大江流日夜,客心悲未央。原文解释
原文(一)
大江流日夜,客心悲未央1“大江”二句:这两句是倒喻,“大江流日夜”是喻体,“客心悲未央”是本体。意思是说,自己心中的悲愤像江水那样奔流不止。大江,指长江。未央,不尽,不止。央,尽。。
翻译(一)
日与夜涌流的滔滔长江,像心中无尽的愤懑悲伤。

翻译(四)
抬起头能看见建康京城,密密的雉堞在城墙之上。
原文(五)
金波8金波:指月光。丽:附丽。此意为“照在……之上。[img alt="生僻字_古文自编4512号"]/pic/texts/x0zuw-cvwo.png[/img](zhī)鹊:汉代观名。在云阳甘泉宫外。此借指齐都建康的台观。丽
鹊,玉绳
9玉绳:星名。李善注引《春秋元命苞》曰:“玉衡北两星为玉绳星。”低:使动用法。使玉绳低,极言建章#guoxue666-com;。建章:汉代宫名。此借指建康的宫殿。低建章。
翻译(五)
#guoxue666-com;空中月溶溶照亮鹊,玉绳星光闪烁低于建章。
原文(六)
驱车鼎门10鼎门:指建康的南门。李善注引《帝王世纪》:“成王定鼎于郏鄏,其南门名定鼎门,盖九鼎所从入也。”因此后世以鼎门称南门。外,思见昭丘阳
11昭丘阳:昭丘的南面。昭丘,楚昭王墓。李善注引《荆州图记》曰:“当阳东有楚昭王墓。”在今湖北当阳东南,地近荆州。。
翻译(六)
车已到京城的南门之外,心仍在楚昭王陵墓近旁。
翻译(八)
长空里有风云仍过飞鸟,江汉水阻行#-666aa;因无桥梁。
原文 | 翻译 |
大江流日夜,客心悲未央。 | 日与夜涌流的滔滔长江,像心中无尽的愤懑悲伤。 |
徒念关山近,终知反路长。 | 空看见京都的郊区临近,越觉得返荆州道路漫长。 |
秋河曙耿耿,寒渚夜苍苍。 | 秋空中曙色已透露微光,清寒的洲渚仍夜色苍茫。 |
引领见京室,宫雉正相望。 | 抬起头能看见建康京城,密密的雉堞在城墙之上。 |
金波丽 | #guoxue666-com;空中月溶溶照亮 |
驱车鼎门外,思见昭丘阳。 | 车已到京城的南门之外,心仍在楚昭王陵墓近旁。 |
驰晖不可接,何况隔两乡。 | 荆州的太阳光难照我身,更何况荆州#-666aa;隔在远方。 |
风云有鸟路,江汉限无梁。 | 长空里有风云仍过飞鸟,江汉水阻行#-666aa;因无桥梁。 |
常恐鹰隼击,时菊委严霜。 | 曾顾虑鹰与隼突然袭击,也担心重阳菊枯于严霜。 |
寄言罻罗者,寥廓已高翔。 | 到如今寄语那张网之#-666aa;,枝头鸟已展翅凌云飞翔。 |
【原文注释】
〔1〕“大江”二句:这两句是倒喻,“大江流日夜”是喻体,“客心悲未央”是本体。意思是说,自己心中的悲愤像江水那样奔流不止。大江,指长江。未央,不尽,不止。央,尽。
〔2〕关山:这里指建康(今江苏南京)的城郊。
〔3〕反路:指回荆州的路。反,同“返”。
〔4〕秋河:指秋天的银河,此代秋空。耿耿:天微明貌。
〔5〕苍苍:深青色。
〔6〕引领:伸颈,举首远望。引,伸。领,颈。原作“引顾”,今从汲古阁本校改。京室:指建康。»
〔7〕宫雉:宫墙。雉,雉堞,即城上排列如齿状的矮墙。
〔8〕金波:指月光。丽:附丽。此意为“照在……之上。(zhī)鹊:汉代观名。在云阳甘泉宫外。此借指齐都建康的台观。
〔9〕玉绳:星名。李善注引《春秋元命苞》曰:“玉衡北两星为玉绳星。”低:使动用法。使玉绳低,极言建章#guoxue666-com;。建章:汉代宫名。此借指建康的宫殿。»
〔10〕鼎门:指建康的南门。李善注引《帝王世纪》:“成王定鼎于郏鄏,其南门名定鼎门,盖九鼎所从入也。”因此后世以鼎门称南门。
〔11〕昭丘阳:昭丘的南面。昭丘,楚昭王墓。李善注引《荆州图记》曰:“当阳东有楚昭王墓。”在今湖北当阳东南,地近荆州。
〔12〕驰晖:此指日光。接:近。
〔13〕两乡:指荆州和建康两地。
〔14〕风云有鸟路:意为风云拦不断飞鸟道路。
〔15〕江汉限无梁:江水、汉水无桥梁不能通行。喻自己无飞鸟那样自由,不能回到荆州。
〔16〕常恐鹰隼击:常恐鹰隼(sǔn)击,于光华释此句曰:“喻己被谗也。”何焯曰:鹰隼,“谓王秀之辈”。隼,鸟名。凶猛善飞。即鹗。
〔17〕委:枯萎。委,通“萎”。严霜:喻迫害者王秀之等#-666aa;。
〔18〕罻罗者:罻(wèi)罗者,设置网罗的#-666aa;。喻设计害人的王秀之辈。罻,捕鸟网。此用为动词,作设置捕鸟网解。
〔19〕寥廓已高翔:意谓自己已远走#guoxue666-com;飞,别#-666aa;进谗无用了。寥廓,空阔,高远。