国学666 » 《穆天子传》 » 卷三 > [缺字]智[缺字]往天子于戊[缺字]之山,劳用白骖…+

[缺字]智[缺字]往天子于戊[缺字]之山,劳用白骖二疋,野马野牛四十,守犬七十。乃献食马四百,牛羊三千。原文解释

【原文】

[缺字]智[缺字]note-name:[缺字]智[缺字]1[缺字]智[缺字]:某曰智氏。“智”上“[缺字]”或为日干,“智”下“[缺字]”或为“氏”字。洪颐煊校注:“‘智’下‘[缺字]’疑‘氏’字。”往:前往迎接。洪颐煊校注:“《左氏(襄廿八年)传》:‘君使子展迋劳于东门之外。’杜预注云:‘迋,往也。’《说文》:‘往,古文“迋”。’”翟云升云:“‘往’字下似有缺文。或曰‘智氏往天子’云云与上‘河宗伯夭逆天子燕然之山’同文,‘往’犹‘逆’也。”丁谦云:“往,往见也。”卫挺生云:“往者,迎也。”往天子于戊[缺字]之山 ,note-name:劳2劳:慰劳。白骖(cān):白色的边马。骖,驾车时位于两旁的马。居中者为#-666hh;马、辕马。郭璞注:“骖,[img alt="生僻字_古文自编7044号"]/pic/texts/x6w0w-u0cc.png[/img]马也。”疋(pǐ):匹。用白骖二疋 ,野马野牛四十,守犬note-name:守犬3守犬:经过训练的猎犬。郭璞注:“任守备者。”七十 。乃献食马四百,牛羊三千。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

智氏前往戊山迎接穆天子,献上两匹白马、四十头野马野牛、七十只猎犬作为慰劳。又献上四百匹食用马、三千头牛羊。

原文翻译

[缺字]智[缺字]往天子于戊[缺字]之山 ,劳用白骖二疋 ,野马野牛四十,守犬七十 。乃献食马四百,牛羊三千。

智氏前往戊山迎接穆天子,献上两匹白马、四十头野马野牛、七十只猎犬作为慰劳。又献上四百匹食用马、三千头牛羊。

【原文注释】

〔1〕[缺字]智[缺字]:某曰智氏。“智”上“[缺字]”或为日干,“智”下“[缺字]”或为“氏”字。洪颐煊校注:“‘智’下‘[缺字]’疑‘氏’字。”往:前往迎接。洪颐煊校注:“《左氏(襄廿八年)传》:‘君使子展迋劳于东门之外。’杜预注云:‘迋,往也。’《说文》:‘往,古文“迋”。’”翟云升云:“‘往’字下似有缺文。或曰‘智氏往天子’云云与上‘河宗伯夭逆天子燕然之山’同文,‘往’犹‘逆’也。”丁谦云:“往,往见也。”卫挺生云:“往者,迎也。”

〔2〕:慰劳。白骖(cān):白色的边马。骖,驾车时位于两旁的马。居中者为#-666hh;马、辕马。郭璞注:“骖,生僻字_古文自编7044号马也。”疋(pǐ):匹。

〔3〕守犬:经过训练的猎犬。郭璞注:“任守备者。”