梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。 曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也!兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”原文解释
原文(一)
梁惠王曰:“寡人愿安1承教。”孟子对曰:“杀人以梃2与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。
翻译(一)
梁惠王(对孟子)说:“我愿意耐心地接受您的教诲。”孟子答道:“杀#-666aa;用棍子和用刀子,有什么不同吗?”王说:“没有什么不同。”“用刀子和用政治(杀#-666aa;),有什么不同吗?”王说:“没有什么不同。”
原文(二)
曰:“庖有肥肉3,厩4有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也!兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶5在其为民父母也?仲尼6曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民7饥而死也?”
翻译(二)
孟子又说:“厨房里有厚实的肉,马厩里有健壮的马,老百姓却面有菜色,郊野外也饿殍横陈,这就是率领着禽兽来吃#-666aa;!野兽间弱肉强食,#-666aa;尚且厌恶;作为老百姓的父母官来从政,还不能做到不率领着禽兽来吃#-666aa;,这又怎么算是老百姓的父母官呢?孔子曾说:‘最开始制作人俑来陪葬的人,该会断子绝孙吧!’这是因为人俑如同大活人,却用来陪葬。(用人俑陪葬,尚且不可,)又怎能让老百姓活活饿死呢?”
原文 | 翻译 |
梁惠王曰:“寡人愿安1承教。”孟子对曰:“杀人以梃2与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。 | 梁惠王(对孟子)说:“我愿意耐心地接受您的教诲。”孟子答道:“杀#-666aa;用棍子和用刀子,有什么不同吗?”王说:“没有什么不同。”“用刀子和用政治(杀#-666aa;),有什么不同吗?”王说:“没有什么不同。” |
曰:“庖有肥肉3,厩4有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也!兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶5在其为民父母也?仲尼6曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民7饥而死也?” | 孟子又说:“厨房里有厚实的肉,马厩里有健壮的马,老百姓却面有菜色,郊野外也饿殍横陈,这就是率领着禽兽来吃#-666aa;!野兽间弱肉强食,#-666aa;尚且厌恶;作为老百姓的父母官来从政,还不能做到不率领着禽兽来吃#-666aa;,这又怎么算是老百姓的父母官呢?孔子曾说:‘最开始制作人俑来陪葬的人,该会断子绝孙吧!’这是因为人俑如同大活人,却用来陪葬。(用人俑陪葬,尚且不可,)又怎能让老百姓活活饿死呢?” |
【原文注释】
〔1〕安:安心,安然。
〔2〕梃:音tǐng,直的竹、木棒。
〔3〕肥肉:厚肉;肉,肌肉;肥,肉质丰满。可知那时的“肥肉”和现在的“肥肉”意义有所不同。
〔4〕厩:音jiù,马栏,马厩。
〔5〕恶:音wū,何。
〔6〕仲尼:孔子的字。»
〔7〕斯民:这些老百姓;斯,此。