9慰喻:抚慰;宽慰晓喻。note-name:懃10懃:懃(qín),即“勤”。者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”

翻译(一)

周国有个姓尹的富#-666aa;大力经营产业,他手下的役夫从早忙到晚都不得休息。有个老役夫,体力都已经消耗殆尽了,然而被使唤的却更加频繁了。白天,他一边干活,一边因劳累疾痛而呻吟呼喊;夜晚,他因昏沉疲惫而熟睡。精#-666nn;恍惚迷乱,夜夜都梦见自己当了国君,地位在民众之上,总揽一国大事,在离宫别馆中游玩宴饮,为所欲为,其乐无比。早上醒来后还是继续#-666hh;役。有#-666aa;曾经对他勤苦表示劝慰开导。老役夫说:“#-666aa;生百年,白天与黑夜各占一半。我白天做奴仆,苦是苦啦;可是一到夜晚我就做国君,却是快乐无比的。还有什么可怨恨的呢?”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓note-name:啽呓11啽呓: 啽呓(án yì),说梦话。呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”

翻译(二)

姓尹的富#-666aa;整天思考世事,考虑家业,使得心灵与形体全都很疲劳,夜晚也因昏沉疲惫而入睡,夜夜梦见自己做了奴仆,奔走#-666hh;役,无所不干;挨骂遭打,无所不受。睡眠中因操劳过度而梦语呻吟,一直到天亮才停息。姓尹的富#-666aa;因此痛苦不堪,便去询问朋友请求帮助。朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财富也很充裕,远远超过别#-666aa;啦。夜晚梦见做了奴仆,劳苦和安逸相互交替,循环往复,这是符#-666ff;自然法则的常规。你想同时拥有醒时与梦中的快乐,怎么可能做得到呢?”

原文(三)

尹氏闻其友言,宽其役夫之note-name:程12程:程度,限度。,减己思虑之事,疾并少间。

翻译(三)

姓尹的富#-666aa;听了他朋友的话,于是就放宽了役夫们劳动的限度,减少了自己思虑的世事,果然他和役夫的苦痛都减轻了。

原文翻译

周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其懃者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”

周国有个姓尹的富#-666aa;大力经营产业,他手下的役夫从早忙到晚都不得休息。有个老役夫,体力都已经消耗殆尽了,然而被使唤的却更加频繁了。白天,他一边干活,一边因劳累疾痛而呻吟呼喊;夜晚,他因昏沉疲惫而熟睡。精#-666nn;恍惚迷乱,夜夜都梦见自己当了国君,地位在民众之上,总揽一国大事,在离宫别馆中游玩宴饮,为所欲为,其乐无比。早上醒来后还是继续#-666hh;役。有#-666aa;曾经对他勤苦表示劝慰开导。老役夫说:“#-666aa;生百年,白天与黑夜各占一半。我白天做奴仆,苦是苦啦;可是一到夜晚我就做国君,却是快乐无比的。还有什么可怨恨的呢?”

尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”

姓尹的富#-666aa;整天思考世事,考虑家业,使得心灵与形体全都很疲劳,夜晚也因昏沉疲惫而入睡,夜夜梦见自己做了奴仆,奔走#-666hh;役,无所不干;挨骂遭打,无所不受。睡眠中因操劳过度而梦语呻吟,一直到天亮才停息。姓尹的富#-666aa;因此痛苦不堪,便去询问朋友请求帮助。朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财富也很充裕,远远超过别#-666aa;啦。夜晚梦见做了奴仆,劳苦和安逸相互交替,循环往复,这是符#-666ff;自然法则的常规。你想同时拥有醒时与梦中的快乐,怎么可能做得到呢?”

尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。

姓尹的富#-666aa;听了他朋友的话,于是就放宽了役夫们劳动的限度,减少了自己思虑的世事,果然他和役夫的苦痛都减轻了。

【原文注释】

〔1〕:古国名。

〔2〕治产:经营产业。

〔3〕趣役者:来到尹氏家#-666hh;役的#-666aa;。指役夫。

〔4〕:接近。

〔5〕呻呼:因劳苦疾痛而呻吟呼喊。

〔6〕昔昔:通“夕”。夜夜。

〔7〕游燕:游乐宴饮。燕,通“宴”。

〔8〕宫观:离宫别馆,为帝王游乐休息的处所。

〔9〕慰喻:抚慰;宽慰晓喻。

〔10〕:懃(qín),即“勤”。

〔11〕啽呓: 啽呓(án yì),说梦话。

〔12〕:程度,限度。