李都尉 从军陵原文解释
原文(一)
李都尉 从军1从军:刘良注:“此拟‘携手上河梁’。”“携手上河梁”为李陵《与苏武》诗,《文选》录入第卷二十九。于光华《重订文选集评》引孙月峰评语曰:“清彻无尘,虽不甚似李,然诗却佳。”陵
翻译(一)
李都尉 从#-666kk;陵

翻译(二)
端杯酒,送到出征的#-666kk;#-666aa;面前,来回徘徊,在这亲#-666aa;的离别筵宴。
原文(四)
悠悠清川水,嘉鲂6嘉鲂:嘉鲂(fáng),美味的鳊鱼。鲂,即鳊鱼。荐:献,进贡。《周易·豫》:“殷荐之上帝,以配祖考。”此句何焯《义门读书记》释为:“河鲂以味美获荐。”意为鲂鱼因依于清澈河流而味美,终可得作进献之物。得所荐。
翻译(四)
长长的清澈河水,鲂鱼得自在其间,方可成进贡的珍馐,是那么肉肥味鲜。
原文(五)
而我在万里,结发7结发:谓夫妻。此句何焯《义门读书记》释为:“结发以命舛远离。”意为因我命运多舛,远行万里,夫妻不能相见。不相见。
翻译(五)
命运多舛的我啊,纵有绵绵的思恋,远行万里,夫妻哪能团聚相见。
原文 | 翻译 |
李都尉 从军陵 | 李都尉 从#-666kk;陵 |
樽酒送征人,踟蹰在亲宴。 | 端杯酒,送到出征的#-666kk;#-666aa;面前,来回徘徊,在这亲#-666aa;的离别筵宴。 |
日暮浮云滋,渥手泪如霰。 | 傍晚时,浓浓的暮云连成一片,执手相看,离别的泪水如不断的雨霰。 |
悠悠清川水,嘉鲂得所荐。 | 长长的清澈河水,鲂鱼得自在其间,方可成进贡的珍馐,是那么肉肥味鲜。 |
而我在万里,结发不相见。 | 命运多舛的我啊,纵有绵绵的思恋,远行万里,夫妻哪能团聚相见。 |
袖中有短书,愿寄双飞燕。 | 袖中这一封短札小笺,带给我的妻吧,拜托给这南行的双飞燕。 |
【原文注释】
〔1〕从军:刘良注:“此拟‘携手上河梁’。”“携手上河梁”为李陵《与苏武》诗,《文选》录入第卷二十九。于光华《重订文选集评》引孙月峰评语曰:“清彻无尘,虽不甚似李,然诗却佳。”
〔2〕樽酒:怀酒。樽,酒器,形状似觚而中部较粗,口径较大,盛行于商代及西周。
〔3〕踟蹰:来回走动,犹言徘徊。亲宴:亲#-666aa;饯行之宴会。»
〔4〕滋:多,即浓厚之意。
〔5〕渥手:握手。霰(xiàn):细雨。
〔6〕嘉鲂:嘉鲂(fáng),美味的鳊鱼。鲂,即鳊鱼。荐:献,进贡。《周易·豫》:“殷荐之上帝,以配祖考。”此句何焯《义门读书记》释为:“河鲂以味美获荐。”意为鲂鱼因依于清澈河流而味美,终可得作进献之物。
〔7〕结发:谓夫妻。此句何焯《义门读书记》释为:“结发以命舛远离。”意为因我命运多舛,远行万里,夫妻不能相见。»
〔8〕短书:简短的信札。
〔9〕双飞燕:雄雌并飞之燕。李周翰注:“燕春南飞,就暖巢于#-666aa;家,故愿以书寄之。”