东城高且长,逶迤自相属。原文解释
原文(一)
东城高且长1这是一首描写士人因感年华易逝而思为荡涤情志之行的诗。陆时雍《古诗镜》:“景驶年摧,牢落莫偶,所以托念佳#-666aa;,衔泥巢屋,是则荡情放志之所为矣。跼促不伸,只以自苦,百年有尽,无谓也。”近是。此诗张凤翼《文选纂注》、刘大櫆《历朝诗约选》将“燕赵多佳人”以下另作一首,理由是前后文义不连贯,情调不一致。东城:指东城的城墙。,逶迤
2逶迤:长貌。相属:连续不断。自相属。
翻译(一)
东城城墙#guoxue666-com;耸而又漫长,绵延不断一直伸向远处。

原文(三)
四时更5更:更替。变化,岁暮一何速!
翻译(三)
春夏秋冬交替发生变化,一年将尽光阴何其迅速!
原文(四)
《晨风》6《晨风》:《诗经·秦风》篇名。为女子怀#-666aa;的诗,中云:“未见君子,忧心钦钦。”情调哀苦,故云“怀苦心”。怀苦心,《蟋蟀》
7《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。中云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。”因其思想拘束而不旷达,故云“伤局促”。伤局促。
翻译(四)
《晨风》诗情怀感伤太凄苦,《蟋蟀》诗所见不大太拘束。
原文(六)
燕赵多佳人10燕、赵:二国名。其地在今河北、山西一带。佳#-666aa;:指女乐。赵地女子多习歌舞为女乐。,美者颜如玉。
翻译(六)
燕赵自古就出倡优女乐,其中美者容颜犹如美玉。
原文(八)
音响一何悲,弦急知柱促13柱促:将柱移近。柱是琴、瑟等弦乐器上用来支弦的小木柱。每弦一柱,可自由移动以调整音的#guoxue666-com;低。柱促则弦紧,发出来的声音高而急,显得哀怨激动。。
翻译(八)
音响清越何其哀感动听,曲调#guoxue666-com;急知已移近木柱。
翻译(九)
不觉#-666nn;往且把衣带整理,盘算一番暂又止了脚步。
原文(十)
思为双飞燕16双飞燕:谓与歌者成为佳偶。,衔泥巢君屋。
翻译(十)
但愿化成燕子比翼双飞,衔泥筑巢一起住进君屋。
原文 | 翻译 |
东城高且长,逶迤自相属。 | 东城城墙#guoxue666-com;耸而又漫长,绵延不断一直伸向远处。 |
回风动地起,秋草萋已绿。 | 遥看旋风阵阵卷地而起,秋草凄然变成一片黄绿。 |
四时更变化,岁暮一何速! | 春夏秋冬交替发生变化,一年将尽光阴何其迅速! |
《晨风》怀苦心,《蟋蟀》伤局促。 | 《晨风》诗情怀感伤太凄苦,《蟋蟀》诗所见不大太拘束。 |
荡涤放情志,何为自结束。 | 不如扫除烦恼放纵情志,何必紧紧把自己来束缚。 |
燕赵多佳人,美者颜如玉。 | 燕赵自古就出倡优女乐,其中美者容颜犹如美玉。 |
被服罗裳衣,当户理清曲。 | 身穿罗衣轻软而又华丽,对着门户奏起清商乐曲。 |
音响一何悲,弦急知柱促。 | 音响清越何其哀感动听,曲调#guoxue666-com;急知已移近木柱。 |
驰情整中带,沉吟聊踯躅。 | 不觉#-666nn;往且把衣带整理,盘算一番暂又止了脚步。 |
思为双飞燕,衔泥巢君屋。 | 但愿化成燕子比翼双飞,衔泥筑巢一起住进君屋。 |
【原文注释】
〔1〕这是一首描写士人因感年华易逝而思为荡涤情志之行的诗。陆时雍《古诗镜》:“景驶年摧,牢落莫偶,所以托念佳#-666aa;,衔泥巢屋,是则荡情放志之所为矣。跼促不伸,只以自苦,百年有尽,无谓也。”近是。此诗张凤翼《文选纂注》、刘大櫆《历朝诗约选》将“燕赵多佳人”以下另作一首,理由是前后文义不连贯,情调不一致。东城:指东城的城墙。
〔2〕逶迤:长貌。相属:连续不断。»
〔3〕回风:旋风。动地起:卷地而起。»
〔4〕萋已绿:初秋草木将衰未衰时的景色。萋,通“凄”。
〔5〕更:更替。
〔6〕《晨风》:《诗经·秦风》篇名。为女子怀#-666aa;的诗,中云:“未见君子,忧心钦钦。”情调哀苦,故云“怀苦心”。
〔7〕《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。中云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。”因其思想拘束而不旷达,故云“伤局促”。»
〔8〕荡涤:冲洗,谓清除烦恼的情绪。放情志:放纵情怀志意。
〔9〕结束:拘束。»
〔10〕燕、赵:二国名。其地在今河北、山西一带。佳#-666aa;:指女乐。赵地女子多习歌舞为女乐。
〔11〕被服:被(pī)#-666hh;,穿着。
〔12〕理:练习。清曲:清商曲。
〔13〕柱促:将柱移近。柱是琴、瑟等弦乐器上用来支弦的小木柱。每弦一柱,可自由移动以调整音的#guoxue666-com;低。柱促则弦紧,发出来的声音高而急,显得哀怨激动。
〔14〕驰情:#-666nn;往。整:理。中带:中衣(内衣)束带。李善注:“整带将欲从之。”
〔15〕沉吟:指心中还在斟酌犹豫。踯躅(zhízhú):脚步才移又止。»
〔16〕双飞燕:谓与歌者成为佳偶。