国学666 » 《史记》 » 司马相如列传 > 司马相如列传 白话文翻译 > 第2节

司马相如列传 白话文翻译 第2节

“于是郑国的美女,身穿轻细丝绸制成的衣裳,拖曳麻布和白绢制成的裙子,夹杂飘逸艳丽的罗绮,身后垂挂好似薄雾的轻纱;衣褶重叠而纹理细密,裙摆下垂而线条婉曲,好似深幽的溪谷;长衣飘动,长裙飘扬,衣带飞舞,好似燕尾;盘旋婀娜,衣裙摆动,沙沙作响,向下摩擦兰花蕙草,向上拂拭羽饰车盖,头上交错装饰有翡翠色的羽毛,颌下缠绕着用美玉装饰的冠带;若隐若现,飘忽不定,好似神仙一样虚无缥缈。

“于是楚王就与众人共同前往蕙圃打猎,缓缓在丛林中前行,走上黄金之堤,用网捉翠鸟,用箭射锦鸡,发射带丝线的箭,射中天鹅,牵住野鹅,鸧鸹坠地,黑鹤中箭。疲倦后登船,在清澈的池塘中泛舟,乘坐绘有鹢鸟图案的船,扬起桂木制成的浆,张起碧绿的幔帐,树起饰有羽毛的伞盖,用渔网捕捞玳瑁,用钓线捉取紫贝;敲击金鼓,吹奏排萧,船夫高歌,声音悲戚,水虫惊骇,洪波沸腾,泉水涌起,奔流汇聚,波浪与礁石相互撞击,发出硠硠礚礚的声响,好似雷霆怒吼,在几百里以外都能听见。

“将要停止打猎,敲击灵鼓,点燃火把,马车依次行进,骑士归入队列,如丝织般相连渐进,如流水般秩序井然。于是楚王登上阳云之台,心境宁静平和,恬淡自若,用芍药等香料调和食物后品尝。不像大王终日驰骋而不下车舆,把肉切割成小块,坐在车轮旁边烧烤,自以为很有趣。我私下里观察,齐国大概比不上楚国。’于是齐王沉默不语,没有说一句话了。”

乌有先生说:“这话说得有些过了!您不远千里前来访问齐国,齐王调集国内全部士兵,准备众多车马,来陪同您出游狩猎,是想要和您一起努力捕获猎物,来使使者感到愉快,为什么将其说成是夸耀呢!询问楚国的物产有无,是希望听一听大国的教化功业,还有先生的广博言论。现在您不称道楚王的德行宽厚,却大力推崇云梦泽来阐发高论,大谈放纵逸乐来彰显奢侈靡费,我私下里认为您的做法不值得提倡。真的如您所说,就根本不是楚国的优点。有这样的事并且说出来,是彰显君主的恶行;没有这样的事却说出来,就会损害您的信誉。彰显君主的恶行和损害自己的信誉,两件事无一可取,然而先生却做了,一定将会遭到齐国轻视并且使楚国受到连累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山围捕狩猎,在渤海泛舟漂流,在孟诸泽出行游乐,偏远之处与肃慎相接,右侧以汤谷为界限,秋天在青丘狩猎,在海外自由漂荡,就算容纳八九个云梦泽,也丝毫不觉得阻塞。至于那些不同寻常的物产,各地的特产,珍奇的鸟兽,也都像鱼鳞一样聚集起来并充塞其中,不可胜数,连夏禹也叫不上名字,连商契也算不清数目。然而齐王身处诸侯的地位,不敢谈论游玩的快乐,园林的广大;先生又被视为贵客,所以齐王辞让而不答复,怎么说是无言以对呢!”

无是公听后笑着说:“楚国的确做错了,齐国做得也不能算对。天子让诸侯交纳贡品,不是为了获取钱财和礼物,而是为了让他们陈述职守;创建封国划分疆界,不是为了守卫防御,而是为了禁止诸侯的越轨行为。现在齐国作为天子东方的屏藩,却和外族肃慎私下往来,抛弃封国超越边界,越过大海去打猎,从本分上说是不合适的,况且你们二人的议论,并非明确君臣之间的道义,也不是并端正诸侯的礼仪,只是一味地争辩游乐狩猎的快乐,园林的广大,想要在奢侈方面来战胜对方,在荒淫方面来一决高下,这样做非但不能使自己名声远播,而且还能贬低君主的声望并损害自己的信誉。况且齐、楚两国狩猎之事又哪里值得一提呢!你们怕是还没有见过更壮丽的场面,难道没有听说过天子的上林苑吗?

