国学666 » 《文选》 » 杂拟上 » 陆士衡 > 靡靡江离草,熠耀生河侧+

靡靡江离草,熠耀生河侧。原文解释

原文(一)

靡靡note-name:靡靡1靡靡:草伏相依貌。宋玉《#guoxue666-com;唐赋》:“薄草靡靡,联延夭夭。”李善注:“靡靡,相依倚貌。”江离:香草名。江离草,熠耀note-name:熠耀2熠耀:熠(yì)耀,光明貌。生河侧。

翻译(一)

绵密低伏相依的江离草,光闪闪地长在河流两侧。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

皎皎note-name:皎皎3皎皎:洁白貌。姝(shū)女:美女。彼姝女,阿那note-name:阿那4阿那:同“婀娜”,柔美貌。轩:窗。当轩织。

翻译(二)

那个美女肌肤多么白晳,身段柔美在窗边把布织。

原文(三)

粲粲note-name:粲粲5粲粲:鲜明貌。妖容:艳丽妩媚的姿容。妖容姿,灼灼note-name:灼灼6灼灼:鲜艳貌。颜色:容貌。美颜色。

翻译(三)

姿容妖娆妩媚光彩照#-666aa;,艳丽夺目容颜俊美出色。

原文(四)

良人note-name:良人7良人:思妇对丈夫的称谓。游不归,偏栖note-name:偏栖8偏栖:侧着身子睡眠。#-666ll;只翼:鸟儿偏栖,有一只翅膀压在身下,只剩一只翅膀露在外面,故云。以此喻思妇独眠,颇嫌生造。独只翼。

翻译(四)

丈夫远游迟迟不把家回,如鸟偏栖只露一只羽翼。

原文(五)

空房来悲风,中夜起叹息note-name:中夜起叹息9中夜起叹息:曹植《美女篇》:“盛年处房室,中夜起长叹。”中夜,半夜。

翻译(五)

悲凄凉风吹进空房之中,半夜不眠起身长声叹息。

原文翻译

靡靡江离草,熠耀生河侧。

绵密低伏相依的江离草,光闪闪地长在河流两侧。

皎皎彼姝女,阿那当轩织。

那个美女肌肤多么白晳,身段柔美在窗边把布织。

粲粲妖容姿,灼灼美颜色。

姿容妖娆妩媚光彩照#-666aa;,艳丽夺目容颜俊美出色。

良人游不归,偏栖独只翼。

丈夫远游迟迟不把家回,如鸟偏栖只露一只羽翼。

空房来悲风,中夜起叹息。

悲凄凉风吹进空房之中,半夜不眠起身长声叹息。

【原文注释】

〔1〕靡靡:草伏相依貌。宋玉《#guoxue666-com;唐赋》:“薄草靡靡,联延夭夭。”李善注:“靡靡,相依倚貌。”江离:香草名。»

〔2〕熠耀:熠(yì)耀,光明貌。»

〔3〕皎皎:洁白貌。姝(shū)女:美女。»

〔4〕阿那:同“婀娜”,柔美貌。轩:窗。

〔5〕粲粲:鲜明貌。妖容:艳丽妩媚的姿容。»

〔6〕灼灼:鲜艳貌。颜色:容貌。»

〔7〕良人:思妇对丈夫的称谓。»

〔8〕偏栖:侧着身子睡眠。#-666ll;只翼:鸟儿偏栖,有一只翅膀压在身下,只剩一只翅膀露在外面,故云。以此喻思妇独眠,颇嫌生造。

〔9〕中夜起叹息:曹植《美女篇》:“盛年处房室,中夜起长叹。”中夜,半夜。