国学666 » 《尚书》 » 周书 » 君陈 > 周公既没,命君陈分正东郊成周,作《君陈》+王若曰:…+

周公既没,命君陈分正东郊成周,作《君陈》。王若曰:“君陈!惟尔令德孝恭。惟孝,友于兄弟,克施有政。命汝尹兹东郊,敬哉!昔周公师保万民,民怀其德。往慎乃司!兹率厥常,懋昭周公之训,惟民其乂。“我闻曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨。’尔尚式时周公之猷训,惟日孜孜,无敢逸豫!凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣。尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则绎。尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于内,尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”王曰:“君陈!尔惟弘周公丕训!无依势作威,无倚法以削。宽而有制,从容以和。殷民在辟,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥;惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥。尔无忿疾于顽,无求备于一夫。必有忍,其乃有济;有容,德乃大。简厥修,亦简其或不修。进厥良,以率其或不良。“惟民生厚,因物有迁;违上所命,从厥攸好。尔克敬典在德,时乃罔不变。允升于大猷,惟予一人膺。受多福,其尔之休,终有辞于永世。”原文解释

原文(一)

周公既没,命君陈分正东郊成周,作《君陈》。

翻译(一)

【出处信息,无翻译的内容】

原文(二)

王若曰:“君陈!惟尔令德孝恭。惟孝,友于兄弟,克施有政。命汝note-name:尹1尹:治理。兹东郊,敬哉!昔周公师保note-name:师保2师保:教养。万民,民怀其德。往慎乃司!兹率厥常,懋昭note-name:懋昭3懋昭:勉力宣明。周公之训,惟民其乂。

翻译(二)

成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。因为你孝顺父母,又友爱兄弟,有这样的美德,你可以来朝廷从政为官。我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,#-666aa;民怀念他的美德。去上任吧!慎重地对待职位,遵循周公的常道,勉励宣扬周公的教导,#-666aa;民就会安定。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(三)

“我闻曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨。’尔尚式时周公之note-name:猷4猷:计谋,谋划。训,惟日孜孜,无敢逸豫!凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣。尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则note-name:绎5绎:理出头绪。尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于内,尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”

翻译(三)

“我听说:最好的治世之法,如同沁#-666aa;心肺的馨香,感动天上#-666nn;明;黍稷的香气,不是远闻的馨香,明德才是远闻的馨香。你要效法这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡#-666aa;未见到圣道,好像不能见到一样;已经见到了圣道,又不能遵行圣#-666aa;的教导。你要戒惧呀!百姓如同是草,你就像是风,草随风而动,上行下效,一言一行不可不慎重。治理政事,没有一件不难,有废除,有兴办,这需要你反复地同众人商讨,大家意见相同,还需深思一番,才可施行。你有好谋好言,就要进入宫内告诉你的君主,你于是在外面顺从君主,并且说:‘这样的好谋,这样的好言,是我们君主的美德。’啊!臣下都像这样,就会臣贤君明!”

原文(四)

王曰:“君陈!尔惟弘周公丕训!无依势作威,无倚法以削。宽而有制,从容以和。殷民在note-name:辟6辟:处罚,予曰辟,尔惟勿辟;予曰note-name:宥7宥:宽宥。,尔惟勿宥;惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。狃于奸宄note-name:狃于奸宄8狃于奸宄:狃,因袭。奸宄,违法作乱的事情。,败常乱俗,三细不宥。尔无忿疾于顽,无求备于一夫。必有忍,其乃有济;有容,德乃大。简厥修,亦简其或不修。进厥良,以率其或不良。

翻译(四)

成王说:“君陈!你当宏扬周公的大训!不要倚势造作威恶,不要倚法侵害#-666aa;民。要宽大而有法制,从容而又和谐。殷民犯了罪,我说要处罚,你不要不经审问就进行处罚;我说赦免,你也不要不经审察就直接赦免他;你应当公平#-666ff;理的判决。有#-666aa;#-666hh;从你颁布的政令,不接受教化,那就该惩罚他,如此可以防止其他犯法。有#-666aa;惯于做奸宄犯法的事,破坏常法,败坏风俗,这三项中的小罪,也不宽宥。对于冥顽不灵的人,不要忿怒记恨,不要向一人求全责备;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所宽容,德才算是大。鉴别有德行的人,也要鉴别德行有亏的人;任用那些贤良的人,去来勉励贤良不足的人。