“东方抵达苍梧,西方到达西极,丹水流经它的南边,紫渊流过它的北边;霸水、浐水始终在园林中流淌,泾水、渭水流出又流进;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折盘旋,在其中循环往复,八条河流浩浩荡荡,走向相背并且形态不同,东西南北,奔流往来,从椒丘的山口流出,在沙洲的水边流淌,于桂树林中贯穿,从茫茫的原野上流过。激荡的水流,顺着丘陵而下,奔赴到狭窄的山口。撞击巨石,冲击沙滩,水流沸腾好似暴怒,汹涌澎湃,水势盛大流速迅疾,波涛相互撞击,横向流动回旋,转折奔腾后水流趋向清彻,水势高涨,像云一样卷曲,宛转盘旋,后浪追击着前浪注入低洼之处,哗哗作响,经过水底的沙石,拍打岩石冲击沟谷,奔腾飞扬不可抵挡,冲刷沙洲注入山谷,水势趋向平缓,水声逐渐细弱,水流坠落至沟谷深潭之中,水深流急,发出轰鸣的巨响,汹涌激扬,清泉如同鼎水沸腾,波涛奔腾,水花跳跃,水流急转,水波迅疾,悠远长流,寂静无声,安宁之后永归湖海。水域广大且无边无际,安然流淌缓慢掉头,水势浩大且波光粼粼,向东注入大湖,溢出后流进旁边的小池。于是,蛟龙、赤螭、鲔鱼、螹离、螹离、鰅鱼、鳙鱼、鰬鱼、魠鱼、禺禺鱼、比目鱼、娃娃鱼,都竖起背鳍摇动尾巴,振抖鱼鳞张开鱼翅,潜伏在深渊岩石之中。鱼鳖发出欢快的声音,成群结队数量众多,月明珠和珍珠,在江边闪耀,蜀山之石、黄色碝石、层层堆积的水晶石,灿烂耀眼,交相辉映,聚集在水中。大雁、天鹅、鹔鸟、鸨鸟、鴐鹅、鸀鳿、<生僻字><生僻字>、鹮目、烦鹜、鷛<生僻字>、<生僻字>鴜、鸬鹚,成群地浮在水面上。随波逐流,随风漂荡,沙洲之上水草丛生,鸟兽鱼鳖争着吃菁、藻等水草,咀嚼着菱角、莲藕。

“于是乎,高山耸立,山势巍峨,林深树大,峰峦险峻而起伏。九嵏山、嶻嶭山、终南山高峻,山形倾斜,崔巍崎岖。溪流经过山谷,曲折地汇入沟渠,山谷空旷广大,丘陵周围分布着一些小山,高峻险绝,错落重叠,地势起伏而绵延不绝,到了低洼处的池塘附近渐趋平坦,水流缓慢,向四处漫溢,无边无际的滩涂,无不平缓宽阔。岸边覆盖着绿色的蕙草,铺满了江蓠,中间散布着芎穷的幼苗,夹杂着流夷草,布满结缕草,还生长着深绿色的莎草。揭车草、杜衡草、兰草、稿本草、射干草、新姜、阳藿、酸浆草、灯笼草、杜若草、荪草、鲜枝、黄砾、孤蒲草、三棱草、青薠,遍布于广大的沼泽,蔓延于宽阔的原野,连绵不绝并广泛伸展,随风摇曳倾倒,散发馥郁的芬芳,香气扑鼻,沁入人心,芳馨四溢。

“于是乎离宫别馆,弥山跨谷,高廊四注,重坐曲阁,华榱璧珰〖璧珰:瓦当。〗,辇道纚属,步櫩〖步櫩:供人行走的游廊。〗周流,长途中宿。夷嵏筑堂,累台〖累台:重叠的亭台。〗增成,岩穾洞房〖洞房:类似洞穴的信道。〗,俯杳眇而无见,仰攀橑〖橑:木椽。〗而扪天,奔星更于闺闼,宛虹拖楯轩〖楯轩:窗户之外的栏杆。〗。青虬蚴蟉于东箱〖东箱:同“东厢”,东厢房。〗,象舆婉蝉于西清〖西清:正殿西侧的清净房间。〗,灵圉〖灵圉:仙人名。〗燕于闲观,偓佺〖偓佺:仙人名。〗之伦暴于南荣,礼泉涌于清室,通川过乎中庭。盘石裖崖,嵚岩倚倾,嵯峨磼礏,刻削峥嵘,玫瑰碧琳,珊瑚丛生,珉玉旁唐〖旁唐:巨大的样子。〗,瑸斒〖瑸斒:一种玉石。〗文鳞,赤瑕驳荦,杂臿其间,垂绥〖垂绥:一种玉石。〗琬琰,和氏出焉。

“于是乎,行宫别墅,遍布山坡横跨溪谷,高大的回廊四周相连,有重叠的楼房和曲折的阁道,有彩绘的椽子和璧玉的瓦当。帝王车辇的信道连接不绝,在回廊之间周游,路程遥远以致于在中途住宿。夷平高山来构筑殿堂,垒砌层层台榭,山岩底部有幽深的屋室与高台相通。俯视山下遥远之处而缥缈无所见,仰视天空登上屋顶可以触摸青天。流星划过宫廷的大门,弯曲的彩虹横跨栏杆与窗户之间。青色的虬龙蜿蜒在东厢房,大象拉的车行走在西厢房,神灵在清闲的馆舍安然休憩,仙人在南边的屋檐下沐浴阳光。甘甜的泉水从清静的屋室中涌出,贯通的河川流过庭院的中央,用坚固的巨石修整河岸,高耸险峻,巍峨参差,陡峭峥嵘,山岩好像人工刻削而成。园林中玫瑰琳琅满目,珊瑚丛聚而生。大气的奇石好似美玉,华丽的纹饰好似鱼鳞,带有红色斑点的玉石花纹交错,散布在其中。垂绶、琬琐、和氏等著名宝玉都在这里出现。

本篇未完,请继续下一节的阅读..