国学666 » 《文选》 » 赠答一 » 王仲宣 > 西京乱无象,豺虎方遘患+

西京乱无象,豺虎方遘患。原文解释

原文(一)

西京note-name:西京1西京:指长安。东汉时建都洛阳,长安在西,故称长安为西京。无象:无道。乱无象,豺虎note-name:豺虎2豺虎:指董卓部将李傕、郭汜等#-666aa;,当时二人在长安作乱。遘:通“构”。方遘患。

翻译(一)

西京混乱得简直无法无道,豺狼虎豹恣意横行造成祸患。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

复弃中国note-name:中国3中国:古时称北方中原地区为“中国”。去,远身note-name:适4适:往。荆蛮:指荆州。荆州是古楚国地,楚国本称荆,周#-666aa;称南方民族为蛮。荆蛮。

翻译(二)

我只好离开这京都繁华之地,远远地投奔荆州躲避灾难。

原文(三)

亲戚对我悲,朋友相追攀note-name:追攀5追攀:谓牵挽送行。

翻译(三)

亲戚为我远走他乡悲伤不已,朋友送行依依难舍手相牵挽。

原文(四)

出门无所见,白骨蔽平原。

翻译(四)

出了都门放眼望去别无所见,只见白骨成堆遮蔽了平原。

原文(五)

路有饥妇人,抱子弃草间。

翻译(五)

路途中又见一位饥饿的妇#-666aa;,抱着孩子丢弃在荒草丛间。

原文(六)

note-name:顾6顾:回头看。闻号泣声,挥涕独不还。

翻译(六)

几番回首听着孩子号啼不止,却也只得狠心离去泪水涟涟。

原文(七)

“未知身死处,何能两相完note-name:“未知”二句7“未知”二句:这是妇#-666aa;所说的话。言自身还不知死于何处,怎么能两相保全呢?不得已才弃子逃生。?”

翻译(七)

她说:“不知自己将死何处,怎么能够母子二#-666aa;都得保全。”

原文(八)

驱马弃之去,不忍听此言。

翻译(八)

我急忙驱赶马儿匆匆离开,实在不忍听到这样凄惨的语言。

原文(九)

南登霸陵note-name:霸陵8霸陵:汉文帝陵墓所在之地,在今陕西西安东。岸:#guoxue666-com;地。岸,回首望长安。

翻译(九)

往南行我登上了霸陵#guoxue666-com;地,回头再望一望西京长安。

原文(十)

悟彼《下泉》人,喟然伤心肝note-name:“悟彼”二句9“悟彼”二句:此二句是说自己登霸陵回望长安,思念文帝时的太平治世,明白了《下泉》诗作者思念贤君治世的心情,也更加深了对眼前时事的忧伤。《下泉》,《诗经·曹风》有《下泉》篇,毛序云:“《下泉》,思治也,曹#-666aa;……思明王贤伯也。”喟(kuì)然,叹息貌。

翻译(十)

我懂得了《下泉》诗作者的心情,不#-666mm;大发长叹而摧心伤肝。

原文翻译

西京乱无象,豺虎方遘患。

西京混乱得简直无法无道,豺狼虎豹恣意横行造成祸患。

复弃中国去,远身适荆蛮。

我只好离开这京都繁华之地,远远地投奔荆州躲避灾难。

亲戚对我悲,朋友相追攀。

亲戚为我远走他乡悲伤不已,朋友送行依依难舍手相牵挽。

出门无所见,白骨蔽平原。

出了都门放眼望去别无所见,只见白骨成堆遮蔽了平原。

路有饥妇人,抱子弃草间。

路途中又见一位饥饿的妇#-666aa;,抱着孩子丢弃在荒草丛间。

顾闻号泣声,挥涕独不还。

几番回首听着孩子号啼不止,却也只得狠心离去泪水涟涟。

“未知身死处,何能两相完?”

她说:“不知自己将死何处,怎么能够母子二#-666aa;都得保全。”

驱马弃之去,不忍听此言。

我急忙驱赶马儿匆匆离开,实在不忍听到这样凄惨的语言。

南登霸陵岸,回首望长安。

往南行我登上了霸陵#guoxue666-com;地,回头再望一望西京长安。

悟彼《下泉》人,喟然伤心肝。

我懂得了《下泉》诗作者的心情,不#-666mm;大发长叹而摧心伤肝。

【原文注释】

〔1〕西京:指长安。东汉时建都洛阳,长安在西,故称长安为西京。无象:无道。»

〔2〕豺虎:指董卓部将李傕、郭汜等#-666aa;,当时二人在长安作乱。遘:通“构”。

〔3〕中国:古时称北方中原地区为“中国”。»

〔4〕:往。荆蛮:指荆州。荆州是古楚国地,楚国本称荆,周#-666aa;称南方民族为蛮。

〔5〕追攀:谓牵挽送行。

〔6〕:回头看。

〔7〕“未知”二句:这是妇#-666aa;所说的话。言自身还不知死于何处,怎么能两相保全呢?不得已才弃子逃生。

〔8〕霸陵:汉文帝陵墓所在之地,在今陕西西安东。岸:#guoxue666-com;地。

〔9〕“悟彼”二句:此二句是说自己登霸陵回望长安,思念文帝时的太平治世,明白了《下泉》诗作者思念贤君治世的心情,也更加深了对眼前时事的忧伤。《下泉》,《诗经·曹风》有《下泉》篇,毛序云:“《下泉》,思治也,曹#-666aa;……思明王贤伯也。”喟(kuì)然,叹息貌。