五谷、果蓏、菜茹非中国物产者 第45节原文解释
【注释】
〔1〕引文出《诗经·小雅·我行其野》。毛《传》说是“恶菜”,郑玄《笺》说:“蓫,牛
(tuí)也。”
〔2〕《御览》卷九九五引《诗义疏》只有“杨州谓羊蹄为蓫”一句。
〔3〕羊蹄: 蓼科,学名Rumex japonica。据古书所记,羊蹄除别名“蓫”外,还有蓨、
、苖(dí,又chù)、荲( lí,又chù)、蓄等异名,但实际与同属相似的酸模(Rumex acetosa)和土大黄(Rumex daiwoo)有混淆。
〔4〕“似”上吾点校加“根”字,《渐西》本据加。羊蹄根肥大。
〔5〕“扬”,原作“阳”。扬州,古或作“杨州”,但无作“阳州”者,据今本陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》改为“扬”。但幽州、扬州南北远隔,方言同呼为“蓫”,又同呼为“蓨”(tiáo),不无可疑。陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》作:“蓫,牛
,扬州人谓之羊蹄。 ……幽州人谓之蓫。”二州异呼。清陈奂《诗毛氏传疏》“言采其蓫”下引曾钊《诗异同辨》转引《要术》引《诗义疏》作:“扬州谓之羊蹄,幽州谓之蓫,一名蓨。”明显是就《要术》结合陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》改了的。
【翻译】
《诗经》说:“去采那儿的蓫(zhú)。”毛《传》解释说:“蓫是很差的野菜。”《诗义疏》说:“蓫,就是现在的羊蹄。像萝卜,茎赤色。煮作菜,涎滑,并不美好。吃多了会下痢。幽州、扬州管它叫‘蓫’,又叫‘蓨’(?),也吃它。”
菟葵(七三)
《尔雅》曰〔1〕:“莃,菟葵也〔2〕。”郭璞注云:“颇似葵而叶小,状如藜〔3〕,有毛。汋啖之,滑。”
【注释】
〔1〕引文见《尔雅·释草》,末无“也”字。“叶小”,今郭注倒作“小,叶”,意思有差别。
〔2〕菟(tù)葵: 吴其濬认为菟葵是比“家葵瘦小”的“野葵”,武昌叫作“棋盘菜”(见《植物名实图考》卷三),则是锦葵科葵的野生种。但本草书认为是“天葵”,所指为毛茛科的紫背天葵(Semiaquilegia adoxoides)。
〔3〕藜: 藜科,学名Chenopodium album。
【翻译】
《尔雅》说:“莃(xī),是菟葵。”郭璞注解说:“颇像葵菜,叶子小些,形状像藜叶,有毛。焯过吃,味道柔滑。”
鹿豆(七四)
《尔雅》曰〔1〕:“蔨,鹿藿〔2〕。其实,莥。”郭璞云:“今鹿豆也。叶似大豆,根黄而香,蔓延生。”
【注释】
〔1〕《尔雅·释草》正注文并同《要术》。
〔2〕鹿藿: 豆科,学名Rhynchosia volubilis,别名“鹿豆”。草质缠绕藤本。豆科的葛(Pueraria lobata),也有“鹿藿”、“鹿豆”的异名,非此所指。
【翻译】
《尔雅》说:“蔨,是鹿藿。它的果实叫莥(niǔ)。”郭璞注解说:“就是现在的鹿豆。叶子像大豆,根黄色,有香气。蔓延着生长。”
藤(七五)
《尔雅》曰〔1〕:“诸虑,山櫐〔2〕。”郭璞云:“今江东呼櫐为藤,似葛而粗大。”
“欇,虎櫐〔3〕。”“今虎豆也。缠蔓林树而生,荚有毛刺。江东呼为‘
欇’ 音涉。”
《诗义疏》曰:“櫐,苣荒也〔4〕。似燕薁〔5〕,连蔓生,叶白色,子赤可食,酢而不美。幽州谓之‘椎櫐’。”
《山海经》曰:“毕山,其上 ……多櫐。”〔6〕郭璞注曰:“今虎豆、狸豆之属。”
《南方草物状》曰〔7〕:“沈藤〔8〕,生子大如齐瓯〔9〕。正月华色,仍连着实。十月、腊月熟,色赤。生食之,甜酢。生交阯。”
“毦藤〔10〕,生山中,大小如苹蒿〔11〕,蔓衍生。人采取,剥之以作毦;然不多。出合浦、兴古。”
“
子藤〔12〕,生缘树木。正月、二月华色,四月、五月熟。实如梨,赤如雄鸡冠,核如鱼鳞。取,生食之,淡泊无甘苦。出交阯、合浦。”
“野聚藤〔13〕,缘树木。二月华色,仍连着实。五六月熟。子大如羹瓯。里民煮食〔14〕。其味甜酢。出苍梧〔15〕。”
本篇未完,请继续下一节的阅读..