国学666 » 《三国志》 » 任城陈萧王传 > 任城陈萧王传 翻译 > 第2节

任城陈萧王传 翻译 第2节

啊,我们的父亲太祖武皇帝,

这个时代伟大美好的形象!

他承受了上天的旨意,

前来安定和拯救四方。

红色的战旗飘舞,

九州的反叛者都举手投降;

道德上的潜移默化遍及各地,

连最边远的地区也来朝拜君王:

父皇的功德超过了商、周的圣君,

简直可以与唐尧相提并论。

接着又养育了皇上您,

一代接一代都是天生的智慧聪明;

论武功您是显赫无比,

论文德您把社会治理得和谐昌盛;

因此理所当然受禅称帝,

君临天下统治各族人民。

全国各地既已受到教育感化,

皇帝便遵循古代制度实行分封;

至亲兄弟都得到了封地,

形成一道屏障把皇室保护在当中。

皇上对我说:“你这位侯爷,

让你去拥有青州的土地和民众;

封地一直延伸到大海之滨,

就像周朝的鲁国一样强大兴隆。”

赏赐我的车辆服饰流光溢彩,

各色旌旗美得如同五彩云霞;

优秀人物济济一堂,

辅佐我治理好自己的国家。

哎,可恨我这小子,

却仗恃恩宠骄傲自大;

一举一动不是违背当前的禁令,

就是触犯了恒定不变的王法。

我受命充当皇室的屏障,

却破坏了从前传下来的规范;

既对皇上的使者不恭不敬,

又把朝廷的礼仪任意违反。

国家按照典章制度,

贬低我的爵位还把封地削减;

有关部门还要追查罪魁祸首,

提议把我送交执法机关审判。

幸亏天子无比英明,

深深爱护自己的同胞弟弟;

不忍心让我承受严厉的刑罚,

在集市上先砍头再陈列尸体;

所以才驳回执法官员的意见,

下诏宽恕了我的一切过失;

只把我改封在兖州的鄄城县,

让我在黄河边上好生反省自己。

这时我身边的辅佐大臣全部撤销,

封地上只有君主而没有臣僚;

不知道谁会来帮助我,

把荒唐无礼的毛病彻底改掉?

结果我又犯了错误被召到冀州检讨,

一路上只有孤零零一个马夫把我照料;

可叹可悲啊我这个小子,

竟然又一次掉进了灾祸的泥沼!

感谢功德显赫的皇上您,

施予恩泽没有任何人遗漏;

让我戴上黑礼帽系上红绶带,

依然充当大魏王朝的诸侯。

大红的绶带光闪闪,

无比荣耀的感觉涌上心头;

使者送来符信和玉珪,

我又重新把王朝的爵位接受。

封爵的文书捧在手上,

又佩戴起黄金制作的印章;

皇上给了我过于深厚的恩典,

在恭敬接受的同时不免有些惶惶。

哎,我这个可恨的小子,

被愚顽和凶恶缠住不放;

死了没脸见伟大的父亲,

活着愧对您,英明的皇上。

我并不敢对皇上傲慢,

实在是仗恃皇上的恩宠;

现在再一次得到您的赦免,

足以使我到死都感激无穷。

您的恩情像青天没有止境,

而我的生命却不知会在何时告终;

所以才常常担心会突然倒下死去,

大恩未报将使我无法安眠在黄土之中。

我多么希望在附近的泰山上插起军旗,

带领将士冒着刀林箭雨前去作战;

如果能建立哪怕是点滴的功勋,

或许可以抵消我从前的罪愆。

最好是面对危险甚至献出生命,

这样才会使我报恩抵罪的愿望实现;

我愿去进攻荆湘的敌人,

更想挥舞戈矛去平定扬州的江南。

上天明白我的心意,

使我能够来到京城;

急着等待拜见皇上您,

就像一个饥渴难忍的人。

我心中满怀对您的仰慕,

还夹杂了一股悲怆之情;

高远的上天也听得见下面的呼声,

不知皇上您能不能体察我的内心?

