高楼一何峻,苕苕峻而安。原文解释
翻译(一)
一座#guoxue666-com;楼何其陡直高耸,高耸陡直但又稳如泰山。

翻译(二)
精美窗户耸出尘雾之外,#guoxue666-com;高台阶直上蓝天云端。
原文(五)
玉容9玉容:美好的容貌。顾:看。谁得顾?倾城
10倾城:谓容貌出色。《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳#-666aa;,绝世而#-666ll;立;一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”在一弹。
翻译(五)
美好容貌谁有机会瞻仰?倾城美色全在一弹之间。
原文(七)
不怨伫立久,但愿歌者欢。
翻译(七)
不怨自己时间站得太久,但愿歌者能够快乐喜欢。
原文(八)
思驾归鸿羽,比翼双飞翰13翰:#guoxue666-com;飞。。
翻译(八)
愿能乘上一对归鸿翅膀,与她比翼双飞直上云天。
原文 | 翻译 |
高楼一何峻,苕苕峻而安。 | 一座#guoxue666-com;楼何其陡直高耸,高耸陡直但又稳如泰山。 |
绮窗出尘冥,飞陛蹑云端。 | 精美窗户耸出尘雾之外,#guoxue666-com;高台阶直上蓝天云端。 |
佳人抚琴瑟,纤手清且闲。 | 楼上美#-666aa;#-666ll;自拨动琴弦,纤手挥舞清静而又悠闲。 |
芳气随风结,哀响馥若兰。 | 芳香气息随着微风汇聚,哀歌送来芬芳犹如幽兰。 |
玉容谁得顾?倾城在一弹。 | 美好容貌谁有机会瞻仰?倾城美色全在一弹之间。 |
伫立望日昃,踯躅再三叹。 | 久久站立看到日头偏西,来回徘徊不#-666mm;感叹再三。 |
不怨伫立久,但愿歌者欢。 | 不怨自己时间站得太久,但愿歌者能够快乐喜欢。 |
思驾归鸿羽,比翼双飞翰。 | 愿能乘上一对归鸿翅膀,与她比翼双飞直上云天。 |
【原文注释】
〔1〕峻:陡直#guoxue666-com;耸。
〔2〕苕苕:苕苕(tiáo),#guoxue666-com;貌。安:稳固。»
〔3〕绮窗:雕画精美的窗户。尘冥:指覆盖在大地上面的一层尘雾。冥,昏暗。
〔4〕飞陛:#guoxue666-com;耸的台阶。蹑:登上。»
〔5〕抚:弹。
〔6〕闲:静。谓动作安闲,不疾不乱。
〔7〕芳气:香气。结:聚。
〔8〕哀响:指哀婉的歌声。馥若兰:谓随着歌声传来的香气犹如幽兰。馥,香气。
〔9〕玉容:美好的容貌。顾:看。
〔10〕倾城:谓容貌出色。《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳#-666aa;,绝世而#-666ll;立;一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”
〔11〕伫立:久久地站立。日昃(zè):太阳西斜。»
〔12〕踯躅:徘徊不前。»
〔13〕翰:#guoxue666-com;飞。