国学666 » 《文选》 » 杂拟下 » 江文通 > 李都尉 从军陵

李都尉 从军陵原文解释

原文(一)

李都尉 从军note-name:从军1从军:刘良注:“此拟‘携手上河梁’。”“携手上河梁”为李陵《与苏武》诗,《文选》录入第卷二十九。于光华《重订文选集评》引孙月峰评语曰:“清彻无尘,虽不甚似李,然诗却佳。”

翻译(一)

李都尉 从#-666kk;

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

樽酒note-name:樽酒2樽酒:怀酒。樽,酒器,形状似觚而中部较粗,口径较大,盛行于商代及西周。送征人,踟蹰note-name:踟蹰3踟蹰:来回走动,犹言徘徊。亲宴:亲#-666aa;饯行之宴会。在亲宴。

翻译(二)

端杯酒,送到出征的#-666kk;#-666aa;面前,来回徘徊,在这亲#-666aa;的离别筵宴。

原文(三)

日暮浮云note-name:滋4滋:多,即浓厚之意。渥手note-name:渥手5渥手:握手。霰(xiàn):细雨。泪如霰。

翻译(三)

傍晚时,浓浓的暮云连成一片,执手相看,离别的泪水如不断的雨霰。

原文(四)

悠悠清川水,嘉鲂note-name:嘉鲂6嘉鲂:嘉鲂(fáng),美味的鳊鱼。鲂,即鳊鱼。荐:献,进贡。《周易·豫》:“殷荐之上帝,以配祖考。”此句何焯《义门读书记》释为:“河鲂以味美获荐。”意为鲂鱼因依于清澈河流而味美,终可得作进献之物。得所荐。

翻译(四)

长长的清澈河水,鲂鱼得自在其间,方可成进贡的珍馐,是那么肉肥味鲜。

原文(五)

而我在万里,结发note-name:结发7结发:谓夫妻。此句何焯《义门读书记》释为:“结发以命舛远离。”意为因我命运多舛,远行万里,夫妻不能相见。不相见。

翻译(五)

命运多舛的我啊,纵有绵绵的思恋,远行万里,夫妻哪能团聚相见。

原文(六)

袖中有短书note-name:短书8短书:简短的信札。,愿寄双飞燕note-name:双飞燕9双飞燕:雄雌并飞之燕。李周翰注:“燕春南飞,就暖巢于#-666aa;家,故愿以书寄之。”

翻译(六)

袖中这一封短札小笺,带给我的妻吧,拜托给这南行的双飞燕。

原文翻译

李都尉 从军陵

李都尉 从#-666kk;

樽酒送征人,踟蹰在亲宴。

端杯酒,送到出征的#-666kk;#-666aa;面前,来回徘徊,在这亲#-666aa;的离别筵宴。

日暮浮云滋,渥手泪如霰。

傍晚时,浓浓的暮云连成一片,执手相看,离别的泪水如不断的雨霰。

悠悠清川水,嘉鲂得所荐。

长长的清澈河水,鲂鱼得自在其间,方可成进贡的珍馐,是那么肉肥味鲜。

而我在万里,结发不相见。

命运多舛的我啊,纵有绵绵的思恋,远行万里,夫妻哪能团聚相见。

袖中有短书,愿寄双飞燕。

袖中这一封短札小笺,带给我的妻吧,拜托给这南行的双飞燕。

【原文注释】

〔1〕从军:刘良注:“此拟‘携手上河梁’。”“携手上河梁”为李陵《与苏武》诗,《文选》录入第卷二十九。于光华《重订文选集评》引孙月峰评语曰:“清彻无尘,虽不甚似李,然诗却佳。”

〔2〕樽酒:怀酒。樽,酒器,形状似觚而中部较粗,口径较大,盛行于商代及西周。

〔3〕踟蹰:来回走动,犹言徘徊。亲宴:亲#-666aa;饯行之宴会。»

〔4〕:多,即浓厚之意。

〔5〕渥手:握手。霰(xiàn):细雨。

〔6〕嘉鲂:嘉鲂(fáng),美味的鳊鱼。鲂,即鳊鱼。荐:献,进贡。《周易·豫》:“殷荐之上帝,以配祖考。”此句何焯《义门读书记》释为:“河鲂以味美获荐。”意为鲂鱼因依于清澈河流而味美,终可得作进献之物。

〔7〕结发:谓夫妻。此句何焯《义门读书记》释为:“结发以命舛远离。”意为因我命运多舛,远行万里,夫妻不能相见。»

〔8〕短书:简短的信札。

〔9〕双飞燕:雄雌并飞之燕。李周翰注:“燕春南飞,就暖巢于#-666aa;家,故愿以书寄之。”