养猪第五十八原文解释
《尔雅》曰:“,豮。幺,幼。奏者,豱。”“四豴皆白曰豥。”“绝有力,。牝,豝。”①
《小雅》云②:“彘,猪也。其子曰豚。一岁曰③。”
《广雅》曰④:“豨、豠、豭、彘,皆豕也。豯、,豚也。”“豰,艾豭也。”⑤
【注释】
①均《尔雅·释兽》文。“曰豥”,《尔雅》无“曰”字,余同。各本所引,多有脱误,据金抄、湖湘本及《尔雅》原文补正。(suí),郭璞注:“俗呼小豮(fén)猪为
子。”即阉过的小公猪。幺,郭注:“最后生者,俗呼为幺豚。”现在有些地方叫作“搭底猪”。豱(wēn),郭注:“今豱猪短头,皮理腠蹙。”即俗所谓“紧皮猪”,不容易长大的。豴(dí),同“蹢”,蹄。
(è),郭注:“即豕#guoxue666-com;五尺者。”魏晋五尺约#-666ff;今三尺六寸余。
②《小雅》: 明抄误作《尔雅》,他本作一“注”字,则误作《尔雅》的注文,只有金抄作“《小雅》”,不误。按,《小雅》即《小尔雅》,系《孔丛子》中的第十一篇,为训诂书。
③一岁曰(zōng): 今本《孔丛子·小尔雅》篇“广兽第十”作:“豕之大者谓之豜(jiān),小者谓之
。”
④《广雅》,各本均作《广志》,但《广志》不见此类训诂句例,却与《广雅》相#-666ff;,实系《广雅》之误,丁国钧校改为《广雅》,是。
⑤《广雅·释兽》文是:“豨、豠、豭、彘,豕也。豯、,
(按即豚字)也。 ……豰,
豭也。”但各本所引,多有脱误,今参照金抄、明抄等及《广雅》原文改正如引号内所引。豭,也指公猪。艾豭,是老公猪(见《左传·定公十四年》杜预注),则与“豰”(《说文》释为“小豚”)不#-666ff;,王念孙《广雅疏证》疑《广雅》有窜误。
【翻译】
《尔雅》说:“,是豮猪。幺,是幼小的猪。皮紧的是豱猪。”“四蹄都白的叫豥(hài)。”“很有力的叫
。雌猪叫豝(bā)。”
《小尔雅》说:“彘,就是猪。小猪叫豚。一岁的猪叫。”
(《广雅》)说:“豨(xī)、豠(cú)、豭(jiā)、彘,都是猪。豯(xī)、(míng),都是小猪。”“豰(hú),是艾豭。”
母猪取短喙无柔毛者良〔1〕。喙长则牙多;一厢三牙以上则不烦畜,为难肥故。有柔毛者,治难净也〔2〕。
牝者,子母不同圈。 子母同圈,喜相聚不食,则死伤〔3〕。 牡者同圈则无嫌。 牡性游荡,若非家生,则喜浪失。 圈不厌小〔4〕。圈小则肥疾。 处不厌秽。 泥污得避暑。 亦须小厂,以避雨雪。
春夏草生,随时放牧。糟糠之属,当日别与。 糟糠经夏辄败,不中停故。 八、九、十月,放而不饲。所有糟糠,则蓄待穷冬春初〔5〕。猪性甚便水生之草,耙耧水藻等令近岸,猪则食之,皆肥。
初产者,宜煮谷饲之〔6〕。其子三日便掐尾〔7〕,六十日后犍〔8〕。三日掐尾,则不畏风〔9〕。凡犍猪死者,皆尾风所致耳〔10〕。犍不截尾,则前大后小。犍者,骨细肉多;不犍者,骨粗肉少。如犍牛法者,无风死之患。
本篇未完,请继续下一节的阅读..