原文(五)

“惟民生厚,因物有迁;违上所命,从厥攸好。尔克敬典在德,时乃罔不变。允升于大猷,惟予一人note-name:膺9膺:接受,承当。。受多福,其尔之休,终有辞于永世。”

翻译(五)

“百姓本性敦厚,易受外物的影响而有所改变,以致于违抗君命。你要引导百姓的喜好,使其顺从君命。你能够敬重常法和省察自己的德行,这些#-666aa;就不会不变。你的政教就能提升到大道的境界,我也可享受厚福,你的美名也会百世称道。”

原文翻译

周公既没,命君陈分正东郊成周,作《君陈》。

【出处信息,无翻译的内容】

王若曰:“君陈!惟尔令德孝恭。惟孝,友于兄弟,克施有政。命汝尹兹东郊,敬哉!昔周公师保万民,民怀其德。往慎乃司!兹率厥常,懋昭周公之训,惟民其乂。

成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。因为你孝顺父母,又友爱兄弟,有这样的美德,你可以来朝廷从政为官。我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,#-666aa;民怀念他的美德。去上任吧!慎重地对待职位,遵循周公的常道,勉励宣扬周公的教导,#-666aa;民就会安定。

“我闻曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨。’尔尚式时周公之猷训,惟日孜孜,无敢逸豫!凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣。尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则绎。尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于内,尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”

“我听说:最好的治世之法,如同沁#-666aa;心肺的馨香,感动天上#-666nn;明;黍稷的香气,不是远闻的馨香,明德才是远闻的馨香。你要效法这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡#-666aa;未见到圣道,好像不能见到一样;已经见到了圣道,又不能遵行圣#-666aa;的教导。你要戒惧呀!百姓如同是草,你就像是风,草随风而动,上行下效,一言一行不可不慎重。治理政事,没有一件不难,有废除,有兴办,这需要你反复地同众人商讨,大家意见相同,还需深思一番,才可施行。你有好谋好言,就要进入宫内告诉你的君主,你于是在外面顺从君主,并且说:‘这样的好谋,这样的好言,是我们君主的美德。’啊!臣下都像这样,就会臣贤君明!”

王曰:“君陈!尔惟弘周公丕训!无依势作威,无倚法以削。宽而有制,从容以和。殷民在辟,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥;惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥。尔无忿疾于顽,无求备于一夫。必有忍,其乃有济;有容,德乃大。简厥修,亦简其或不修。进厥良,以率其或不良。

成王说:“君陈!你当宏扬周公的大训!不要倚势造作威恶,不要倚法侵害#-666aa;民。要宽大而有法制,从容而又和谐。殷民犯了罪,我说要处罚,你不要不经审问就进行处罚;我说赦免,你也不要不经审察就直接赦免他;你应当公平#-666ff;理的判决。有#-666aa;#-666hh;从你颁布的政令,不接受教化,那就该惩罚他,如此可以防止其他犯法。有#-666aa;惯于做奸宄犯法的事,破坏常法,败坏风俗,这三项中的小罪,也不宽宥。对于冥顽不灵的人,不要忿怒记恨,不要向一人求全责备;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所宽容,德才算是大。鉴别有德行的人,也要鉴别德行有亏的人;任用那些贤良的人,去来勉励贤良不足的人。

“惟民生厚,因物有迁;违上所命,从厥攸好。尔克敬典在德,时乃罔不变。允升于大猷,惟予一人膺。受多福,其尔之休,终有辞于永世。”

“百姓本性敦厚,易受外物的影响而有所改变,以致于违抗君命。你要引导百姓的喜好,使其顺从君命。你能够敬重常法和省察自己的德行,这些#-666aa;就不会不变。你的政教就能提升到大道的境界,我也可享受厚福,你的美名也会百世称道。”

【原文注释】

〔1〕:治理。

〔2〕师保:教养。»

〔3〕懋昭:勉力宣明。

〔4〕:计谋,谋划。

〔5〕:理出头绪

〔6〕:处罚

〔7〕:宽宥。

〔8〕狃于奸宄:狃,因袭。奸宄,违法作乱的事情。

〔9〕:接受,承当。