国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 古诗十九首 > 东城高且长,逶迤自相属+

东城高且长,逶迤自相属。原文解释

原文(一)

东城高且长note-name:这是一首描写士人因感年华易逝而思为荡涤情志之行的诗。陆时雍《古诗镜》1这是一首描写士人因感年华易逝而思为荡涤情志之行的诗。陆时雍《古诗镜》:“景驶年摧,牢落莫偶,所以托念佳#-666aa;,衔泥巢屋,是则荡情放志之所为矣。跼促不伸,只以自苦,百年有尽,无谓也。”近是。此诗张凤翼《文选纂注》、刘大櫆《历朝诗约选》将“燕赵多佳人”以下另作一首,理由是前后文义不连贯,情调不一致。东城:指东城的城墙。逶迤note-name:逶迤2逶迤:长貌。相属:连续不断。自相属。

翻译(一)

东城城墙#guoxue666-com;耸而又漫长,绵延不断一直伸向远处。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

回风note-name:回风3回风:旋风。动地起:卷地而起。动地起,秋草萋已绿note-name:萋已绿4萋已绿:初秋草木将衰未衰时的景色。萋,通“凄”。

翻译(二)

遥看旋风阵阵卷地而起,秋草凄然变成一片黄绿。

原文(三)

四时note-name:更5更:更替。变化,岁暮一何速!

翻译(三)

春夏秋冬交替发生变化,一年将尽光阴何其迅速!

原文(四)

《晨风》note-name:《晨风》6《晨风》:《诗经·秦风》篇名。为女子怀#-666aa;的诗,中云:“未见君子,忧心钦钦。”情调哀苦,故云“怀苦心”。怀苦心,《蟋蟀》note-name:《蟋蟀》7《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。中云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。”因其思想拘束而不旷达,故云“伤局促”。伤局促。

翻译(四)

《晨风》诗情怀感伤太凄苦,《蟋蟀》诗所见不大太拘束。

原文(五)

荡涤note-name:荡涤8荡涤:冲洗,谓清除烦恼的情绪。放情志:放纵情怀志意。放情志,何为自结束note-name:结束9结束:拘束。

翻译(五)

不如扫除烦恼放纵情志,何必紧紧把自己来束缚。

原文(六)

燕赵多佳人note-name:燕、赵10燕、赵:二国名。其地在今河北、山西一带。佳#-666aa;:指女乐。赵地女子多习歌舞为女乐。,美者颜如玉。

翻译(六)

燕赵自古就出倡优女乐,其中美者容颜犹如美玉。

原文(七)

被服note-name:被服11被服:被(pī)#-666hh;,穿着。罗裳衣,当户note-name:理12理:练习。清曲:清商曲。清曲。

翻译(七)

身穿罗衣轻软而又华丽,对着门户奏起清商乐曲。

原文(八)

音响一何悲,弦急知柱促note-name:柱促13柱促:将柱移近。柱是琴、瑟等弦乐器上用来支弦的小木柱。每弦一柱,可自由移动以调整音的#guoxue666-com;低。柱促则弦紧,发出来的声音高而急,显得哀怨激动。

翻译(八)

音响清越何其哀感动听,曲调#guoxue666-com;急知已移近木柱。

原文(九)

驰情note-name:驰情14驰情:#-666nn;往。整:理。中带:中衣(内衣)束带。李善注:“整带将欲从之。”整中带,沉吟note-name:沉吟15沉吟:指心中还在斟酌犹豫。踯躅(zhízhú):脚步才移又止。聊踯躅。

翻译(九)

不觉#-666nn;往且把衣带整理,盘算一番暂又止了脚步。

原文(十)

思为双飞燕note-name:双飞燕16双飞燕:谓与歌者成为佳偶。,衔泥巢君屋。

翻译(十)

但愿化成燕子比翼双飞,衔泥筑巢一起住进君屋。

原文翻译

东城高且长,逶迤自相属。

东城城墙#guoxue666-com;耸而又漫长,绵延不断一直伸向远处。

回风动地起,秋草萋已绿。

遥看旋风阵阵卷地而起,秋草凄然变成一片黄绿。

四时更变化,岁暮一何速!

春夏秋冬交替发生变化,一年将尽光阴何其迅速!

《晨风》怀苦心,《蟋蟀》伤局促。

《晨风》诗情怀感伤太凄苦,《蟋蟀》诗所见不大太拘束。

荡涤放情志,何为自结束。

不如扫除烦恼放纵情志,何必紧紧把自己来束缚。

燕赵多佳人,美者颜如玉。

燕赵自古就出倡优女乐,其中美者容颜犹如美玉。

被服罗裳衣,当户理清曲。

身穿罗衣轻软而又华丽,对着门户奏起清商乐曲。

音响一何悲,弦急知柱促。

音响清越何其哀感动听,曲调#guoxue666-com;急知已移近木柱。

驰情整中带,沉吟聊踯躅。

不觉#-666nn;往且把衣带整理,盘算一番暂又止了脚步。

思为双飞燕,衔泥巢君屋。

但愿化成燕子比翼双飞,衔泥筑巢一起住进君屋。

【原文注释】

〔1〕这是一首描写士人因感年华易逝而思为荡涤情志之行的诗。陆时雍《古诗镜》:“景驶年摧,牢落莫偶,所以托念佳#-666aa;,衔泥巢屋,是则荡情放志之所为矣。跼促不伸,只以自苦,百年有尽,无谓也。”近是。此诗张凤翼《文选纂注》、刘大櫆《历朝诗约选》将“燕赵多佳人”以下另作一首,理由是前后文义不连贯,情调不一致。东城:指东城的城墙。

〔2〕逶迤:长貌。相属:连续不断。»

〔3〕回风:旋风。动地起:卷地而起。»

〔4〕萋已绿:初秋草木将衰未衰时的景色。萋,通“凄”。

〔5〕:更替。

〔6〕《晨风》:《诗经·秦风》篇名。为女子怀#-666aa;的诗,中云:“未见君子,忧心钦钦。”情调哀苦,故云“怀苦心”。

〔7〕《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。中云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。”因其思想拘束而不旷达,故云“伤局促”。»

〔8〕荡涤:冲洗,谓清除烦恼的情绪。放情志:放纵情怀志意。

〔9〕结束:拘束。»

〔10〕燕、赵:二国名。其地在今河北、山西一带。佳#-666aa;:指女乐。赵地女子多习歌舞为女乐。

〔11〕被服:被(pī)#-666hh;,穿着。

〔12〕:练习。清曲:清商曲。

〔13〕柱促:将柱移近。柱是琴、瑟等弦乐器上用来支弦的小木柱。每弦一柱,可自由移动以调整音的#guoxue666-com;低。柱促则弦紧,发出来的声音高而急,显得哀怨激动。

〔14〕驰情#-666nn;往。整:理。中带:中衣(内衣)束带。李善注:“整带将欲从之。”

〔15〕沉吟:指心中还在斟酌犹豫。踯躅(zhízhú):脚步才移又止。»

〔16〕双飞燕:谓与歌者成为佳偶。