朝游游层城,夕息旋直庐。原文解释
翻译(一)
白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。
阅读辅助提示:原文中出现的
为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

翻译(六)
梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。
原文 | 翻译 |
朝游游层城,夕息旋直庐。 | 白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。 |
迅雷中宵激,惊电光夜舒。 | 半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。 |
玄云拖朱阁,振风薄绮疏。 | 长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。 |
丰注溢修溜,黄潦浸阶除。 | 大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。 |
停阴结不解,通衢化为渠。 | 浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。 |
沉稼湮梁颍,流民溯荆徐。 | 梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。 |
眷言怀桑梓,无乃将为鱼? | 见《此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。 |
【原文注释】
〔1〕层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。
〔2〕旋:回。直庐:值班的房屋。
〔3〕中宵:半夜。激:震动。
〔4〕舒:布。
〔5〕玄云:黑云。拖:曳。»
〔6〕振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。
〔7〕丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。
〔8〕黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。
〔9〕停阴:凝云。
〔10〕通衢:大街。»
〔11〕沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。
〔12〕溯:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。
〔13〕眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。»
〔14〕无乃:恐怕,大概。»
下一篇:顾侯体明德,清风肃已迈。