论韩公文原文解释
【注释】
①刘梦得:即刘禹锡,字梦得。李习之:即李翱,字习之。李汉:唐宗室,官至礼部、吏部侍郎。年少时师事韩愈,为其女婿。善古文。
②极其挚:这里是达到极致的意思。
【翻译】
刘梦得、李习之、皇甫持正、李汉,都称颂韩公之文,各至其极。
刘之语云:“#guoxue666-com;山无穷,太华削成①。#-666aa;文无穷,夫子挺生②。鸾凤一鸣③,蜩螗革音④。手持文柄⑤,高视寰海⑥。权衡低昂⑦,瞻我所在⑧。三十余年,声名塞天。”⑨
【注释】
①太华:西岳华山,因其西有少华山,故又称太华。
②挺生:杰出。
③鸾凤:喻杰出贤才。这里是比韩愈。
④蜩螗(tiáotáng)革音:那些喧闹不歇的蝉虫都变其恶声了。
⑤文柄:评定文章的权威。
⑥寰海:海内,全国。
⑦权衡低昂:评判#guoxue666-com;下。
⑧瞻我所在:(韩公)一举一动都令世#-666aa;瞩目。
⑨按,以上一段文字见刘禹锡《祭韩吏部文》。
【翻译】
刘梦得的话是这么说的:“#guoxue666-com;山无穷,太华削成。#-666aa;文无穷,夫子挺生。鸾凤一鸣,蝉虫变其恶声。手持文柄,高视四海。权衡高低,瞻我所在。三十余年,声名满天。”
习之云:“建武以还〔1〕,文卑质丧〔2〕。气萎体败,剽剥不让〔3〕。拨去其华〔4〕,得其本根。包刘越嬴〔5〕,并武同殷〔6〕。‘六经’之风〔7〕,绝而复新。学者有归,大变于文〔8〕。”〔9〕又云:“公每以为自扬雄之后,作者不出〔10〕。其所为文,未尝效前#-666aa;之言而固与之并〔11〕,后进之士有志于古文者,莫不视以为法〔12〕。”〔13〕
【注释】
〔1〕建武:东汉光武帝刘秀年号(25—56)。
〔2〕文卑质丧:指文道衰敝。苏轼所说的“八代之衰”也是这个意思。
〔3〕剽剥不让:剽窃吞剥之风大行。
〔4〕拨去其华:剔除浮华。
〔5〕包刘越嬴:此句谓其超越秦、汉。刘,西汉刘姓。这里指西汉一代之文。嬴,嬴秦。这里指代秦文。
〔6〕并武同殷:韩愈《答李翊书》:“非三代两汉之文不敢观,非圣#-666aa;之志不敢存。”此谓其比肩三代。武,周武王。指周朝一代之文。殷,殷商。指商文。
〔7〕风:《全唐文》作“学”字。
〔8〕大变于文:大大地改变了当时的恶劣文风。
〔9〕按,以上文字见李翱《祭吏部韩侍郎文》。
〔10〕作者不出:没有真正好的文章作家了。
〔11〕前#-666aa;:指前贤。固与之并:总能和前贤并驾齐驱。
〔12〕法:标准,典范。
〔13〕按,以上文字见李翱《故吏部侍郎韩公行状》。
【翻译】
李习之说:“建武以下,文卑质丧。气萎体败,剽窃不让。剔除浮华,得其本根。自汉溯秦,并周同殷。‘六经’之学,绝而复新。学者有归,大变于文。”又说:“韩公每每认为自扬雄以后,没有出现优秀的作家。他自己所作文章,未曾模仿前贤行文而能与之并驾齐驱,此后有志于学习古文的读书#-666aa;,莫不把韩文当作典范。”
皇甫云:“先生之作,无圆无方,主是归工〔1〕。抉经之心〔2〕,执圣之权〔3〕。尚友作者〔4〕,跂邪觝异〔5〕,以扶孔子,存皇之极〔6〕。茹古涵今〔7〕,无有端涯。鲸铿春丽〔8〕,惊耀天下。栗密窈眇〔9〕,章妥句适。精能之至,鬼入#-666nn;出。姬氏以来〔10〕,一#-666aa;而已。”〔11〕又云:“属文意语天出,业孔子、孟轲而侈其文,焯焯烈烈〔12〕,为唐文章。”〔13〕又云:“如长江秋注〔14〕,千里一道,然施于灌激〔15〕,或爽于用。”〔16〕此论似为不知公者。
本篇未完,请继续下一节的阅读..