五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 第43节原文解释
〔3〕《诗经·小雅·鹿鸣》的一句。
〔4〕“蓍”(shī),金抄、明抄及《御览》卷九九八“苹”引《诗义疏》并同;明清刻本从《诗经·鹿鸣》孔颖达疏引陆机《疏》作“箸”。蓍,蓍草,菊科的Achillea alpina(A. sibirica)。
【翻译】
《尔雅》说:“苹,是
萧。”注说:“就是
蒿。初生的嫩苗,可以吃。”
《诗经》说:“鹿儿在吃野地的苹。”《诗义疏》说:“就是
萧。叶青白色,茎像蓍草,比较轻脆。刚长出时可以吃,又可以蒸了吃。”
土瓜(六七)
《尔雅》云〔1〕:“菲,芴。”注曰:“即土瓜也〔2〕。”
《本草》云:“王瓜 ……一名土瓜。”〔3〕
《卫诗》曰〔4〕:“采葑采菲,无以下体〔5〕。”毛云:“菲,芴也。”《义疏》云:“菲,似葍,茎粗,叶厚而长,有毛。三月中,蒸为茹,滑美,亦可作羹。《尔雅》谓之‘蒠菜’〔6〕。郭璞注云〔7〕:‘菲草,生下湿地,似芜菁,华紫赤色,可食。’今河内谓之‘宿菜’〔8〕。”
【注释】
〔1〕《尔雅·释草》与郭璞注文并同《要术》。
〔2〕土瓜: 即葫芦科的王瓜(Trichosanthes cucumeroides),也叫“假栝楼”,多年生攀援草本。叶多茸毛。花白色。块根肥大,可制淀粉。《诗义疏》说像葍的这种也是王瓜,但引《尔雅》的蒠菜,却与王瓜矛盾。
〔3〕《神农本草经》有同样记载。
〔4〕《诗经·邶风·谷风》文及毛《传》并同《要术》。
〔5〕下体: 指植株的地上部,非指地下根部。葑,郑玄解释为“蔓菁”;菲,就是王瓜。这两种植物,初时食叶;老熟后食根,即芜菁的肥大肉质根和王瓜的肥大块根,这时叶已粗老不堪食。因此,食根时地上部的茎叶弃去不要,而需要的是“根”。清王夫之(1619—1692)《诗经稗疏》解释:“草木逆生,则根在下为上体,叶在上为下体。”意谓根入地者为根本,茎叶为其“尾闾”,非根无以长茎叶,故称茎叶为“下体”。
〔6〕蒠(x~)菜: 十字花科,学名Orychophragmus violaceus。一年生草本,花淡紫色。芜菁,又名“诸葛菜”,因诸葛亮行军所种而得名。由于蒠菜像芜菁,《植物名实图考》也称蒠菜为“诸葛菜”,但和攀缘草本的王瓜(菲)是两种植物,不能因同名为“菲”而混淆。《尔雅·释草》有两种“菲”,一种是“芴”,即王瓜,一种是“蒠菜”。可《诗义疏》这里插进《尔雅》的蒠菜和郭璞注,和“似葍”的“菲”(王瓜)自相矛盾,其作者恐不出此,疑系后人因同名为“菲”而混插。
〔7〕以下是郭璞注《尔雅·释草》“菲,蒠菜”文,但插在这里与“似葍”矛盾。《御览》卷九八八“土瓜”引《诗义疏》及《诗经·谷风》孔颖达疏引陆机《疏》均无郭璞注此语。说者多认为《诗义疏》就是陆机《疏》,陆机是三国吴人,岂能引用东晋郭璞注?又陆机《疏》有“幽州人谓之芴”,《诗义疏》独无此句,明显与陆释不同。如果这个郭璞注确系《诗义疏》原有,显然其作者非陆机,而且晚于郭璞,但更可能这个注是后人添进去的,因为不应自相矛盾,二物混释。
〔8〕河内: 此应指郡名,晋时郡治在今河南沁阳。
【翻译】
《尔雅》说:“菲,是芴(wù)。”注说:“就是土瓜。”
《本草经》说:“王瓜 ……又名土瓜。”
《诗经·邶风》说:“采葑又采菲,不要它的‘下体’。”毛《传》说:“菲,就是芴。”《诗义疏》说:“菲,像葍,茎子粗,叶片厚而长,有毛。三月中,蒸来作菜吃,味道滑美,也可以作羹吃。《尔雅》叫它为‘蒠菜’。郭璞注解说:‘菲草,生在低湿地方,像芜菁,花紫红色,可以吃。’(?)现在河内称它为‘宿菜’。”
苕(六八)
《尔雅》云〔1〕:“苕,陵苕〔2〕。黄华,蔈;白华,茇。”孙炎云:“苕华色异名者。”
《广志》云:“苕草〔3〕,色青黄,紫华。十二月稻下种之,蔓延殷盛,可以美田。叶可食。”
《陈诗》曰:“卭有旨苕。”〔4〕《诗义疏》云:“苕饶也〔5〕,幽州谓之‘翘饶’。蔓生,茎如
力刀切 豆而细,叶似蒺蔾而青〔6〕。 其茎叶绿色,可生啖,味如小豆藿。”
【注释】
〔1〕引文见《尔雅·释草》,文同。三国魏孙炎是《尔雅》注者,《御览》卷一〇〇〇“苕”引孙炎注是:“苕,华色异,名亦不同。”与今本郭璞注完全相同,恐非。
〔2〕陵苕: 有两种解释,一是紫葳科的紫葳(Campsis grandi?ora),落叶木质藤本,又名凌霄。一是唇形科的鼠尾草(Salvia japonica),多年生草本,可以染皂,又名“乌草”。陵苕和《广志》的“苕草”、《诗义疏》的“苕饶”虽然都有“苕”名,但不是同一种植物。
本篇未完,请继续下一节的阅读..