于是乎乃历夫太阶,以造其堂,俯仰顾眄,东西周章。彤彩之饰,徒何为乎???涆涆,流离烂漫。皓壁 曜以月照,丹柱歙赩而电烻。霞驳云蔚,若阴若阳,瀖濩燐乱,炜炜煌煌。隐阴夏以中处,霐寥窲以峥嵘,鸿 炾以 阆, 萧条而清泠。动滴沥以成响,殷雷应其若惊。耳嘈嘈以失听,目矎矎而丧精。骈密石与琅玕,齐玉珰与璧英。遂排金扉而北入,霄蔼蔼而晻暧,旋室?娟以窈窕,洞房叫窱而幽邃。西厢踟蹰以闲宴,东序重深而奥秘。屹铿瞑以勿罔,屑黡翳以懿濞。魂悚悚其惊斯,心葸葸而发悸。原文解释
【原文】
于是乎乃历1历:经历。太阶:#guoxue666-com;宽的台阶。夫太阶,以造
2造:到达。堂:此指宫室的前厅。其堂,俯仰顾眄
3顾眄:顾眄(miǎn),环顾。,东西周章
4周章:周游流览。《楚辞·九歌·云中君》:“聊遨游兮周章。”。彤彩
5彤彩:红彩。此指朱漆。之饰,徒何为乎???涆涆
6??涆涆:??(hào)涆涆(hàn),光明已极之状。,流离
7流离:光彩焕发貌。烂漫。皓壁
8皓壁:白色墙壁。[img alt="生僻字_古文自编3742号"]/pic/texts/x0vo0-xuco.png[/img]曜:洁白光亮。
曜以月照,丹柱歙赩
9歙赩:歙赩(xī xì),深红色。电烻(yàn):强的电光。烻,强光。而电烻。霞驳
10霞驳:霞驳(bó),像云霞那样文彩交错。云蔚:像云彩那样绚烂美丽。云蔚,若阴若阳,瀖濩燐乱
11瀖濩燐乱:瀖(huò)濩(huò)燐乱,光色闪烁貌。,炜炜
12炜炜:炜炜(wěi),光彩辉耀。煌煌。隐阴夏
13阴夏:坐南朝北之宫殿。夏,大殿。《楚辞·九章·哀郢》:“曾不知夏之为丘兮。”以中处,霐寥窲以峥嵘
14霐、寥窲、峥嵘:霐(hóng)、寥窲(cháo)、峥嵘,皆幽深之貌。,鸿
15鸿:广大。[img alt="生僻字_古文自编3743号"]/pic/texts/x0vo0-xucx.png[/img]炾(kuàng huǎng)、[img alt="生僻字_古文自编3744号"]/pic/texts/x0vo0-xucc.png[/img]阆(tǎng lǎng):皆宽敞明亮貌。
炾以
阆,
萧条而清泠
16注解[16]:[img alt="生僻字_古文自编3745号"]/pic/texts/x0vo0-xucv.png[/img](sè):清凉貌。萧条:冷落。。动滴沥
17滴沥:水珠下滴。以成响,殷
18殷:盛大。雷应:雷鸣的回声。雷应其若惊。耳嘈嘈
19嘈嘈:声音繁多。以失听,目矎矎
20矎矎:矎矎(xuàn),眼花缭乱貌。丧精:视力受损。精,视力。而丧精。骈
21骈:骈(pián),并列。密石:光滑细密之磨石。《国语·晋语》:“天子之室,斫其椽而砻之,加密石焉。”琅玕(láng gān):此指美石。似玉,即今之大理石。密石与琅玕,齐
22齐:排列。玉珰(dāng):玉饰的瓦珰。璧英:美玉。玉珰与璧英。遂排
23排:推。金扉:金饰的门。金扉而北入,霄
24霄:通“宵”,夜。霭霭、晻暧:暮色苍茫之状。比喻屋宇深沉幽暗。蔼蔼而晻暧,旋室
25旋室:曲折华丽的宫室。?(pián)娟:回环曲折的样子。窈窕:深远貌。?娟以窈窕,洞房
26洞房:深邃的内室。叫窱(tiǎo):应为?(jiào)窱,幽远深邃貌。叫窱而幽邃。西厢踟蹰
27踟蹰:相连。闲宴:安静。以闲宴,东序
28东序:东厢。与上文“西厢”互文相避。奥秘:隐秘。重深而奥秘。屹
29屹:特出而#guoxue666-com;。铿瞑:视而不明。勿罔:望之而不清晰。此系作者进入后殿仰视所见,故“屹”状后殿栋梁之高。铿瞑以勿罔,屑
30屑:倏忽貌。《汉书·外戚传》:“屑兮不见。”黡翳(yǎn yì):昏暗隐蔽貌。懿濞(yì pì):深邃貌。此句状后殿屋宇重深幽隐。黡翳以懿濞。魂悚悚
31悚悚:悚悚(sǒng),恐惧貌。惊斯:惊于此。斯,此。代灵光殿。其惊斯,心葸葸
32葸葸:葸葸(xǐ),害怕,胆怯。《论语·泰伯》:“慎而无礼则葸。”而发悸。

【翻译】
