国学666 » 《列子》 » 周穆王篇 > 郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之+恐人见之也…+

郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处;吾今得之,彼直真梦者矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师。士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦认人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。今亡黄帝、孔丘,熟辨之哉?且恂士师之言可也。”原文解释

原文(一)

郑人有note-name:薪1薪:取以为薪;砍柴草。于野者,遇骇鹿note-name:骇鹿2骇鹿:指受惊的鹿。note-name:御3御:迎。而击之,毙之。恐人见之也,note-name:遽4遽:急忙,匆忙。而藏诸note-name:隍5隍:没有水的城壕。此处指干涸的水沟。中,覆之以note-name:蕉6蕉:通“樵”,柴草。,不胜其喜。俄而note-name:俄而7俄而:不久;一会儿。遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人note-name:室人8室人:古时指妻妾。曰:“向薪者梦得鹿而不知其处;吾今得之,彼直真梦者矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?note-name:讵9讵:反问语气词,这里相当于“难道”。有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不note-name:厌10厌:这里指甘心。失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦note-name:爽旦11爽旦:黎明,清晨。note-name:案12案:通“按”,根据。所梦而寻得之。遂note-name:讼13讼:这里指争论,争辩是非。而争之,归之士师note-name:士师14士师:亦作“士史”。古代执掌#-666mm;令刑狱的官名。

翻译(一)

郑国有个在野外砍柴的樵夫,碰到了一只受惊的鹿,便迎上去把它打死了。因怕被别#-666aa;看见,就急急忙忙把鹿藏在一条干涸的沟渠里,并用砍下的柴草遮盖好,心里#guoxue666-com;兴无比。没过多久,他竟然忘记了藏鹿的地方,便以为自己刚才不过是做了一个梦。沿途不断地叨念着这件事。路旁有个#-666aa;听他这么说,就按照他的话找到了那只鹿。回家以后,告诉他的妻子说:“刚才有个樵夫梦见自己得到一只鹿,却忘记了收藏的地方;现在,我得到了,他做的梦简直和真的一样。”妻子说:“恐怕是你梦见樵夫得到了鹿吧?难道真有那个樵夫吗?如今你真的得到了鹿,是你真的做梦吧?”丈夫说:“反正我真的得到了鹿,哪里还用得着弄清楚是他做梦还是我做梦呢?”樵夫回到家中,不甘心失掉那只鹿。那天夜里他真的梦到了藏鹿的地方,还梦见了取走鹿的#-666aa;。天一亮,他就按照梦中的线索找到了得到鹿的人。于是两人为这只鹿争吵起来,最后告到了法官那里。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。note-name:彼15彼:他,对方。真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦认人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。今亡黄帝、孔丘,熟辨之哉?且note-name:恂16恂: 恂(xún),相信。士师之言可也。”

翻译(二)

法官说:“你最初是真的得到了鹿,却糊里糊涂认为是梦;后来明明是梦见得到鹿,却又糊里糊涂认为是事实。他是确实取走了你的鹿,却与你争这只鹿。他妻子又说他是梦中认取了别#-666aa;的鹿,并没有#-666aa;真正得到过这只鹿。现在确实有这只鹿,那就请你们平#-666dd;了吧!”这件事情呈报给了郑国国君。国君说:“唉!这法官恐怕也是在梦中给他们#-666dd;鹿吧?”为此他去询问国相。国相说:“是梦不是梦,我也无法#-666dd;辨。如果要分辨清楚是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才能够做到。现在没有黄帝和孔丘,谁还能分辨清楚呢?那就暂且听信法官的裁决算了。

原文翻译

郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处;吾今得之,彼直真梦者矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师。

郑国有个在野外砍柴的樵夫,碰到了一只受惊的鹿,便迎上去把它打死了。因怕被别#-666aa;看见,就急急忙忙把鹿藏在一条干涸的沟渠里,并用砍下的柴草遮盖好,心里#guoxue666-com;兴无比。没过多久,他竟然忘记了藏鹿的地方,便以为自己刚才不过是做了一个梦。沿途不断地叨念着这件事。路旁有个#-666aa;听他这么说,就按照他的话找到了那只鹿。回家以后,告诉他的妻子说:“刚才有个樵夫梦见自己得到一只鹿,却忘记了收藏的地方;现在,我得到了,他做的梦简直和真的一样。”妻子说:“恐怕是你梦见樵夫得到了鹿吧?难道真有那个樵夫吗?如今你真的得到了鹿,是你真的做梦吧?”丈夫说:“反正我真的得到了鹿,哪里还用得着弄清楚是他做梦还是我做梦呢?”樵夫回到家中,不甘心失掉那只鹿。那天夜里他真的梦到了藏鹿的地方,还梦见了取走鹿的#-666aa;。天一亮,他就按照梦中的线索找到了得到鹿的人。于是两人为这只鹿争吵起来,最后告到了法官那里。

士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦认人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。今亡黄帝、孔丘,熟辨之哉?且恂士师之言可也。”

法官说:“你最初是真的得到了鹿,却糊里糊涂认为是梦;后来明明是梦见得到鹿,却又糊里糊涂认为是事实。他是确实取走了你的鹿,却与你争这只鹿。他妻子又说他是梦中认取了别#-666aa;的鹿,并没有#-666aa;真正得到过这只鹿。现在确实有这只鹿,那就请你们平#-666dd;了吧!”这件事情呈报给了郑国国君。国君说:“唉!这法官恐怕也是在梦中给他们#-666dd;鹿吧?”为此他去询问国相。国相说:“是梦不是梦,我也无法#-666dd;辨。如果要分辨清楚是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才能够做到。现在没有黄帝和孔丘,谁还能分辨清楚呢?那就暂且听信法官的裁决算了。

【原文注释】

〔1〕:取以为薪;砍柴草。

〔2〕骇鹿:指受惊的鹿。

〔3〕:迎。

〔4〕:急忙,匆忙。

〔5〕:没有水的城壕。此处指干涸的水沟。

〔6〕:通“樵”,柴草。

〔7〕俄而:不久;一会儿。»

〔8〕室人:古时指妻妾。

〔9〕:反问语气词,这里相当于“难道”。

〔10〕:这里指甘心。

〔11〕爽旦:黎明,清晨。

〔12〕:通“按”,根据。

〔13〕:这里指争论,争辩是非。

〔14〕士师:亦作“士史”。古代执掌#-666mm;令刑狱的官名。»

〔15〕:他,对方。

〔16〕: 恂(xún),相信。