朝发富春渚,蓄意忍相思。原文解释
翻译(一)
早上离富春渚欲晤相知,怀旧情积蓄久难忍相思。
阅读辅助提示:原文中出现的
为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文 | 翻译 |
朝发富春渚,蓄意忍相思。 | 早上离富春渚欲晤相知,怀旧情积蓄久难忍相思。 |
涿令行春反,冠盖溢川坻。 | 郭桐庐候溪口又进村去,众官员立岸上苦等不至。 |
望久方来萃,悲欢不自持。 | 盼望久才见他姗姗来迟,悲与欢相交织难以控制。 |
沧江路穷此,湍险方自兹。 | 平缓的清江水尽于此地,险恶的急湍流从此开始。 |
叠嶂易成响,重以夜猿悲。 | 叠嶂里风吹树声音萧瑟,再加上夜猿啼更增忧思。 |
客心幸自弭,中道遇心期。 | 旅客愁能够从内心消逝,因途中遇上了期望之士。 |
亲好自斯绝,孤游从此辞。 | 亲密的友情啊从今隔绝,孤游#-666aa;从此啊向你告辞。 |
【原文注释】
〔1〕富春渚:富春城外的江边沙洲。
〔2〕蓄意:聚集心头的情意。
〔3〕涿令:《后汉书·滕抚传》载,滕抚为涿令,有文武才,太守委任郡职,兼理六县,流爱于民。此喻桐庐令郭峙。行春反:汉制,太守于春季时巡视所管州县,督促耕作,曰行春。此指郭峙出候溪头因任昉未至而复进村。反,同“返”。
〔4〕冠盖:帽子和车盖,指随行官员。溢:满。坻(chí):山的倾斜面,侧坡。»
〔5〕萃:聚会。
〔6〕不自持:不能自我控制。
〔7〕穷此:尽于此。
〔8〕湍险:险恶的急流。
〔9〕嶂:似屏障的山峰。
〔10〕重以:加上。»
〔11〕客:作者自指。弭(mǐ):停止。
〔12〕心期:内心期望之#-666aa;。此指郭峙。
〔13〕自斯绝:从此断绝。
〔14〕孤游:孤#-666ll;的游客。