国学666 » 《文选》 » 赠答二 » 陆士衡 > 朝游游层城,夕息旋直庐+

朝游游层城,夕息旋直庐。原文解释

原文(一)

朝游游层城note-name:层城1层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。,夕息note-name:旋2旋:回。直庐:值班的房屋。直庐。

翻译(一)

白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

迅雷中宵note-name:中宵3中宵:半夜。激:震动。激,惊电光夜note-name:舒4舒:布。

翻译(二)

半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。

原文(三)

玄云note-name:玄云5玄云:黑云。拖:曳。拖朱阁,振风note-name:振风6振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。薄绮疏。

翻译(三)

长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。

原文(四)

丰注note-name:丰注7丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。溢修溜,黄潦note-name:黄潦8黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。浸阶除。

翻译(四)

大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。

原文(五)

停阴note-name:停阴9停阴:凝云。结不解,通衢note-name:通衢10通衢:大街。化为渠。

翻译(五)

浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。

原文(六)

沉稼note-name:沉稼11沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。湮梁颍,流民note-name:溯12溯:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。荆徐。

翻译(六)

梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。

原文(七)

眷言note-name:眷言13眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。怀桑梓,无乃note-name:无乃14无乃:恐怕,大概。将为鱼?

翻译(七)

见《此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。

原文翻译

朝游游层城,夕息旋直庐。

白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。

迅雷中宵激,惊电光夜舒。

半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。

玄云拖朱阁,振风薄绮疏。

长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。

丰注溢修溜,黄潦浸阶除。

大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。

停阴结不解,通衢化为渠。

浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。

沉稼湮梁颍,流民溯荆徐。

梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。

眷言怀桑梓,无乃将为鱼?

见《此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。

【原文注释】

〔1〕层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。

〔2〕:回。直庐:值班的房屋。

〔3〕中宵:半夜。激:震动。

〔4〕:布。

〔5〕玄云:黑云。拖:曳。»

〔6〕振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。

〔7〕丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。

〔8〕黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。

〔9〕停阴:凝云。

〔10〕通衢:大街。»

〔11〕沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。

〔12〕:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。

〔13〕眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。»

〔14〕无乃:恐怕,大概。»