其中第二首诗是:

恭恭敬敬接到皇上的诏令,

要皇族的诸侯前往京城;

我星夜收拾行装打早就出发,

喂饱马给车轴涂上油便往前飞奔。

我向统带仆役的管事再三嘱咐,

要好生整顿随同进京的队伍;

早上从鸾鸟栖息的高台动身,

到晚来露宿在兰花遍布的洲渚。

一路上经过茫茫原野芳草青青,

看到许多在农田里辛勤劳动的百姓;

那一片又一片的公家土地,

庄稼长得真是茁壮茂盛!

虽然有下垂的树枝形成浓荫,

我却没有时间稍作停留;

连口袋里面装的干粮,

也顾不得取出来咬上一口。

看到城镇也不进去,

面临街市也没有仔细瞧一眼;

只是催促马夫猛挥长鞭,

沿着平坦的大路直往前赶。

黑色的辕马精力充沛,

昂起头跑得口中白沫流下来;

清风在两旁为我扶持车轭,

白云在头顶为我托起车盖。

从水滨径直横渡溪涧,

沿着陡峭的山弯小心经过;

才离开大河的长长堤岸,

又爬上缓缓的黄土高坡。

一直向西穿越关隘山谷,

时而往下走时而又往上行;

拉车的马终于也跑疲倦了,

我们只好不断休息再不断起程。

想到将要朝见圣明的皇上,

不敢安然停留在途中;

只能按着节拍不断前进,

计算着日子驰骋如风。

前面的侍从举起火把照路,

后面的车上旌旗随风翻卷;

车轮儿不停地转呀转,

车铃铛的悦耳响声一路不断。

终于赶到了壮丽的京城,

在城西的馆舍中暂时住下;

皇上召见的诏命还没有下达,

不知道何时才能进宫朝见他。

我仰起头瞻望那巍峨的宫城大门,

低下头想念宫内的殿堂和朝廷;

心中涌起的是永不消逝的眷恋,

就像喝醉酒一样神志恍惚不宁。

文帝读了之后很欣赏他的文辞和心意,下达了一道措辞温和表示嘉许的诏书来回复和勉励他。

黄初六年(公元 225),文帝东征孙权;回来的路上,经过曹植的封地雍丘县,文帝亲临曹植的住宅,给他增加封邑五百户。

魏明帝即位之后的太和元年(公元 227),曹植的封地改到浚仪县。第二年,又改回雍丘。他常常愤恨自己,具有杰出的才能而无处施展;于是向明帝上疏,请求试用自己,奏疏说:

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:是时,关中诸将疑繇欲自袭,马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁讨之,超等屯潼关。公敕诸将:“关西兵精悍,坚壁勿与战!”秋月,公西征,与超等夹关而军。公急持之,而潜遣徐晃、朱灵等,夜渡蒲坂津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐,因放牛马以饵贼。贼乱,取牛马。公乃得渡,循河为甬道而南。贼退,拒渭口。公乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥;夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和;公不许。月,进军渡渭。超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子。公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见;公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时。不及军事;但说京都旧故,拊手欢笑。既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者,超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之。战良久,乃纵虎骑夹击;大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。诸将或问公曰:“初,贼守潼关,渭北道缺;不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡:何也?”公曰:“贼守潼关,若吾入河东;贼必引守诸津,则西河未可渡。吾故盛兵向潼关,贼悉众南守,西河之备虚;故将得擅取西河。然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有将之军也。连车树栅,为甬道而南。既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也。故贼不为营垒而求割地;吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备。因蓄士卒之力,旦击之,所谓疾雷不及掩耳。兵之变化,固非道也。”始,贼每部到,公辄有喜色。贼破之后,诸将问其故。公答曰:“关中长远,若贼各依险阻;征之,不年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无嫡主。举可灭,为功差易,吾是以喜。”冬月,军自长安北征杨秋,围安定;秋降,复其爵位,使留抚其民人。月,自安定还,留夏侯渊屯长安。