我于是登上了阶沿,进入了前殿,上下顾盼,左右流览。涂饰的红彩,多么的美观。整个殿堂以内只见光明一片,那明丽的色泽呈于四方八面。洁白的墙壁似月色辉映,朱红的殿柱似电光闪闪。四周云蒸霞蔚无比缛丽绚烂,或像月亮银光,或像太阳金光,众多色彩炫耀不定,熠熠生辉使#-666aa;眼花缭乱。向北的大殿处于中央,走进去就给#-666aa;幽静深沉的印象。殿宇是这样的宽敞而且明亮,微风轻荡着沁#-666aa;心脾的清凉。屋檐下传进来滴沥的雨声,殿堂内的回音好比雷响。繁杂声音的#-666cc;鸣模糊了听觉,缤纷色彩的闪亮昏花了目光。这美玉般光洁的地面由密石和琅玕铺成,那白亮晶莹的檐口是玉制的瓦珰。我推开了金门再向北走进,这后面的殿宇是那么幽深。旋室华丽而又曲折,内室深沉而且安静。紧连的西厢是那么寂静无声,隐蔽的东厢一层深入一层。往上看,栋梁#guoxue666-com;悬视之不明;往前看,屋宇重重昏暗幽隐。全部建筑的宏伟震慑了我的灵魂,整个殿阁的庄严惊动了我的内心。
原文 | 翻译 |
于是乎乃历夫太阶,以造其堂,俯仰顾眄,东西周章。彤彩之饰,徒何为乎???涆涆,流离烂漫。皓壁 | 我于是登上了阶沿,进入了前殿,上下顾盼,左右流览。涂饰的红彩,多么的美观。整个殿堂以内只见光明一片,那明丽的色泽呈于四方八面。洁白的墙壁似月色辉映,朱红的殿柱似电光闪闪。四周云蒸霞蔚无比缛丽绚烂,或像月亮银光,或像太阳金光,众多色彩炫耀不定,熠熠生辉使#-666aa;眼花缭乱。向北的大殿处于中央,走进去就给#-666aa;幽静深沉的印象。殿宇是这样的宽敞而且明亮,微风轻荡着沁#-666aa;心脾的清凉。屋檐下传进来滴沥的雨声,殿堂内的回音好比雷响。繁杂声音的#-666cc;鸣模糊了听觉,缤纷色彩的闪亮昏花了目光。这美玉般光洁的地面由密石和琅玕铺成,那白亮晶莹的檐口是玉制的瓦珰。我推开了金门再向北走进,这后面的殿宇是那么幽深。旋室华丽而又曲折,内室深沉而且安静。紧连的西厢是那么寂静无声,隐蔽的东厢一层深入一层。往上看,栋梁#guoxue666-com;悬视之不明;往前看,屋宇重重昏暗幽隐。全部建筑的宏伟震慑了我的灵魂,整个殿阁的庄严惊动了我的内心。 |
【原文注释】
〔1〕历:经历。太阶:#guoxue666-com;宽的台阶。
〔2〕造:到达。堂:此指宫室的前厅。
〔3〕顾眄:顾眄(miǎn),环顾。»
〔4〕周章:周游流览。《楚辞·九歌·云中君》:“聊遨游兮周章。”
〔5〕彤彩:红彩。此指朱漆。
〔6〕??涆涆:??(hào)涆涆(hàn),光明已极之状。
〔7〕流离:光彩焕发貌。»
〔8〕皓壁:白色墙壁。曜:洁白光亮。
〔9〕歙赩:歙赩(xī xì),深红色。电烻(yàn):强的电光。烻,强光。
〔10〕霞驳:霞驳(bó),像云霞那样文彩交错。云蔚:像云彩那样绚烂美丽。
〔11〕瀖濩燐乱:瀖(huò)濩(huò)燐乱,光色闪烁貌。
〔12〕炜炜:炜炜(wěi),光彩辉耀。
〔13〕阴夏:坐南朝北之宫殿。夏,大殿。《楚辞·九章·哀郢》:“曾不知夏之为丘兮。”
〔14〕霐、寥窲、峥嵘:霐(hóng)、寥窲(cháo)、峥嵘,皆幽深之貌。
〔15〕鸿:广大。炾(kuàng huǎng)、
阆(tǎng lǎng):皆宽敞明亮貌。
〔16〕:(sè):清凉貌。萧条:冷落。
〔17〕滴沥:水珠下滴。
〔18〕殷:盛大。雷应:雷鸣的回声。
〔19〕嘈嘈:声音繁多。
〔20〕矎矎:矎矎(xuàn),眼花缭乱貌。丧精:视力受损。精,视力。
〔21〕骈:骈(pián),并列。密石:光滑细密之磨石。《国语·晋语》:“天子之室,斫其椽而砻之,加密石焉。”琅玕(láng gān):此指美石。似玉,即今之大理石。
〔22〕齐:排列。玉珰(dāng):玉饰的瓦珰。璧英:美玉。
〔23〕排:推。金扉:金饰的门。
〔24〕霄:通“宵”,夜。霭霭、晻暧:暮色苍茫之状。比喻屋宇深沉幽暗。
〔25〕旋室:曲折华丽的宫室。?(pián)娟:回环曲折的样子。窈窕:深远貌。
〔26〕洞房:深邃的内室。叫窱(tiǎo):应为?(jiào)窱,幽远深邃貌。»
〔27〕踟蹰:相连。闲宴:安静。»
〔28〕东序:东厢。与上文“西厢”互文相避。奥秘:隐秘。»
〔29〕屹:特出而#guoxue666-com;。铿瞑:视而不明。勿罔:望之而不清晰。此系作者进入后殿仰视所见,故“屹”状后殿栋梁之高。
〔30〕屑:倏忽貌。《汉书·外戚传》:“屑兮不见。”黡翳(yǎn yì):昏暗隐蔽貌。懿濞(yì pì):深邃貌。此句状后殿屋宇重深幽隐。
〔31〕悚悚:悚悚(sǒng),恐惧貌。惊斯:惊于此。斯,此。代灵光殿。
〔32〕葸葸:葸葸(xǐ),害怕,胆怯。《论语·泰伯》:“慎而无礼则葸。”