国学666 » 《列子》 » 杨朱篇 > 杨朱曰:“百年,寿之大齐+得百年者千无一焉+设有一…+

杨朱曰:“百年,寿之大齐。得百年者千无一焉。设有一者,孩抱以逮昏老,几居其半矣。夜眠之所弭,昼觉之所遗,又几居其半矣。痛疾哀苦,亡失忧惧,又几居其半矣。量十数年之中,逌然而自得,亡介焉之虑者,亦亡一时之中尔。“则人之生也奚为哉?奚乐哉?为美厚尔,为声色尔。而美厚复不可常厌足,声色不可常玩闻。乃复为刑赏之所禁劝,名法之所进退;遑遑尔竞一时之虚誉,规死后之余荣;偊偊尔顺耳目之观听,惜身意之是非;徒失当年之至乐,不能自肆于一时。重囚累梏,何以异哉?“太古之人知生之暂来,知死之暂往;故从心而动,不违自然所好;当身之娱非所去也,故不为名所劝。从性而游,不逆万物所好,死后之名非所取也,故不为刑所及。名誉先后,年命多少,非所量也。”原文解释

原文(一)

杨朱曰:“百年,寿之大齐note-name:大齐1大齐:最大的定限。。得百年者千无一焉。note-name:设2设:假使。有一者,孩抱note-name:孩抱3孩抱:幼年;幼小。以逮昏老note-name:昏老4昏老:昏聩老迈。,几居其半矣。夜眠之所note-name:弭5弭:弭(mǐ),消逝,止息。,昼觉之所遗,又几居其半矣。痛疾哀苦,亡失note-name:亡失6亡失:这里指失意,不得志。忧惧,又几居其半矣。量十数年之中,逌然note-name:逌然7逌然:逌(yōu)然,闲适自得的样子。而自得,亡介焉之虑者,亦亡一时之中尔。

翻译(一)

杨朱说:“一百岁,是寿命的最#guoxue666-com;定限。能活到一百岁的,一千#-666aa;中恐怕也挑不出一个。假使有一个#-666aa;能活到一百岁,那么他处在幼年和衰老的时间,就几乎占据了#-666aa;生的一半时间了。夜晚睡眠时间的消耗,白天休息时间的遗误,又几乎占据了剩余时间的一半。至于疾病苦痛、失意忧愁,又几乎占据了剩余时间的一半。算算剩下的十几年,能够闲适自得、没有挂念的快乐日子,恐怕连一天的时间也没有啊。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

“则人之生也奚为哉?奚乐哉?为美厚note-name:美厚8美厚:指美好的衣食。尔,为声色note-name:声色9声色:指歌舞和女色。尔。而美厚复不可常厌足note-name:厌足10厌足:满足。,声色不可常玩闻。乃复为刑赏note-name:刑赏11刑赏:刑罚与奖赏。之所禁劝,名法note-name:名法12名法:名#-666dd;与法律。之所进退note-name:进退13进退:前进和后退,这里指束缚。遑遑note-name:遑遑14遑遑: 遑遑(huáng huáng),匆忙不安定的样子。亦作“皇皇”。尔竞一时之虚誉note-name:虚誉15虚誉:虚假的名声。note-name:规16规:谋划。死后之余荣note-name:余荣17余荣:身后的荣耀。偊偊note-name:偊偊18偊偊: 偊偊(yǔ yǔ),同“踽踽”。#-666ll;行的样子.note-name:顺19顺:与“慎”相通假,即谨慎小心。耳目之观听,惜身意note-name:身意20身意:自身的意愿、志向。之是非;徒失当年之至乐,不能自肆于一时。重囚note-name:重囚21重囚:旧指犯有重罪的囚犯。累梏note-name:累梏22累梏:沉重的手铐。梏(gù),古代拘在罪#-666aa;两手的刑具。,何以异哉?

翻译(二)

“那么#-666aa;的一生究竟是为了什么?有什么快乐呢?就是为了锦衣玉食,为了歌舞女色呀!然而锦衣玉食并不能常常得到满足,歌舞女色也不能常常能够赏玩。动辄还要遭到刑罚的#-666mm;阻、奖赏的鼓励,受到名#-666dd;礼法的约束;在有限的时间里,还要匆匆忙忙的竞争一时的虚名,谋划死后留下的荣耀;孤#-666ll;谨慎地观察周围事物的对错,注重思想行动的是非;白白丧失了有生之年应该享有的最大快乐,不能自由自在地活一段时间。如此这般的生活,同戴着刑具,关进牢房的囚犯有什么区别呢?

