昭昭素月明,晖光烛我床。原文解释
原文(二)
忧人不能寐,耿耿3耿耿:形容心中不能安稳。夜何长!
翻译(二)
忧思之#-666aa;不能入睡,心不安宁总觉得夜太漫长!
原文(三)
微风吹闺闼4闼:门。,罗帷自飘扬。
翻译(三)
微风吹进闺房的门户,吹得帷帐不停飘扬。
原文(五)
东西安所之7安所之:去哪里。之,往,去。?徘徊以彷徨。
翻译(五)
不知该走东边还是西边,徘徊走动心中彷徨。
原文(六)
春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。
翻译(六)
春天一到鸟儿朝着南边飞去,你何故展翅翩翩#-666ll;自翱翔?
原文(七)
悲声命8命:犹言呼唤。俦匹:伴侣。俦匹,哀鸣伤我肠。
翻译(七)
悲凉鸣叫呼唤着伴侣,哀伤的鸣声使我满腹感伤。
原文(八)
感物怀所思,泣涕忽沾裳。
翻译(八)
感此景物引起我怀念所思之#-666aa;,泪水顿时流淌沾湿了衣裳。
原文(九)
伫立吐高吟,舒9舒:抒发。穹苍:天空。愤诉穹苍。
翻译(九)
伫立着发出#guoxue666-com;声吟唱,抒发忧愤倾诉给浩浩上苍。
原文 | 翻译 |
昭昭素月明,晖光烛我床。 | 明亮洁白的月儿,辉光照临我的眠床。 |
忧人不能寐,耿耿夜何长! | 忧思之#-666aa;不能入睡,心不安宁总觉得夜太漫长! |
微风吹闺闼,罗帷自飘扬。 | 微风吹进闺房的门户,吹得帷帐不停飘扬。 |
揽衣曳长带,屣履下高堂。 | 揽起衣裳拖着长长衣带,拖着鞋子走下#guoxue666-com;堂。 |
东西安所之?徘徊以彷徨。 | 不知该走东边还是西边,徘徊走动心中彷徨。 |
春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。 | 春天一到鸟儿朝着南边飞去,你何故展翅翩翩#-666ll;自翱翔? |
悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。 | 悲凉鸣叫呼唤着伴侣,哀伤的鸣声使我满腹感伤。 |
感物怀所思,泣涕忽沾裳。 | 感此景物引起我怀念所思之#-666aa;,泪水顿时流淌沾湿了衣裳。 |
伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。 | 伫立着发出#guoxue666-com;声吟唱,抒发忧愤倾诉给浩浩上苍。 |
【原文注释】
〔1〕昭昭:光明貌。素:白。»
〔2〕烛:照。
〔3〕耿耿:形容心中不能安稳。»
〔4〕闼:门。
〔5〕曳:曳(yè),拖。
〔6〕屣履:屣(xǐ)履,拖着鞋子走路。
〔7〕安所之:去哪里。之,往,去。
〔8〕命:犹言呼唤。俦匹:伴侣。
〔9〕舒:抒发。穹苍:天空。