国学666 » 《齐民要术》 > 五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 > 第44节

五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 第44节原文解释

〔3〕苕草: 豆科的巢菜(Vicia cracca),甘肃称“苕子”,湖北称“草藤”,广西称“肥田草”。多年生蔓性草本,茎具短柔毛,叶被黄色短柔毛,花紫色。嫩苗称巢芽,可作蔬菜。这是播种豆科植物作为绿肥的最早记载。

〔4〕《诗经·陈风·防有鹊巢》的一句。

〔5〕苕饶: 豆科的紫云英(Astragalus sinicus),也叫“红花草”、“草子”、“翘摇”,见(九三)目。一二年生葡萄草本。今南方稻田多种为绿肥和饲料。嫩苗可食。

〔6〕蒺蔾: 即蒺藜科的蒺藜(Tribulus terrestris)。

【翻译】

《尔雅》说:“苕,是陵苕。开黄花的叫‘蔈’(biāo),开白花的叫‘茇’(pèi)。”孙炎注解说:“因为陵苕花的颜色不同,所以有不同的名称。”

《广志》说:“苕草,草青黄色,花紫色。十二月撒播在稻茬田里,蔓延开来长得茂盛,可以肥田。叶子可以吃。”

《诗经·陈风》说:“土丘上有美味的苕。”《诗义疏》说:“苕,就是苕饶,幽州叫‘翘饶’。蔓生,茎像生僻字_古文自编29924号豆,但细一些,叶像蒺藜,但青一些。茎叶绿色时,可以生吃,味道像小豆叶。”

荠(六九)

《尔雅》曰〔1〕:“菥蓂,大荠也〔2〕。”犍为舍人注曰:“荠有小,故言大荠。”郭璞注云:“似荠,叶细,俗呼‘老荠’。”

【注释】

〔1〕引文见《尔雅·释草》,末无“也”字。汉犍为舍人注,今仅见于《要术》所引。今本郭璞注无“似”字,《类聚》卷八二、《御览》卷九八〇“荠”及《本草图经》“菥蓂子”引郭注都有“似”字,今本郭注脱。

〔2〕大荠: 李时珍认为荠与菥蓂是同一植物,不过分大小两种,“小者为荠,大者为菥蓂”。(《本草纲目》卷二七)吴其濬以为菥蓂是“花叶荠”(以其叶羽状深裂为“花”),并说此种科叶易肥大,故名“大荠”(《植物名实图考》卷三、卷一一),则大荠可能是十字花科荠菜(Capsella bursa-pastoris)的一变种。今植物分类学有以十字花科的遏蓝菜(Thlaspi arvense)当菥蓂,则是另一植物。

【翻译】

《尔雅》说:“菥(xī)蓂(mì),就是大荠。”犍为舍人注解说:“荠菜有小的,所以这叫大荠。”郭璞注解说:“像荠菜,叶子细些,俗名叫‘老荠’。”

藻(七〇)

《诗》曰〔1〕:“于以采藻?”注曰:“聚藻也。”《诗义疏》曰:“藻,水草也,生水底。有二种〔2〕: 其一种,叶如鸡苏〔3〕,茎大似箸,可长四五尺;一种茎大如钗股,叶如蓬〔4〕,谓之‘聚藻’。此二藻皆可食。煮熟,挼去腥气,米面糁蒸为茹,佳美。荆、扬人饥荒以当谷食。”

【注释】

〔1〕引文出《诗经·召南·采生僻字_古文自编30210号》。注是毛《传》文。

〔2〕有二种: 藻类相似的很多,仅据下文所记,无法推知是哪两种“藻”。

〔3〕鸡苏: 即唇形科的水苏(Stachys japonica)。

〔4〕蓬: 蓬草,菊科的飞蓬(Erigeron acer)。

【翻译】

《诗经》说:“在哪儿采水藻?”毛《传》说:“就是聚藻。”《诗义疏》说:“藻是水草,生在水底。有两种: 一种叶像鸡苏,茎像筷子粗,大约四五尺长。一种茎像钗股粗,叶像蓬草,叫作‘聚藻’。这两种藻都可以吃。把它煮熟,捏去腥气的液汁,和上米或面作糁,蒸了吃,味道美好。荆州、扬州人饥荒时采来当粮食吃。”

蒋(七一)

《广雅》云〔1〕:“蒋〔2〕,菰也。其米谓之‘雕胡’。”

《广志》曰:“菰可食。以作席,温于蒲。生南方。”

《食经》云:“藏菰法: 好择之,以蟹眼汤煮之,盐薄洒,抑着燥器中,密涂。稍用〔3〕。”

【注释】

〔1〕今本《广雅·释草》缺“雕”字,清王念孙父子《广雅疏证》据以补“彫”字。卷四《种枣》、卷八《作鱼鲊》、卷九《飱饭》都提到用菰叶或菰米作饭,说明“中国”也有。

〔2〕蒋: 就是禾本科的菰(Zizania caduci?ora),俗名茭白。其颖果或米通称“雕胡米”、“菰米”,古为“六谷”或“九谷”之一。

〔3〕稍用: 分次逐渐取出来用。《说文》:“稍,出物有渐也。”“稍用”,意谓分次逐渐取用。这是《食经》用词,但也可能是“备用”之误。

【翻译】

《广雅》说:“蒋,就是菰。它的果实的米叫‘雕胡’。”

《广志》说:“菰可以吃。用它的叶子编成席,比蒲草席要暖和。生在南方。”

《食经》说:“腌藏菰笋的方法: 好好择治,用蟹眼沸汤焯过,薄薄地洒上些盐,放进干燥的盛器里捺紧,用泥密封好。以后分次逐渐取出来用。”

羊蹄(七二)

《诗》云〔1〕:“言采其蓫。”毛云:“恶菜也。”《诗义疏》曰〔2〕:“今羊蹄〔3〕。似芦菔〔4〕,茎赤。煮为茹,滑而不美。多噉令人下痢。幽、扬谓之‘蓫’,一名‘蓨’〔5〕,亦食之。”

本篇未完,请继续下一节的阅读..