“若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳于山椒,雁流哀于江濑;升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。列宿掩缛,长河韬映;柔祇雪凝,圆灵水镜;连观霜缟,周除冰净。君王乃厌晨欢,乐宵宴;收妙舞,弛清县;去烛房,即月殿;芳酒登,鸣琴荐。原文解释
【原文】
“若夫气1气:云气。霁:雨住天晴。此指云气消散。地表:地面。霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶
2木叶:树叶。脱:飘落。微脱。菊散芳于山椒
3山椒:山顶。,雁流
4流:传扬。濑(lài):从沙石上泻过的急水。即浅滩。哀于江濑;升清质
5清质:清洁的素质。此指月轮。悠悠:舒缓貌。之悠悠,降澄辉
6澄辉:清光。蔼蔼:月光柔和貌。之蔼蔼。列宿
7列宿:列宿(xiù),群星。掩缛(rù):掩盖了繁盛光彩。缛,此指光彩繁盛貌。掩缛,长河
8长河:银河。韬映:隐晦了明亮的光辉。韬,隐蔽,隐晦。映,此指明亮的光辉。韬映;柔祇雪凝
9柔祇雪凝:柔祇(qí)雪凝,大地被月光照耀,好像冰雪凝结。柔祇,大地。古#-666aa;认为地德阴柔,故称柔祇。祇,地#-666nn;。此指地。,圆灵水镜
10圆灵水镜:天空被月光照得像水一样清明。灵,天。古#-666aa;以为天圆地方,故称天为圆灵。镜,照。;连观霜缟
11连观霜缟:连绵的宫观像霜一样洁白。观,宫观。供帝王游息的离宫别馆。缟,洁白。,周除冰净
12周除冰净:四周的台阶像冰一样明净。除,台阶。。君王乃厌晨欢
13晨欢:白天欢宴。,乐宵宴
14宵宴:夜间宴饮。;收妙舞,弛清县
15弛清县:放弃悬挂着的钟磬。县,同“悬”。;去
16去:离开。烛房:灯烛辉煌的房屋。烛房,即
17即:临,到。月殿;芳酒登
18芳酒登:芳醇的美酒进上。登,此指敬酒。,鸣琴荐
19荐:献。。

【翻译】
“如果雨过天晴,云气散尽,洞庭湖风起波涌,树叶渐渐飘零。菊花在山上散布香气,鸿雁在浅滩发出悲鸣;月轮慢慢上升,光色柔和澄明。群星被掩盖了灿烂的光华,银河也消隐了莹洁的形影;大地像铺上了一层积雪,天空像清澈透明的圆镜;连绵的宫观像霜一样洁白,四周的台阶像冰一样明净。于是君王对白天的娱乐感到厌烦,对晚上的宴会倍加喜欢;叫美#-666aa;不再翩翩起舞,让钟磬不再声飘云天;离开了烛光辉煌的房间,来到了月华溶溶的殿前;侍者捧上芳香的清酒,乐师进献幽雅的琴弦。
原文 | 翻译 |
“若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳于山椒,雁流哀于江濑;升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。列宿掩缛,长河韬映;柔祇雪凝,圆灵水镜;连观霜缟,周除冰净。君王乃厌晨欢,乐宵宴;收妙舞,弛清县;去烛房,即月殿;芳酒登,鸣琴荐。 | “如果雨过天晴,云气散尽,洞庭湖风起波涌,树叶渐渐飘零。菊花在山上散布香气,鸿雁在浅滩发出悲鸣;月轮慢慢上升,光色柔和澄明。群星被掩盖了灿烂的光华,银河也消隐了莹洁的形影;大地像铺上了一层积雪,天空像清澈透明的圆镜;连绵的宫观像霜一样洁白,四周的台阶像冰一样明净。于是君王对白天的娱乐感到厌烦,对晚上的宴会倍加喜欢;叫美#-666aa;不再翩翩起舞,让钟磬不再声飘云天;离开了烛光辉煌的房间,来到了月华溶溶的殿前;侍者捧上芳香的清酒,乐师进献幽雅的琴弦。 |
【原文注释】
〔1〕气:云气。霁:雨住天晴。此指云气消散。地表:地面。
〔2〕木叶:树叶。脱:飘落。
〔3〕山椒:山顶。
〔4〕流:传扬。濑(lài):从沙石上泻过的急水。即浅滩。
〔5〕清质:清洁的素质。此指月轮。悠悠:舒缓貌。
〔6〕澄辉:清光。蔼蔼:月光柔和貌。
〔7〕列宿:列宿(xiù),群星。掩缛(rù):掩盖了繁盛光彩。缛,此指光彩繁盛貌。»
〔8〕长河:银河。韬映:隐晦了明亮的光辉。韬,隐蔽,隐晦。映,此指明亮的光辉。
〔9〕柔祇雪凝:柔祇(qí)雪凝,大地被月光照耀,好像冰雪凝结。柔祇,大地。古#-666aa;认为地德阴柔,故称柔祇。祇,地#-666nn;。此指地。
〔10〕圆灵水镜:天空被月光照得像水一样清明。灵,天。古#-666aa;以为天圆地方,故称天为圆灵。镜,照。
〔11〕连观霜缟:连绵的宫观像霜一样洁白。观,宫观。供帝王游息的离宫别馆。缟,洁白。
〔12〕周除冰净:四周的台阶像冰一样明净。除,台阶。
〔13〕晨欢:白天欢宴。
〔14〕宵宴:夜间宴饮。
〔15〕弛清县:放弃悬挂着的钟磬。县,同“悬”。
〔16〕去:离开。烛房:灯烛辉煌的房屋。
〔17〕即:临,到。
〔18〕芳酒登:芳醇的美酒进上。登,此指敬酒。
〔19〕荐:献。