秋夜凉风起,清气荡暄浊。原文解释
翻译(一)
秋天夜晚吹来阵阵凉风,凉风荡涤了闷热和混浊。

翻译(三)
夫君离开家到远方#-666hh;役,佳#-666aa;守空闺寂寞又孤#-666ll;。
原文(四)
离居几何时?钻燧7钻燧:钻木取火。燧,古代取火的一种工具。改木:古代钻木取火,所用之木,四季更换。李善注引《邹子》:“春取榆柳之火,夏取枣杏之火,季夏取桑柘之火,秋取柞楢之火,冬取槐檀之火。”忽改木。
翻译(四)
离别#-666dd;居已经过去多久?时节变易钻火忽要换木。
原文(六)
青苔依空墙,蜘蛛网四屋10四屋:指墙壁四面。。
翻译(六)
青苔沿着空墙悄悄滋长,蜘蛛到处结网挂满四屋。
原文(七)
感物多所怀,沉忧11沉忧:深重的哀愁。心曲:内心深处。结心曲。
翻译(七)
眼前景物触动多少情怀,哀愁深重郁结内心深处。
原文 | 翻译 |
秋夜凉风起,清气荡暄浊。 | 秋天夜晚吹来阵阵凉风,凉风荡涤了闷热和混浊。 |
蜻蛚吟阶下,飞蛾拂明烛。 | 蟋蟀在阶下不停地鸣叫,飞蛾扑向那明亮的火烛。 |
君子从远役,佳人守茕独。 | 夫君离开家到远方#-666hh;役,佳#-666aa;守空闺寂寞又孤#-666ll;。 |
离居几何时?钻燧忽改木。 | 离别#-666dd;居已经过去多久?时节变易钻火忽要换木。 |
房栊无行迹,庭草萋以绿。 | 房中不见夫君一点踪影,庭院秋草凄然变成黄绿。 |
青苔依空墙,蜘蛛网四屋。 | 青苔沿着空墙悄悄滋长,蜘蛛到处结网挂满四屋。 |
感物多所怀,沉忧结心曲。 | 眼前景物触动多少情怀,哀愁深重郁结内心深处。 |
【原文注释】
〔1〕:这首诗写女子秋夜思夫的情怀。对时节变易的描写,也可能包含了对当时政局变化的隐射。
〔2〕清气:指凉风。荡:洗涤。暄(xuān)浊:指炎热混浊之气。暄,暖。
〔3〕蜻蛚:蜻蛚(liè),蟋蟀的一种。
〔4〕飞蛾:即灯蛾,见灯火即飞扑。拂:扑向。
〔5〕君子:指女子的丈夫。»
〔6〕佳人:美女,指思妇。茕(qióng)#-666ll;:孤独。»
〔7〕钻燧:钻木取火。燧,古代取火的一种工具。改木:古代钻木取火,所用之木,四季更换。李善注引《邹子》:“春取榆柳之火,夏取枣杏之火,季夏取桑柘之火,秋取柞楢之火,冬取槐檀之火。”
〔8〕房栊:房栊(lóng),犹言房舍。
〔9〕庭草萋以绿:《古诗》:“秋草萋以绿。”萋,通“凄”。
〔10〕四屋:指墙壁四面。
〔11〕沉忧:深重的哀愁。心曲:内心深处。»