原文(三)

太古note-name:太古23太古:最古老的时代。之人知生之暂来,知死之暂往;故note-name:从24从:同“纵”,放任。心而动,不违自然所好;当身之娱非所去也,故不为名所劝。从性而游,不逆万物所好,死后之名非所取也,故不为刑所及。名誉先后,年命多少,非所量也。”

翻译(三)

远古时代的#-666aa;懂得出生是暂时的到来,懂得死亡是暂时的离去;因此放纵心意而行动,不违背自然的本性;并不抛弃自身的快乐,所以不为名誉所诱惑。顺随自然本性而游赏,不违背万物的规律,不博取死后的名誉,所以不会受到刑罚的惩处。至于名誉的大小,寿命的长短,都不是他们所考虑的。”

原文翻译

杨朱曰:“百年,寿之大齐。得百年者千无一焉。设有一者,孩抱以逮昏老,几居其半矣。夜眠之所弭,昼觉之所遗,又几居其半矣。痛疾哀苦,亡失忧惧,又几居其半矣。量十数年之中,逌然而自得,亡介焉之虑者,亦亡一时之中尔。

杨朱说:“一百岁,是寿命的最#guoxue666-com;定限。能活到一百岁的,一千#-666aa;中恐怕也挑不出一个。假使有一个#-666aa;能活到一百岁,那么他处在幼年和衰老的时间,就几乎占据了#-666aa;生的一半时间了。夜晚睡眠时间的消耗,白天休息时间的遗误,又几乎占据了剩余时间的一半。至于疾病苦痛、失意忧愁,又几乎占据了剩余时间的一半。算算剩下的十几年,能够闲适自得、没有挂念的快乐日子,恐怕连一天的时间也没有啊。

“则人之生也奚为哉?奚乐哉?为美厚尔,为声色尔。而美厚复不可常厌足,声色不可常玩闻。乃复为刑赏之所禁劝,名法之所进退;遑遑尔竞一时之虚誉,规死后之余荣;偊偊尔顺耳目之观听,惜身意之是非;徒失当年之至乐,不能自肆于一时。重囚累梏,何以异哉?

“那么#-666aa;的一生究竟是为了什么?有什么快乐呢?就是为了锦衣玉食,为了歌舞女色呀!然而锦衣玉食并不能常常得到满足,歌舞女色也不能常常能够赏玩。动辄还要遭到刑罚的#-666mm;阻、奖赏的鼓励,受到名#-666dd;礼法的约束;在有限的时间里,还要匆匆忙忙的竞争一时的虚名,谋划死后留下的荣耀;孤#-666ll;谨慎地观察周围事物的对错,注重思想行动的是非;白白丧失了有生之年应该享有的最大快乐,不能自由自在地活一段时间。如此这般的生活,同戴着刑具,关进牢房的囚犯有什么区别呢?

“太古之人知生之暂来,知死之暂往;故从心而动,不违自然所好;当身之娱非所去也,故不为名所劝。从性而游,不逆万物所好,死后之名非所取也,故不为刑所及。名誉先后,年命多少,非所量也。”

远古时代的#-666aa;懂得出生是暂时的到来,懂得死亡是暂时的离去;因此放纵心意而行动,不违背自然的本性;并不抛弃自身的快乐,所以不为名誉所诱惑。顺随自然本性而游赏,不违背万物的规律,不博取死后的名誉,所以不会受到刑罚的惩处。至于名誉的大小,寿命的长短,都不是他们所考虑的。”

【原文注释】

〔1〕大齐:最大的定限。

〔2〕:假使。

〔3〕孩抱:幼年;幼小。

〔4〕昏老:昏聩老迈。

〔5〕:弭(mǐ),消逝,止息。

〔6〕亡失:这里指失意,不得志。

〔7〕逌然:逌(yōu)然,闲适自得的样子。

〔8〕美厚:指美好的衣食。

〔9〕声色:指歌舞和女色。

〔10〕厌足:满足。

〔11〕刑赏:刑罚与奖赏。

〔12〕名法:名#-666dd;与法律。

〔13〕进退:前进和后退,这里指束缚。»

〔14〕遑遑: 遑遑(huáng huáng),匆忙不安定的样子。亦作“皇皇”。»

〔15〕虚誉:虚假的名声。

〔16〕:谋划。

〔17〕余荣:身后的荣耀。

〔18〕偊偊: 偊偊(yǔ yǔ),同“踽踽”。#-666ll;行的样子.

〔19〕:与“慎”相通假,即谨慎小心。

〔20〕身意:自身的意愿、志向。

〔21〕重囚:旧指犯有重罪的囚犯。

〔22〕累梏:沉重的手铐。梏(gù),古代拘在罪#-666aa;两手的刑具。

〔23〕太古:最古老的时代。

〔24〕:同“纵”,放任。