鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开,作《费誓》。公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷,徐戎并兴。“善敹乃甲冑,敿乃干,无敢不吊!备乃弓矢,锻乃戈矛,砺乃锋刃,无敢不善!“今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃阱,无敢伤牿!牿之伤,汝则有常刑!“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔,乃越逐,不复汝则有常刑!无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无余刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍荛,无敢不多;汝则有大刑!”原文解释
原文(一)
鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开,作《费誓》。
翻译(一)
【处出信息无翻译内容】
原文(二)
公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷,徐戎并兴。
翻译(二)
公说:“喂!大家不要喧哗,听我命令。现今淮夷、徐戎同时起来作乱。
翻译(三)
“好好缝缀你们的#-666kk;#-666hh;头盔,系连你们的盾牌,不许不准备好!准备你们的弓箭,锻炼你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不许不准备好!

翻译(四)
“现在要大放圈中的牛马,掩盖你们捕兽的工具,填塞你们捕兽的陷阱,不要伤害牛马。伤害了牛马,你们就要受到常刑!
原文(五)
“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔,乃越逐,不复汝则有常刑!
翻译(五)
“牛马走失了,男女奴仆逃跑了,不许离开队伍去追赶!得到了的,要恭敬送还原主,我会赏赐你们。如果你们擅自离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,跨过围墙,偷窃马牛,骗取别#-666aa;的男女奴仆,这样,你们都要受到常刑!
原文(六)
无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮7峙乃糗粮:准备你们的干粮。,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干
8桢干:筑墙用的木板,桢用在墙的两端,干用在墙的两旁。。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无余刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍荛
9刍荛:生草和干草。,无敢不多;汝则有大刑!”
翻译(六)
“甲戌这天,我们征伐徐戎。准备你们的干粮,不许不够;不够,你们就要受到死刑!我们鲁国三郊三遂的#-666aa;,要准备你们的筑墙工具。甲戌这天,我们要修筑营垒,不许不供给;如果不供给,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头。我们鲁国三郊三遂的#-666aa;,要准备你们的生草料和干草料,不许不够;如果不够,你们就要受到死刑!”
原文 | 翻译 |
鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开,作《费誓》。 | 【处出信息无翻译内容】 |
公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷,徐戎并兴。 | 公说:“喂!大家不要喧哗,听我命令。现今淮夷、徐戎同时起来作乱。 |
“善敹乃甲冑,敿乃干,无敢不吊!备乃弓矢,锻乃戈矛,砺乃锋刃,无敢不善! | “好好缝缀你们的#-666kk;#-666hh;头盔,系连你们的盾牌,不许不准备好!准备你们的弓箭,锻炼你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不许不准备好! |
“今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃阱,无敢伤牿!牿之伤,汝则有常刑! | “现在要大放圈中的牛马,掩盖你们捕兽的工具,填塞你们捕兽的陷阱,不要伤害牛马。伤害了牛马,你们就要受到常刑! |
“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔,乃越逐,不复汝则有常刑! | “牛马走失了,男女奴仆逃跑了,不许离开队伍去追赶!得到了的,要恭敬送还原主,我会赏赐你们。如果你们擅自离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,跨过围墙,偷窃马牛,骗取别#-666aa;的男女奴仆,这样,你们都要受到常刑! |
无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无余刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍荛,无敢不多;汝则有大刑!” | “甲戌这天,我们征伐徐戎。准备你们的干粮,不许不够;不够,你们就要受到死刑!我们鲁国三郊三遂的#-666aa;,要准备你们的筑墙工具。甲戌这天,我们要修筑营垒,不许不供给;如果不供给,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头。我们鲁国三郊三遂的#-666aa;,要准备你们的生草料和干草料,不许不够;如果不够,你们就要受到死刑!” |
【原文注释】
〔1〕善敹乃甲冑:好好缝缀你们的#-666kk;#-666hh;头盔。
〔2〕敿乃干:系结你们的盾牌。
〔3〕砺:磨砺。
〔4〕牿:关养牛马的圈。
〔5〕杜乃擭:掩盖你们捕兽的工具
〔6〕敜乃阱:填塞你们捕兽的陷阱
〔7〕峙乃糗粮:准备你们的干粮。
〔8〕桢干:筑墙用的木板,桢用在墙的两端,干用在墙的两旁。
〔9〕刍荛:生草和干草。»