国学666 » 《文选》 » 乐府上 » 魏文帝 > 群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠+

群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。原文解释

原文(一)

秋风萧瑟天11凉,草11摇落露为霜。

翻译(一)

秋风发出喧响天气变得寒凉,草木凋残摇落白露凝而为霜。

原文(二)

群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠note-name:“秋风”几句1“秋风”几句:王尧衢《古唐诗#-666ff;解》谓为“感时物以起兴,言霜飞木落,鸟亦知归,#-666ll;我君子,客游不返,令我思之断肠”。萧瑟,风吹动草木发出的声响。摇落,凋残。

翻译(二)

群燕告辞南归大雁飞向南方,挂念夫君外游使我思断愁肠。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(三)

慊慊思归恋故乡,何为淹留寄他方note-name:“慊慊”二句2“慊慊”二句:上句是设想之辞,说丈夫也在痛苦地思念归乡。下句是妇#-666aa;怨艾之辞,说既然如此,为什么又淹留外地而不回来呢?慊慊,恨貌,不满貌。

翻译(三)

您也充满怅恨思念返回故乡,却又为何淹留不返寄居他乡?

原文(四)

贱妾茕茕note-name:茕茕3茕茕:茕茕(qióng),孤单貌。守空房,忧来思君不敢忘,

翻译(四)

贱妾孤苦伶仃#-666ll;自守着空房,忧思袭#-666aa;记挂着您不敢相忘,

原文(五)

不觉泪下沾衣裳。

翻译(五)

不知不觉泪水已经沾湿衣裳。

原文(六)

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长note-name:“援琴”二句4“援琴”二句:此二句乃承上言己垂泪哽咽,故奏琴歌唱,只能发出短促微弱的声音,不能唱出舒缓悠长的歌曲。援,取。清商,乐调名。

翻译(六)

取来琴拨弄弦奏起清商曲调,歌声短促微弱不能舒缓悠扬。

原文(七)

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央note-name:“明月”二句5“明月”二句:言己不能入寐。李善注:“《古诗》曰:‘明月何皎皎,照我罗床帷。’毛传曰:‘夜如何其?夜未央。’”是本诗此二句所本。星汉,指众星和天河。天河又称河汉。西流,向西流转。夜未央,夜已深而未尽之时。

翻译(七)

明月皎洁清光照耀在我床上,星汉银河朝西流转夜正深长。

原文(八)

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁note-name:“牵牛”二句6“牵牛”二句:传说牵牛和织女是夫妇,只能每年七月七日相会一次。诗作写妇#-666aa;借此慨叹自己与夫相离。牵牛,牵牛星,在银河南。织女,织女星,在银河北。尔,指牵牛、织女。辜,通“故”。限河梁,谓银河上无桥梁,遂为阻隔。

翻译(八)

牵牛织女只能空自遥相对望,你们何故被阻隔在银河两旁?

原文翻译

秋风萧瑟天11凉,草11摇落露为霜。

秋风发出喧响天气变得寒凉,草木凋残摇落白露凝而为霜。

群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。

群燕告辞南归大雁飞向南方,挂念夫君外游使我思断愁肠。

慊慊思归恋故乡,何为淹留寄他方?

您也充满怅恨思念返回故乡,却又为何淹留不返寄居他乡?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,

贱妾孤苦伶仃#-666ll;自守着空房,忧思袭#-666aa;记挂着您不敢相忘,

不觉泪下沾衣裳。

不知不觉泪水已经沾湿衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

取来琴拨弄弦奏起清商曲调,歌声短促微弱不能舒缓悠扬。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

明月皎洁清光照耀在我床上,星汉银河朝西流转夜正深长。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?

牵牛织女只能空自遥相对望,你们何故被阻隔在银河两旁?

【原文注释】

〔1〕“秋风”几句:王尧衢《古唐诗#-666ff;解》谓为“感时物以起兴,言霜飞木落,鸟亦知归,#-666ll;我君子,客游不返,令我思之断肠”。萧瑟,风吹动草木发出的声响。摇落,凋残。

〔2〕“慊慊”二句:上句是设想之辞,说丈夫也在痛苦地思念归乡。下句是妇#-666aa;怨艾之辞,说既然如此,为什么又淹留外地而不回来呢?慊慊,恨貌,不满貌。

〔3〕茕茕:茕茕(qióng),孤单貌。»

〔4〕“援琴”二句:此二句乃承上言己垂泪哽咽,故奏琴歌唱,只能发出短促微弱的声音,不能唱出舒缓悠长的歌曲。援,取。清商,乐调名。

〔5〕“明月”二句:言己不能入寐。李善注:“《古诗》曰:‘明月何皎皎,照我罗床帷。’毛传曰:‘夜如何其?夜未央。’”是本诗此二句所本。星汉,指众星和天河。天河又称河汉。西流,向西流转。夜未央,夜已深而未尽之时。

〔6〕“牵牛”二句:传说牵牛和织女是夫妇,只能每年七月七日相会一次。诗作写妇#-666aa;借此慨叹自己与夫相离。牵牛,牵牛星,在银河南。织女,织女星,在银河北。尔,指牵牛、织女。辜,通“故”。限河梁,谓银河上无桥梁,遂为阻隔。