国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 曹颜远 > 密云翳阳景,霖潦淹庭除+

密云翳阳景,霖潦淹庭除。原文解释

原文(一)

密云note-name:翳1翳:翳(yì),遮蔽。阳景:阳光。阳景,note-name:霖2霖:久雨。《春秋左传·隐公九年》:“凡雨,自三日以往为霖。”潦(lǎo):积水。庭除:庭前阶下,院内。潦淹庭除。

翻译(一)

云层厚密遮蔽了阳光,雨后积水淹没了院子。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

严霜凋翠草,寒风note-name:振3振:动。纤枯:指枯草。纤枯。

翻译(二)

严霜摧败了原野碧草,寒风吹动着细叶枯枝。

原文(三)

凛凛note-name:凛凛4凛凛:寒冷貌。天气清,落落note-name:落落5落落:稀疏、零落貌。卉木:草木。卉木疏。

翻译(三)

天气越来越寒冷清肃,草木越来越稀疏凋敝。

原文(四)

感时歌《蟋蟀》note-name:《蟋蟀》6《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。是一首岁暮述怀的诗。其首章云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。”,思贤咏《白驹》note-name:《白驹》7《白驹》:《诗经·小雅》篇名。是一首别友思贤的诗。其首章云:“皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊#-666aa;,于焉逍遥。”

翻译(四)

感时迁逝唱起了《蟋蟀》,怀念贤友吟起了《白驹》。

原文(五)

情随玄阴note-name:玄阴8玄阴:指冬月。滞:滞积不通,即不舒畅。滞,心与回飙note-name:回飙9回飙:旋风。俱:一起。俱。

翻译(五)

情随冬至而郁塞不通,思与旋风飘卷在一起。

原文(六)

思心何所怀?怀我欧阳note-name:子10子:古代对男子的尊称。

翻译(六)

心中想着的到底是谁?是我亲爱的欧阳兄弟。

原文(七)

精义测神奥note-name:精义测神奥11精义测神奥:谓精研事物的微义,达到了#-666nn;妙的境地。《周易·系辞》:“精义入神,以致用也。”精义,事物精微的含义。测,测度,研究。神奥,神妙。欧阳建善思辨,著有《言尽意论》等哲学著作。note-name:清12清:清晰,明确。机:枢机,指事物的枢要、关键。发:阐发。妙理:精深的道理。机发妙理。

翻译(七)

精研微义达#-666nn;妙之境,阐发枢机有精深道理。

原文(八)

自我别旬朔note-name:旬朔13旬朔:十天称旬,农历每月初一称朔,“旬朔”指十天或一月。微言note-name:微言14微言:精微之言。绝于耳。

翻译(八)

同你#-666dd;别这旬月以来,精微之言再无#-666aa;说起。

原文(九)

褰裳note-name:褰裳15褰裳:褰(qiān)裳,提起衣#-666hh;。《诗经·郑风·褰裳》:“子惠思我,褰裳涉溱。”不足难,清阳未可俟note-name:清阳未可俟16清阳未可俟:《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一#-666aa;,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。”这里反用其意,谓不可能“邂逅相遇”,故云“未可俟”。清阳,即清扬。清,指目,扬,指眉,“清扬”谓眉清目秀。这里代指友人。俟,等待。

翻译(九)

提起衣走走并不困难,只是不可能同你相遇。

原文(十)

延首note-name:延首17延首:伸颈。欲远望之意。阶檐:屋前台阶。出阶檐,伫立note-name:伫立18伫立:久立。增想似:由于不断地想念友#-666aa;,以致觉得有的人的形象同友人的形象越来越相似。李善注:“阮瑀《止欲赋》曰:‘伫延首以极视兮,意谓是而复非。’”《庄子·徐无鬼》:“子不闻夫越之流人乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人者而喜矣。不亦去人滋久,思人滋深乎?”增想似。

翻译(十)

走下台阶去举头远望,觉得有#-666aa;越来越像你。

原文翻译

密云翳阳景,霖潦淹庭除。

云层厚密遮蔽了阳光,雨后积水淹没了院子。

严霜凋翠草,寒风振纤枯。

严霜摧败了原野碧草,寒风吹动着细叶枯枝。

凛凛天气清,落落卉木疏。

天气越来越寒冷清肃,草木越来越稀疏凋敝。

感时歌《蟋蟀》,思贤咏《白驹》。

感时迁逝唱起了《蟋蟀》,怀念贤友吟起了《白驹》。

情随玄阴滞,心与回飙俱。

情随冬至而郁塞不通,思与旋风飘卷在一起。

思心何所怀?怀我欧阳子。

心中想着的到底是谁?是我亲爱的欧阳兄弟。

精义测神奥,清机发妙理。

精研微义达#-666nn;妙之境,阐发枢机有精深道理。

自我别旬朔,微言绝于耳。

同你#-666dd;别这旬月以来,精微之言再无#-666aa;说起。

褰裳不足难,清阳未可俟。

提起衣走走并不困难,只是不可能同你相遇。

延首出阶檐,伫立增想似。

走下台阶去举头远望,觉得有#-666aa;越来越像你。

【原文注释】

〔1〕:翳(yì),遮蔽。阳景:阳光。

〔2〕:久雨。《春秋左传·隐公九年》:“凡雨,自三日以往为霖。”潦(lǎo):积水。庭除:庭前阶下,院内。

〔3〕:动。纤枯:指枯草。

〔4〕凛凛:寒冷貌。

〔5〕落落:稀疏、零落貌。卉木:草木。»

〔6〕《蟋蟀》:《诗经·唐风》篇名。是一首岁暮述怀的诗。其首章云:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。”»

〔7〕《白驹》:《诗经·小雅》篇名。是一首别友思贤的诗。其首章云:“皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊#-666aa;,于焉逍遥。”

〔8〕玄阴:指冬月。滞:滞积不通,即不舒畅。

〔9〕回飙:旋风。俱:一起。»

〔10〕:古代对男子的尊称。

〔11〕精义测神奥:谓精研事物的微义,达到了#-666nn;妙的境地。《周易·系辞》:“精义入神,以致用也。”精义,事物精微的含义。测,测度,研究。神奥,神妙。欧阳建善思辨,著有《言尽意论》等哲学著作。

〔12〕:清晰,明确。机:枢机,指事物的枢要、关键。发:阐发。妙理:精深的道理。

〔13〕旬朔:十天称旬,农历每月初一称朔,“旬朔”指十天或一月。

〔14〕微言:精微之言。»

〔15〕褰裳:褰(qiān)裳,提起衣#-666hh;。《诗经·郑风·褰裳》:“子惠思我,褰裳涉溱。”»

〔16〕清阳未可俟:《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一#-666aa;,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。”这里反用其意,谓不可能“邂逅相遇”,故云“未可俟”。清阳,即清扬。清,指目,扬,指眉,“清扬”谓眉清目秀。这里代指友人。俟,等待。

〔17〕延首:伸颈。欲远望之意。阶檐:屋前台阶。

〔18〕伫立:久立。增想似:由于不断地想念友#-666aa;,以致觉得有的人的形象同友人的形象越来越相似。李善注:“阮瑀《止欲赋》曰:‘伫延首以极视兮,意谓是而复非。’”《庄子·徐无鬼》:“子不闻夫越之流人乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人者而喜矣。不亦去人滋久,思人滋深乎?”»