国学666 » 《文选》 » 杂拟上 » 陆士衡 > 高楼一何峻,苕苕峻而安+

高楼一何峻,苕苕峻而安。原文解释

原文(一)

高楼一何note-name:峻1峻:陡直#guoxue666-com;耸。苕苕note-name:苕苕2苕苕:苕苕(tiáo),#guoxue666-com;貌。安:稳固。峻而安。

翻译(一)

一座#guoxue666-com;楼何其陡直高耸,高耸陡直但又稳如泰山。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

绮窗note-name:绮窗3绮窗:雕画精美的窗户。尘冥:指覆盖在大地上面的一层尘雾。冥,昏暗。出尘冥,飞陛note-name:飞陛4飞陛:#guoxue666-com;耸的台阶。蹑:登上。蹑云端。

翻译(二)

精美窗户耸出尘雾之外,#guoxue666-com;高台阶直上蓝天云端。

原文(三)

佳人note-name:抚5抚:弹。琴瑟,纤手清且note-name:闲6闲:静。谓动作安闲,不疾不乱。

翻译(三)

楼上美#-666aa;#-666ll;自拨动琴弦,纤手挥舞清静而又悠闲。

原文(四)

芳气note-name:芳气7芳气:香气。结:聚。随风结,哀响note-name:哀响8哀响:指哀婉的歌声。馥若兰:谓随着歌声传来的香气犹如幽兰。馥,香气。馥若兰。

翻译(四)

芳香气息随着微风汇聚,哀歌送来芬芳犹如幽兰。

原文(五)

玉容note-name:玉容9玉容:美好的容貌。顾:看。谁得顾?倾城note-name:倾城10倾城:谓容貌出色。《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳#-666aa;,绝世而#-666ll;立;一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”在一弹。

翻译(五)

美好容貌谁有机会瞻仰?倾城美色全在一弹之间。

原文(六)

伫立note-name:伫立11伫立:久久地站立。日昃(zè):太阳西斜。望日昃,踯躅note-name:踯躅12踯躅:徘徊不前。再三叹。

翻译(六)

久久站立看到日头偏西,来回徘徊不#-666mm;感叹再三。

原文(七)

不怨伫立久,但愿歌者欢。

翻译(七)

不怨自己时间站得太久,但愿歌者能够快乐喜欢。

原文(八)

思驾归鸿羽,比翼双飞note-name:翰13翰:#guoxue666-com;飞。

翻译(八)

愿能乘上一对归鸿翅膀,与她比翼双飞直上云天。

原文翻译

高楼一何峻,苕苕峻而安。

一座#guoxue666-com;楼何其陡直高耸,高耸陡直但又稳如泰山。

绮窗出尘冥,飞陛蹑云端。

精美窗户耸出尘雾之外,#guoxue666-com;高台阶直上蓝天云端。

佳人抚琴瑟,纤手清且闲。

楼上美#-666aa;#-666ll;自拨动琴弦,纤手挥舞清静而又悠闲。

芳气随风结,哀响馥若兰。

芳香气息随着微风汇聚,哀歌送来芬芳犹如幽兰。

玉容谁得顾?倾城在一弹。

美好容貌谁有机会瞻仰?倾城美色全在一弹之间。

伫立望日昃,踯躅再三叹。

久久站立看到日头偏西,来回徘徊不#-666mm;感叹再三。

不怨伫立久,但愿歌者欢。

不怨自己时间站得太久,但愿歌者能够快乐喜欢。

思驾归鸿羽,比翼双飞翰。

愿能乘上一对归鸿翅膀,与她比翼双飞直上云天。

【原文注释】

〔1〕:陡直#guoxue666-com;耸。

〔2〕苕苕:苕苕(tiáo),#guoxue666-com;貌。安:稳固。»

〔3〕绮窗:雕画精美的窗户。尘冥:指覆盖在大地上面的一层尘雾。冥,昏暗。

〔4〕飞陛#guoxue666-com;耸的台阶。蹑:登上。»

〔5〕:弹。

〔6〕:静。谓动作安闲,不疾不乱。

〔7〕芳气:香气。结:聚。

〔8〕哀响:指哀婉的歌声。馥若兰:谓随着歌声传来的香气犹如幽兰。馥,香气。

〔9〕玉容:美好的容貌。顾:看。

〔10〕倾城:谓容貌出色。《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳#-666aa;,绝世而#-666ll;立;一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”

〔11〕伫立:久久地站立。日昃(zè):太阳西斜。»

〔12〕踯躅:徘徊不前。»

〔13〕#guoxue666-com;飞。